1016万例文収録!

「公共機関」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 公共機関の意味・解説 > 公共機関に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

公共機関の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 594



例文

4 国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。例文帳に追加

(4) Cases in which the provision of personal data is necessary for cooperating with a state institution, a local public body, or an individual or entity entrusted by one in executing the operations prescribed by laws and in which obtaining the consent of the person might impede the execution of the operations concerned  - 経済産業省

3 国の機関又は地方公共団体が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利用目的を本人に通知し、又は公表することにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。例文帳に追加

(3) Cases in which it is necessary to cooperate with a state institution or a local public body in executing the operations prescribed by laws and in which notifying the person of the Purpose of Use or publicly announcing it might impede the execution of the operations concerned  - 経済産業省

中小企業施策を広報するため、施策のポイントをまとめたパンフレットやチラシを作成し、各地方公共団体や中小企業支援機関等に配付したほか、イベント「一日中小企業庁」の開催等により、広く広報を実施した。例文帳に追加

SME measures were publicized by producing pamphlets and leaflets summarizing their main points for distribution to local governments and SME support providers. Further publicity was generated by stagingOne-day SME Agency” events.  - 経済産業省

中心市街地の商業をはじめとする各種の機能の集積は、住宅やオフィスを中心市街地やその周辺に立地させ、また、自家用車や公共交通機関による中心市街地へのアクセスを容易にすることによって、街に住む人、訪れる人を増やしていくことが維持発展の前提である。例文帳に追加

A prerequisite to maintaining and developing the clustering of commercial and other functions in central urban areas is increasing the number of local residents and visitors to them by locating homes and offices in and around central urban areas, and facilitating access to central urban areas by car and public transport. - 経済産業省

例文

また、災害対策基本法に基づく防災基本計画についても、原災法の制定に伴い、その原子力災害対策編は大きく改訂され、政府、地方公共団体及び原子力事業者等の各機関の実施内容及びその役割分担等が明確にされた。例文帳に追加

The “Nuclear Emergency Preparednessin the Basic Plan for Emergency Preparedness based on the Basic Act on Disaster Control Measures was extensively revised in accordance with the Nuclear Emergency Preparedness Act, clarifying roles and responsibilities of the National Government, local governments, licensees, etc. - 経済産業省


例文

緊急時の主な活動は、国、地方公共団体からの要請に基づき、原子力の研究開発機関として、事故情報を多方面から効率的に収集・整理しそれらを解析・評価すること、また、専門家や特殊な資機材を必要に応じて現地に派遣することである。例文帳に追加

NEAT’s main activities in an emergency are, on the request of the National Government or local governments, to efficiently collect and organize accident information from various fields, and analyze and assess the information as a nuclear research institute, and to dispatch experts and mobile type special vehicles such as whole body counter vehicle and body surface monitoring vehicle to the concerned site, as needed. - 経済産業省

中小機構のファンド事業の実施状況を見ると、近年は地域金融機関や地方公共団体が企画主体となり、地域資源の活用に着目したファンドや、大学や他業種との連携など地域の独自性を生かしたファンドの設立が増えている。例文帳に追加

Looking at the fund projects of the SMRJ in recent years, one can see that there are an increasing number of funds designed by regional financial institutions and local government bodies that focus on utilizing local resources, and funds that make use of unique local characteristics set up in collaboration with universities or other companies working in different fields. - 経済産業省

同社は、規制緩和(2003年に道路上の広告物設置を解禁)を受け、我が国において主に公共交通機関用の広告付きバスシェルター(洗練されたデザインの屋根・壁付きの停留所)を建設し、費用は広告代でカバーするという新たなビジネス・モデルを提供し始めた。例文帳に追加

In response to easing regulations (restrictions on the installation of street furniture that provide advertising sites were lifted in 2003), the company began offering a new business model by building bus shelters with advertisements mostly for public transportation, the cost of which is covered by advertising fees. - 経済産業省

また、訪日外国人の受入れ体制の水準向上に向けて、例えば、訪日観光査証の取得容易化、入国審査待ち時間の短縮、公共交通機関における外国語表示の充実、宿泊施設における外国人受入れ体制の充実等を図ることが重要である。例文帳に追加

Toward improving the standard of intake of foreign visitors, following factors becomes important, for example, easy acquisition of Japan tourist visa, shortening time of immigration process, enrichment of foreign language display at public transportation, enrichment of intake of foreign visitors in accommodation facilities. - 経済産業省

例文

さらに、フリーター、学卒未就職者等が増加する中で若年層の人材育成を促進するためには、学校、公共職業安定機関、企業等の連携、若年者自身の職業意識の向上を図ること等が重要である例文帳に追加

There are a growing number of part-time workers and graduates without job, therefore schools, public employment security offices and companies need to cooperate in developing the abilities of younger people. It is also important to help raise the vocational awareness of younger workers - 厚生労働省

例文

(4)国の機関若しくは地方公共団体又はその委託を受けた者が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、本人の同意を得ることにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。例文帳に追加

(4) Cases deemed necessary for administrative duties carried out under the law by national or local government institutions or their assignees for which the obtaining of informed consent from the individual may pose a risk of interfering with such duties. - 厚生労働省

(3) 国の機関又は地方公共団体が法令の定める事務を遂行することに対して協力する必要がある場合であって、利用目的を被験者等に通知し、又は公表することにより当該事務の遂行に支障を及ぼすおそれがあるとき。例文帳に追加

(3) Cases deemed necessary for administrative duties carried out under the law by national or local government institutions or their assignees for which the obtaining of informed consent from the individual may pose a risk of interfering with such duties. - 厚生労働省

キ 国は、肝炎医療費助成制度、高額療養費制度、傷病手当金、障害年金等の肝炎医療に関する制度について情報を取りまとめ、地方公共団体と連携を図り、拠点病院の肝疾患相談センターを始めとした医療機関等における活用を推進する。例文帳に追加

g) The national government shall request that the Hepatitis Information Center, National Center for Global Health and Medicine (hereinafter referred to as the Hepatitis Information Center) conducts training for hepatitis testing and treatment, based on the latest information and knowledge, for health care workers who are supervisors in regional core centers, based on the midterm goal and plan of the National Center for Global Health and Medicine. - 厚生労働省

3 国及び地方公共団体は、知的財産の創造、保護及び活用に関する施策であって、大学及び高等専門学校並びに大学共同利用機関に係るものを策定し、並びにこれを実施するに当たっては、研究者の自主性の尊重その他大学及び高等専門学校並びに大学共同利用機関における研究の特性に配慮しなければならない。例文帳に追加

(3) In formulating and implementing measures for the creation, protection and exploitation of intellectual property pertaining to universities, colleges of technology and inter-university research institutions, national government and local governments shall consider the respect for researchers' autonomy or other characteristics of the research that is carried out at universities, colleges of technology and inter-university research institutions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 第二十七条第二項の規定により総務大臣から事業所母集団データベースに記録されている情報の提供を受けた行政機関の長、地方公共団体の長その他の執行機関又は届出独立行政法人等は、同項各号に掲げる目的以外の目的のために、当該事業所母集団データベースに記録されている情報を自ら利用し、又は提供してはならない。例文帳に追加

(2) The head of an administrative organ, the head of a local public entity or any other executive committees, or an incorporated administrative agency, etc. under Article 25 who have received the information recorded in the establishment frame database from the Minister of Internal Affairs and Communications pursuant to the provision of Article 27, paragraph (2) shall not utilize themselves or provide information recorded in the establishment frame database for purposes other than those listed in each item of the same paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十五条の二 地方公共団体は、単独で又は共同して、要保護児童の適切な保護を図るため、関係機関、関係団体及び児童の福祉に関連する職務に従事する者その他の関係者(以下「関係機関等」という。)により構成される要保護児童対策地域協議会(以下「協議会」という。)を置くよう努めなければならない。例文帳に追加

Article 25-2 (1) In order to singly or jointly pursue adequate protective care for an Aid-requiring Child, a local government shall endeavor to set up a regional council of countermeasures for Children Requiring Aid (hereinafter referred to as a "Council") consisting of relevant bodies, relevant organizations and persons engaged in the duties relevant to welfare of children, and other relevant persons (hereinafter referred to as "Relevant Bodies, etc.").  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 情報公開条例の規定により地方公共団体の機関又は地方独立行政法人が著作物でまだ公表されていないもの(行政機関情報公開法第五条第一号ハに規定する情報に相当する情報が記録されているものに限る。)を公衆に提供し、又は提示するとき。例文帳に追加

(iv) where a work which has not yet been made public (and in which information equivalent to that provided for in Article 5, item (i) (c) of the Administrative Organs Information Disclosure Act has been recorded) is offered or made available to the public by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to the provisions of the Information Disclosure Ordinance;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 法第二十一条第三項第三号に規定する政令で定める証券は、外国法令に基づいて設立された法人が発行する社債、外国の政府及び地方公共団体が発行する公債並びに外国の政府機関及び国際機関が発行する債券その他財務大臣が定める証券(以下この条において「外国公社債等」という。)とする。例文帳に追加

(4) The securities specified by Cabinet Order as prescribed in Article 21, paragraph (3), item (iii) of the Act shall be corporate bonds issued by juridical persons established based on foreign laws and regulations, public bonds issued by foreign governments and local governments, and bonds issued by foreign governmental institutions and international organizations or other securities specified by the Minister of Finance (hereinafter referred to as the "foreign public or corporate bonds, etc." in this Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし同時に金融機関でございますから、人のお金を預かって、基本的にそれをお貸しするということが一番(大切な)業態でございますから、当然金融規律ということも非常に大事でございますが、当然金融機関公共性・公益性があると同時に人様のお金を預かるというのが金融業の基本ですから、その中で安心、信用が大事だと思っております。例文帳に追加

However, as taking deposits from customers and extending loans is the most important role of financial institutions, financial discipline is essential. While financial institutions have a public nature and need to serve public interests, taking deposits is also a basic function of the financial industry. Therefore, ensuring a sense of safety and trust is important.  - 金融庁

だから、そこは政策金融・政府系金融に手押ししていただくというか、自助していただいて、何も返さなくてよい一番公共性の高い予算そのものと、政府系金融機関と、そして民間金融機関が三つ、やはりお互いの持ち場のそれぞれを活かして、連絡をとりながらやっていくことが必要だということを、私は最初から申し上げているわけでございます。例文帳に追加

Therefore, financial institutions engaging in policy-based finance and government-affiliated financial institutions need to provide support, and private financial institutions must also make self-help efforts. From the beginning, I have been saying that budget measures, financing by governmental financial institutions and financing by private financial institutions should be coordinated and used in combination with each other.  - 金融庁

・ 顧客保護等管理については、金融機関の経営陣をはじめとする各役職員が、顧客の視点から自らの業務を捉えなおし、不断に検証し改善する姿勢が重要であり、金融機関に対する公共の信頼は、このような絶えざる見直しの努力の上に成り立つものであることを十分に理解していることが重要である。例文帳に追加

- With regard to the Customer Protection Management, it is important for a financial institution’s management as well as the other officers and employees to review their own business operations from the Customer’s standpoint and to constantly review and improve the business operations. It is also important that they fully understand that public confidence in financial institutions is based on such constant review efforts.  - 金融庁

中堅・中小企業における経営改革のためのIT利活用を促進させることを目的として、地方公共団体、金融機関、中小企業支援機関、ITコーディネーター等専門家、情報サービス事業者等が連携を図り、IT経営応援隊(中小企業の経営改革をITの活用で応援する委員会)及び各経済産業局単位において地域IT経営応援隊を設置。例文帳に追加

To promote the use of IT at second-tier enterprises and SMEs toward business innovation, "IT Business Support Teams" (committees set up to support business innovation at SMEs through the use of IT) were established with the collaboration of experts and information service companies, including regional public entities, financial institutions, SME support organizations and IT coordinators. Local IT business support teams were also established at the level of each Regional Bureau of Economy, Trade and Industry. - 経済産業省

五 受入れ機関が実施する研修の中に実務研修(商品を生産し若しくは販売する業務又は対価を得て役務の提供を行う業務に従事することにより技術、技能又は知識を修得する研修をいう。以下同じ。)が含まれている場合は、第六号の二に定める研修を受ける場合を除き、当該機関が次に掲げる要件に適合すること。ただし、受入れ機関が我が国の国若しくは地方公共団体の機関又は独立行政法人である場合その他法務大臣が告示をもって定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

(v) In cases where the training program scheduled by the accepting organization includes practical training (training intended to obtain the technology, skills and/or knowledge through actual performance of goods production or sales, or services provision with a consideration; the same shall apply hereinafter), the following requirements are to be fulfilled, except for cases where the applicant participates in the training program prescribed in item (vi)-2. However, this shall not apply to cases where the applicant is invited by the national government, a local government or an incorporated administrative agency, or in cases where he/she falls under the cases designated by the Minister of Justice in a public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 行政機関情報公開法第六条第二項の規定、独立行政法人等情報公開法第六条第二項の規定又は情報公開条例の規定で行政機関情報公開法第六条第二項の規定に相当するものにより行政機関の長、独立行政法人等又は地方公共団体の機関若しくは地方独立行政法人が著作物を公衆に提供し、又は提示する場合において、当該著作物の著作者名の表示を省略することとなるとき。例文帳に追加

(ii) when the name of the author is to be omitted at the time that his work is offered or made available to the public by the head of an administrative organ, by an independent administrative agency, etc. or by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act, the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act or the provisions of the Information Disclosure Ordinance equivalent to Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 行政機関情報公開法第六条第二項の規定、独立行政法人等情報公開法第六条第二項の規定又は情報公開条例の規定で行政機関情報公開法第六条第二項の規定に相当するものにより行政機関の長、独立行政法人等又は地方公共団体の機関若しくは地方独立行政法人が実演を公衆に提供し、又は提示する場合において、当該実演の実演家名の表示を省略することとなるとき。例文帳に追加

(ii) if the name of the performer is to be omitted at the time that his performance is offered or made available to the public by the head of an administrative organ, by an incorporated administrative agency, etc. or by an organ of a local public entity or a local incorporated administrative agency pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act, the provisions of Article 6, paragraph (2) of the Incorporated Administrative Agencies, etc. Information Disclosure Act or the provisions of the Information Disclosure Ordinances equivalent to those of Article 6, paragraph (2) of the Administrative Organs Information Disclosure Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第74条 政府による発明の使用 74.1政府機関又は政府の許可を得た第三者は,特許権者の同意がなくても次の場合は発明を実施することができる。 (a)政府の適当な機関が定める公共の利益,特に国家の安全,栄養若しくは健康又はその他の分野の発展のために必要な場合 (b)特許権者又は実施権者による実施の態様が反競争的であると司法機関又は行政機関が決定した場合例文帳に追加

Sec.74 Use of Invention by Government 74.1. A Government agency or third person authorized by the Government may exploit the invention even without agreement of the patent owner where: (a) The public interest, in particular, national security, nutrition, health or the development of other sectors, as determined by the appropriate agency of the government, so requires; or (b) A judicial or administrative body has determined that the manner of exploitation, by the owner of the patent or his licensee, is anti-competitive. - 特許庁

六 受入れ機関が実施する研修の中に実務研修が含まれている場合は、次号に定める研修を受ける場合を除き、申請人が次のいずれかに該当する外国の機関の常勤の職員であり、かつ、当該機関から派遣される者であること。ただし、申請人が本邦の機関が外国に設立することを予定している合弁企業若しくは現地法人の常勤の職員の養成を目的とする研修を受けるため当該本邦の機関に受け入れられる場合で当該合弁企業若しくは現地法人の設立が当該外国の公的機関により承認されているとき又は受入れ機関が我が国の国若しくは地方公共団体の機関若しくは独立行政法人である場合その他法務大臣が告示をもって定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

(vi) In cases where the training program scheduled by the accepting organization includes practical training, the applicant must be a full-time employee of any of the following organizations and be dispatched from it, except for cases where the applicant participates in the training program prescribed in the following item. However, this shall not apply to cases where the applicant is accepted for the training of overseas staff who will be working at that organization's foreign joint venture or local subsidiary, subject to the requirement that the establishment of a joint venture or subsidiary has been recognized by the competent authorities, in cases where the applicant is invited by the national government, a local government or an incorporated administrative agency, or in cases where the applicant falls under the cases designated by the Minister of Justice in a public notice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 地方公共団体(地方公共団体の規模を勘案して政令で定めるものに限る。第三十条、第四十一条第五号及び第六号並びに第五十三条を除き、以下同じ。)の長その他の執行機関は、統計調査を行おうとするときは、あらかじめ、政令で定めるところにより、次に掲げる事項を総務大臣に届け出なければならない。これを変更しようとするときも、同様とする。例文帳に追加

Article 24 (1) The head of a local public entity (limited to those specified by a Cabinet Order, taking into account the size of the entity; the same shall apply hereinafter, excluding in Article 30, Article 41, item (v) and item (vi), and Article 53) or any other executive committees shall, when intending to conduct a statistical survey, notify the following matters to the Minister of Internal Affairs and Communications in advance, pursuant to the provision of a Cabinet Order. The same shall also apply to the case where he/she intends to change any such matters.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 地方公共団体が第十六条の規定により基幹統計調査に関する事務の一部を行うこととされた場合において、基幹統計調査に係る調査票情報、事業所母集団データベースに記録されている情報及び第二十九条第一項の規定により他の行政機関から提供を受けた行政記録情報の取扱いに従事する当該地方公共団体の職員又は職員であった者 当該情報を取り扱う業務例文帳に追加

(v) In the case where part of the businesses concerning fundamental statistical surveys shall be conducted by a local public entity pursuant to the provision of Article 16, a person who is or was an official of the local public entity engaged in the handling of questionnaire information pertaining to fundamental statistical surveys: information recorded in the establishment frame database, and administrative record information provided by other administrative organs pursuant to the provision of Article 29, paragraph (1): the business to handle the information;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

個別金融機関が公表した調査報告、あるいは再発防止策でございますので、これについて直接評価を加えるということは差し控えたいと思いますけれども、一般論として申し上げますと、証券会社、その非常に高い公共性を担っているという点にかんがみても、厳格な法令遵守態勢、内部管理態勢の整備が求められているわけでありまして、更に、その役職員も証券会社の有する公共的な役割を個々に認識をし、高い法令遵守意識や職業倫理と自己規律を持って業務にあたっていただくということが求められていると思います。例文帳に追加

I would like to refrain from offering my assessment of the investigative report and the preventive measures, as these are matters that concern an individual financial institution. Generally speaking, given the highly public nature of their role, securities companies are required to ensure strict compliance with laws and regulations and to maintain rigorous internal control systems. In addition, their officers and employees must engage in business with an enhanced sense of legal compliance and a high level of professional ethics and self-discipline based on the recognition of the public nature of securities companies.  - 金融庁

法律第43条(1)(a)に関して,次の意匠の類が所定の類である。 (a)メダル (b)「Anzac」という語の保護規則の規則2(4)に基づいて,登録官が登録を拒絶しなければならない種類の意匠 (c)1981年犯罪(通貨)法第19条(1)に記載する種類の意匠 (d)中傷的な,又は中傷的と合理的にみなすことができる意匠 (e)連邦又は州若しくは領域の紋章,旗若しくは印章 (f)次の紋章又は記章 (i)州又は領域,又は (ii)連邦における市又は町,又は (iii)オーストラリアにおける公共機関又は公共団体(g)別の国の紋,旗,国の記章又はその他の標識例文帳に追加

For paragraph 43(1)(a) of the Act, the following classes of designs are prescribed: (a) medals; (b) designs of a kind that the Registrar must, under subregulation 2(4) of the Protection of Word 'Anzac' Regulations, refuse to register; (c) designs of a kind mentioned in subsection 19(1) of the Crimes (Currency) Act 1981; (d) designs that are scandalous, or might reasonably be taken to be scandalous; (e) the Arms, or a flag or seal, of the Commonwealth or of a State or Territory; (f) the Arms or emblems of: (i) a State or Territory; or (ii) a city or town in the Commonwealth; or (iii) a public authority or public institution in Australia; (g) the armorial bearings, flags, State emblems or other signs of another country.  - 特許庁

3 原子力事業者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する緊急事態応急対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

(3) A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan, dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and take other necessary measures for the accurate and smooth implementation of emergency response measures which are implemented by the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, and the heads of local governments and other executive organs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 原子力事業者は、法令、防災計画又は原子力事業者防災業務計画の定めるところにより、指定行政機関の長及び指定地方行政機関の長並びに地方公共団体の長その他の執行機関の実施する原子力災害事後対策が的確かつ円滑に行われるようにするため、原子力防災要員の派遣、原子力防災資機材の貸与その他必要な措置を講じなければならない。例文帳に追加

(3) A nuclear operator shall, pursuant to the provisions of laws and regulations, a disaster prevention plan or a nuclear operator emergency action plan, dispatch nuclear disaster prevention staff, lend materials and equipment for nuclear disaster prevention and take other necessary measures for the accurate and smooth implementation of measures for restoration from nuclear emergency which are implemented by the heads of designated administrative organs and the heads of designated local administrative organs, and the heads of local governments and other executive organs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 情報公開条例(行政機関情報公開法第十三条第二項及び第三項に相当する規定を設けているものに限る。第五号において同じ。)の規定により地方公共団体の機関又は地方独立行政法人が著作物でまだ公表されていないもの(行政機関情報公開法第五条第一号ロ又は同条第二号ただし書に規定する情報に相当する情報が記録されているものに限る。)を公衆に提供し、又は提示するとき。例文帳に追加

(iii) where a work which has not yet been made public (and in which information equivalent to that provided for in Article 5, item (i) (b) or the proviso to Article 5, item (ii) of the Administrative Organs Information Disclosure Act is recorded) is offered or made available to the public by an organ of a local public entity or a local independent administrative agency pursuant to the provisions of the information Disclosure Ordinance (which have provisions equivalent to Article 13, paragraphs (2) and (3) of the Administrative Organs Information Disclosure Act; the same shall apply in item (v));  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 国の機関、独立行政法人等、地方公共団体及び地方独立行政法人の内部又は相互間における審議、検討又は協議に関する情報であって、公にすることにより、率直な意見の交換若しくは意思決定の中立性が不当に損なわれるおそれ、不当に国民の間に混乱を生じさせるおそれ又は特定の者に不当に利益を与え若しくは不利益を及ぼすおそれがあるもの例文帳に追加

(v) Information concerning deliberations, examinations or consultations internally conducted by or mutually conducted between state organs, Incorporated Administrative Agencies, etc., local public entities and Local Incorporated Administrative Agencies, where disclosure is likely to cause unjust harm to the open exchange of opinions or the neutrality of decision making, cause unjust confusion among citizens, or bring unjust advantages or disadvantages to specific individuals.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 国の機関、独立行政法人等、地方公共団体又は地方独立行政法人が行う事務又は事業に関する情報であって、公にすることにより、次に掲げるおそれその他当該事務又は事業の性質上、当該事務又は事業の適正な遂行に支障を及ぼすおそれがあるもの例文帳に追加

(vi) Information concerning the affairs or business conducted by a state organ, an Incorporated Administrative Agency, etc., a local public entity or a Local Incorporated Administrative Agency, where disclosure is likely to have the following risks or is likely to hinder the proper execution of the said affairs or business due to the nature of the said affairs or business.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

6 委員会は、その所掌事務を遂行するため必要があると認めるときは、関係行政機関の長、関係地方公共団体の長又は関係団体に対し、資料の提出、意見の開陳、説明その他必要な協力を求めることができる。この場合において、委員会は、提出を受けた資料その他所掌事務を遂行するために収集した資料の公表に関し必要な措置を講ずるものとする。例文帳に追加

(6) The Committee, when it finds necessary for performing its duties, may request heads of relevant administrative organs, heads of relevant local governments, and other relevant bodies to provide necessary cooperation such as submission of data, expression of opinions, and explanations. In this case, the Committee shall take measures necessary for publication of documents which were submitted or collected for performance of its duty.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 都道府県知事は、この法律の目的を達成するため必要があると認めるときは、関係行政機関の長又は関係地方公共団体の長に対し、必要な資料の送付その他の協力を求め、又は土壌の特定有害物質による汚染の状況の把握及びその汚染による人の健康に係る被害の防止に関し意見を述べることができる。例文帳に追加

(2) A prefectural governor may request a head of a relevant administrative organ or of a relevant local government to provide some forms of cooperation including to submit necessary materials, or may state his/her opinion about gaining understanding of the situation of the soil contamination by Designated Hazardous Substances and preventing the harmful effects on human health by the said contamination.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 他の行政機関、独立行政法人等、地方公共団体又は地方独立行政法人に保有個人情報を提供する場合において、保有個人情報の提供を受ける者が、法令の定める事務又は業務の遂行に必要な限度で提供に係る個人情報を利用し、かつ、当該個人情報を利用することについて相当な理由のあるとき。例文帳に追加

(iii) Where the Retained Personal Information is provided to another Administrative Organ, Incorporated Administrative Agency, etc., local public entity or Local Incorporated Administrative Agency in which the person who receives the information uses it only to the extent necessary for executing the affairs or business under its jurisdiction provided by laws and regulations, and there is a reasonable ground for such use of the information  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 国の機関、独立行政法人等、地方公共団体及び地方独立行政法人の内部又は相互間における審議、検討又は協議に関する情報であって、開示することにより、率直な意見の交換若しくは意思決定の中立性が不当に損なわれるおそれ、不当に国民の間に混乱を生じさせるおそれ又は特定の者に不当に利益を与え若しくは不利益を及ぼすおそれがあるもの例文帳に追加

(vi) Information concerning deliberations, examinations or consultations internally conducted by or mutually conducted between state organs, Incorporated Administrative Agencies, etc., local public entities and Local Incorporated Administrative Agencies, where disclosure is likely to cause unjust harm to the open exchange of opinions or the neutrality of decision making, cause unjust confusion among citizens, or bring unjust advantages or disadvantages to specific individuals  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 国の機関、独立行政法人等、地方公共団体又は地方独立行政法人が行う事務又は事業に関する情報であって、開示することにより、次に掲げるおそれその他当該事務又は事業の性質上、当該事務又は事業の適正な遂行に支障を及ぼすおそれがあるもの例文帳に追加

(vii) Information concerning the affairs or business conducted by a state organ, an Incorporated Administrative Agency, etc., a local public entity or a Local Incorporated Administrative Agency, where disclosure is likely to have the following risks or is likely to hinder the proper execution of the said affairs or business due to the nature of the said affairs or business:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 支援センターは、前項の業務のほか、これらの業務の遂行に支障のない範囲内で、第三十四条第一項に規定する業務方法書で定めるところにより、国、地方公共団体、公益社団法人若しくは公益財団法人その他の営利を目的としない法人又は国際機関の委託を受けて、被害者等の援助その他に関し、次の業務を行うことができる。例文帳に追加

(2) The JLSC may handle not only the business provided for in the preceding paragraph but also the following business for assistance to victims and family members as entrusted by the national government, local governments, public interest incorporated associations or public interest incorporated foundations, and other non-profit juridical persons, or international organizations pursuant to the provision of the statement of operation procedures provided for by the provision of paragraph (1) of Article 34 to the extent that this does not hinder the performance of the business under the preceding paragraph.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 国、地方公共団体、日本司法支援センター(総合法律支援法(平成十六年法律第七十四号)第十三条に規定する日本司法支援センターをいう。)その他の関係機関、犯罪被害者等の援助を行う民間の団体その他の関係する者は、犯罪被害者等のための施策が円滑に実施されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。例文帳に追加

Article 7 The State, Local governments, other related organizations such as the Japan Legal Support Center (the Japan Legal Support Center stipulated in Article 13 of the Act on General Law Support (Act No. 74 of 2004)), and other related parties such as private entities that provide support for Crime Victims shall cooperate with one another for smooth implementation of the measures for Crime Victims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条の八 法務省の内部部局として置かれる局で政令で定めるもの、入国者収容所又は地方入国管理局の長は、警察庁、都道府県警察、海上保安庁、税関、公共職業安定所その他の関係行政機関に対し、出入国の管理及び難民の認定に関する事務の遂行に関して、必要な協力を求めることができる。例文帳に追加

Article 61-8 (1) The director general of an internal bureau of the Ministry of Justice, as provided for by a Cabinet Order, or the director of an immigration detention center or a regional immigration bureau may request necessary cooperation from the National Police Agency, the Metropolitan Police Department, Prefectural Police Headquarters, the Japan Coast Guard, Customs, Public Employment Office and other relevant administrative organs with regard to the execution of duties pertaining to immigration control and recognition of refugee status.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 第三条の三第六項に規定する公共法人等又は金融機関若しくは金融商品取引業者等が同項に規定する国内における支払の取扱者を通じて支払を受ける場合(これらの者による同項に規定する申告書の提出がある場合に限る。) その支払を受けるべき金額から同項に規定する政令で定める金額を控除した金額例文帳に追加

(b) Where a public corporation, etc. prescribed in Article 3-3(6) or a financial institution or financial instruments business operator, etc. receives payment via a person in charge of handling payment in Japan prescribed in the said paragraph (limited to the case where any of these has submitted a written application prescribed in the said paragraph): The amount receivable, after deducting therefrom the amount specified by a Cabinet Order prescribed in the said paragraph  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 施行予定者は、第一項第一号から第三号まで又は第六号に掲げる予定区域にあつてはこれらの事業又は施設に関する法律(新住宅市街地開発法第四十五条第一項を除く。)において施行者として定められている者のうちから、第一項第四号又は第五号に掲げる予定区域にあつては国の機関又は地方公共団体のうちから定めるものとする。例文帳に追加

(3) For scheduled projects listed in items (i) through (iii) or (vi) in paragraph (1), the scheduled executors shall be stipulated in the city plans from among the individuals designated as executors in the Acts concerning these projects (excluding paragraph (1), Article 45 of the New Housing and Urban Development Act), and for scheduled projects listed in items (iv) and (v), they shall be designated from national agencies or the local government.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

かつて(日本に初めて鉄道が敷設された明治から第二次大戦直後まで)は国(鉄道寮→鉄道院→鉄道省→運輸省)が全国の主要路線を運営していたが、行政機関から公共企業体(日本国有鉄道)などへの変革を経て、国鉄分割民営化により国鉄そのものが解体され、JR7社に承継されている。例文帳に追加

The nation (Tetsudo-Ryo (the predecessor of Tetsudo-In) -> Tetsudo-In (Railway Bureau) -> Tetsudo-Sho (Ministry of Railways (Japan National Railways)) -> Ministry of Transport) used to manage the major lines across the country once (from the Meiji period when the first railway was constructed in Japan to immediately after the World War II), but Japan National Railways (JNR) itself was privatized into seven JR companies through the innovative change from the administrative organ to the public authority (Japan National Railways).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第一番から第三十三番までの巡礼道は約1000kmであり四国八十八箇所の遍路道約1400kmと比較すれば短いが、京都市内をのぞいて札所間の距離が長いため、現在では全行程を歩き巡礼する人はとても少なく、自家用車や公共交通機関を利用する人がほとんどである。例文帳に追加

The total distance of the junrei-do (pilgrimage route) from the first fudasho temple to the thirty-third one is approximately 1000 kilometers, which is shorter than the henro michi (pilgrimage route) of the Shikoku Hachijuhakkasho (Eighty-eight Holy Places in the Shikoku region); because the distance between two fudasho temples of the Saigoku Sanjusankasho are long except in Kyoto City, however, a few people nowadays walk the entire pilgrimage route and instead most use their own cars or public transportation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そういう日本人の、いざとなったら非常に結束する、お互いの絆を大事にして地域社会を守ろうということに対して、人間として、政治家として、未曾有の大災害になったときに、そういった非常に秩序ある知識で金融機関が持っている公共性・公益性を踏まえてやって頂けるということは、私は大変ありがたいことだというふうに思っています。例文帳に追加

As a politician and as a human being, I am very grateful for the fact that in light of their public nature, financial institutions are continuing to operate in the midst of this unprecedented disaster based on the Japanese people's spirit of forming a strong bond with each other in times of emergency to protect their local communities.  - 金融庁

例文

もとより金融機関は、金融仲介機能、市場仲介機能を担っている大変公共性の高い主体でございます。またその中で顧客情報というものは、金融取引の基礎をなすものでありまして、個人情報保護の観点からもその適切な管理が極めて重要でございます。さらに口座等の不正利用を防止する観点からも、法令等遵守態勢を適切に構築していくことが重要であります。例文帳に追加

Needless to say, financial institutions are entities with a highly public nature that perform the financial and market intermediary functions. Customer information constitutes the basis of financial transactions, so it is very important to manage such information properly from the viewpoint of protecting private information. It is also important to properly establish a legal compliance system from the viewpoint of preventing illegal use of accounts.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS