1016万例文収録!

「共労者」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 共労者の意味・解説 > 共労者に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

共労者の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 218



例文

交通機関のがストライキをした。例文帳に追加

Public transportation workers went on strike. - 浜島書店 Catch a Wave

コミンフォルムという,産党党の国際機関例文帳に追加

an international group organized by the Communist and Labor parties, called Cominform  - EDR日英対訳辞書

第五条の三 公職業安定所及び職業紹介事業の募集を行う及び募集受託(第三十九条に規定する募集受託をいう。)並びに供給事業(次条において「公職業安定所等」という。)は、それぞれ、職業紹介、の募集又は供給に当たり、求職、募集に応じてになろうとする又は供給されるに対し、そのが従事すべき業務の内容及び賃金、働時間その他の働条件を明示しなければならない。例文帳に追加

Article 5-3 (1) Public Employment Security Offices, employment placement business providers, persons conducting recruitment of workers, commissioned recruiters (which means commissioned recruiters provided in Article 39) and labor supply business providers (referred to as "Public Employment Security Offices, etc." in the following Article) shall, in carrying out employment placement, recruitment of workers, and labor supply, clearly indicate to job seekers, those who intend to become workers in response to recruitment, and supplied workers the contents, wages, working hours and other working conditions of the business such persons are to engage in.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

料金:公サービス、電気・都市ガス・水道第11表 家計主要項目(全国勤世帯)と実質消費の増減要因資料出所 総務省統計局「家計調査」、「消費物価指数」から厚生働省働政策担当参事官室にて推計例文帳に追加

Public utility charges: Public services, electricity, gas, water supply - 厚生労働省

例文

四 政府以外のの行う職業紹介、の募集、供給事業又は派遣法第二条第三号に規定する派遣事業及び建設の雇用の改善等に関する法律(昭和五十一年法律第三十三号。以下「建設働法」という。)第二条第十項に規定する建設業務就業機会確保事業(以下「派遣事業等」という。)を及び公の利益を増進するように、指導監督すること。例文帳に追加

(iv) to guide and supervise employment placement, recruitment of workers, labor supply businesses, worker dispatch businesses provided in Article 2, item 3 of the Worker Dispatching Act, and businesses for securing employment opportunities for construction workers provided in Article 2, paragraph 10 of the Act on Improvement, etc. of Employment of Construction Workers (Act No. 33 of 1976; hereinafter referred to as "Construction Work Act") (such activities shall be hereinafter referred to as "worker dispatch businesses") operated by any person other than the government in such a manner as to promote the interests of workers and the public;  - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

2 求人は求人の申込みに当たり公職業安定所又は職業紹介事業に対し、供給を受けようとするはあらかじめ供給事業に対し、それぞれ、求職又は供給されるが従事すべき業務の内容及び賃金、働時間その他の働条件を明示しなければならない。例文帳に追加

(2) Job offerers shall, in filing offers for posting job offerings, clearly indicate to Public Employment Security Offices and employment placement business providers, and those who intend to receive labor supply shall clearly indicate in advance to labor supply business providers, the contents, wages, working hours and other working conditions of the business job seekers and supplied workers are to engage in.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

なお、「の死亡の当時、の収入によって生計を維持していた」とは、もっぱら、または主としての収入によって生計を維持されていることを要せず、の収入によって生計の一部を維持していれば足り、いわゆる「稼ぎ」の場合もこれに含まれます。例文帳に追加

In addition, “depended on the worker’s income for their livelihood at the time of deathdoes not mean only those who were mainly or chiefly supported by the worker’s income, but rather simply having been dependent on the worker’s income for a portion of the livelihood is sufficient, including 2 income families. - 厚生労働省

会社が縮小されたときに、彼女は他の何百人ものに一時解雇された例文帳に追加

She was laid off together with hundreds of other workers when the company downsized  - 日本語WordNet

五 日雇のため、必要に応じ常設又は臨時の公職業安定所を設置すること。例文帳に追加

(v) The Public Employment Security Offices for day workers, permanent or temporary as necessary, shall be established.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

電力損失を防ぐとに、重い圧着ケーブル線による作業の疲を少なくする。例文帳に追加

To prevent a power loss, and also to reduce the fatigue of an operator caused by a heavy press-fitted cable line. - 特許庁

例文

第二十四条 職業安定法第二十条の規定は、派遣事業について準用する。この場合において、同条第一項中「公職業安定所」とあるのは「派遣事業の適正な運営の確保及び派遣の就業条件の整備等に関する法律(以下「派遣法」という。)第二十三条第一項に規定する派遣元事業主(以下単に「派遣元事業主」という。)」と、「事業所に、求職を紹介してはならない」とあるのは「事業所に関し、派遣法第二条第一号に規定する派遣(以下単に「派遣」という。)(当該同盟罷業又は作業所閉鎖の行われる際現に当該事業所に関し派遣をしている場合にあつては、当該派遣及びこれに相当するものを除く。)をしてはならない」と、同条第二項中「求職を無制限に紹介する」とあるのは「無制限に派遣がされる」と、「公職業安定所は当該事業所に対し、求職を紹介してはならない」とあるのは「公職業安定所は、その旨を派遣元事業主に通報するものとし、当該通報を受けた派遣元事業主は、当該事業所に関し、派遣(当該通報の際現に当該事業所に関し派遣をしている場合にあつては、当該派遣及びこれに相当するものを除く。)をしてはならない」と、「使用されていた」とあるのは「使用されていた派遣に係る働に従事していたを含む。)」と、「を紹介する」とあるのは「派遣をする」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 24 The provisions of Article 20 of the Employment Security Act shall apply mutatis mutandis to Worker Dispatching Undertakings. In this case, in paragraph (1) of said Article, the term "The Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "The dispatching business operator prescribed in paragraph (1) of Article 23 of the Act for Securing the Proper Operation of Worker Dispatching Undertakings and Improved Working Conditions for Dispatched Workers (hereinafter referred to as "the Worker Dispatching Act") (hereinafter simply referred to as a "dispatching business operator")" and the term "shall not introduce job seekers to a place of business" shall be deemed to be replaced with "shall not carry out Worker Dispatching prescribed in item (i) of Article 2 of the Worker Dispatching Act (hereinafter simply referred to as "Worker Dispatching") (where Worker Dispatching is actually carried out for the place of business at the time of said strike or lock-out, excluding said Worker Dispatching and arrangements equivalent thereto)"; in paragraph (2) of said Article, the term "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited Worker Dispatching", the term "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall notify the dispatching business operator to that effect, and the dispatching business operator, having received the notification, shall not carry out Worker Dispatching for the place of business concerned (where Worker Dispatching is actually carried out for the place of business at the time of the notification, excluding said Worker Dispatching and arrangements equivalent thereto)", the term "workers normally employed" shall be deemed to be replaced with "workers (including workers having been engaged in work under Worker Dispatching arrangements) normally employed", and the term "the introduction of workers" shall be deemed to be replaced with "the provision of Worker Dispatching services".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第五十一条の三 公職業安定所は、職業紹介、の募集又は供給に関する事項について、求職等の相談に応じ、及び必要な助言その他の援助を行うことができる。例文帳に追加

Article 51-3 Public Employment Security Offices may offer consultation, necessary advice and other assistance to job seekers, etc. with respect to matters concerning employment placement, labor recruitment and labor supply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

身体の不自由な患又はその介護力を軽減するとに、狭い場所での介護入浴を可能にする介護用入浴装置。例文帳に追加

To provide nursing care bathing equipment that reduces the labor of a physically handicapped person or a carer and permitting assisted bathing in a small place. - 特許庁

着座の疲を低減することができるとに、着座の頸部の鞭打ち障害を防止又は軽減することができる車両用シートを得る。例文帳に追加

To obtain a vehicular seat that reduces fatigue of a seated person, and also prevents or reduces whiplash injury of the neck of the seated person. - 特許庁

車両の運転の煩わしさを解消するとに個々の運転に対応してより正確に疲度を演算し得る支援装置を提供すること。例文帳に追加

To provide a support apparatus which eliminates troublesomeness of a vehicle driver and precisely calculates the degree of fatigue corresponding to the driver. - 特許庁

違法事案に対する派遣等の申告(当該申告を理由とする不利益取扱いの禁止)、公職業安定所による派遣等に対する相談・援助、派遣事業適正運営協力員による専門的な助言例文帳に追加

Notification by dispatched workers of the violation of the Act or the provisions of orders (prohibition of disadvantageous treatment of the dispatched workers due to the notification), counseling/assistance to dispatched workers, etc. by public employment security offices, etc., and professional advice by supporters of proper operation of worker dispatching undertakings - 厚生労働省

2 公職業安定所は、その通常通勤することができる地域において適当なが得られる場合においては、求人音に対してそのを雇い入れるよう指導しなければならない。例文帳に追加

(2) The Public Employment Security Offices shall guide the job offerer to employ a worker within the normally commutable area as long as the job offerer is able to find an appropriate worker.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十六条 第二十条、第三十三条の五及び第四十一条第一項の規定は、働組合等が前条の規定により供給事業を行う場合について準用する。この場合において、第二十条第一項中「公職業安定所」とあるのは「供給事業」と、「求職を紹介してはならない」とあるのは「を供給してはならない」と、同条第二項中「求職を無制限に紹介する」とあるのは「を無制限に供給する」と、「公職業安定所は当該事業所に対し、求職を紹介してはならない」とあるのは「公職業安定所は、その旨を供給事業に通報するものとし、当該通報を受けた供給事業は、当該事業所に対し、を供給してはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「供給する」と、第四十一条第一項中「同項の許可」とあるのは「同条の許可」と、「当該の募集の業務」とあるのは「当該供給事業の全部若しくは一部」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 46 The provisions of Article 20, Article 33-5 and Article 41, paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to the case where a labor union, etc. carries out a labor supply business pursuant to the provisions of the preceding Article. In this case, in Article 20, paragraph 1, the phrase "Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "labor supply business providers" and the phrase "shall not introduce job seekers" shall be deemed to be replaced with "shall not supply workers," in paragraph 2 of said Article, the phrase "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited supply of workers" and the phrase "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall report to labor supply providers to such effect, and labor supply providers who receive said report shall not supply workers to said place of business," in the proviso to said paragraph, the term "introduction" shall be deemed to be replaced with "supply," and in Article 41, the phrase "the license provided for in the same paragraph" shall be deemed to be replaced with "the license provided for in said Article," the phrase "the businesses of the labor recruitment concerned" shall be deemed to be replaced with ""all or part of said labor supply business."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十二条の二 第二十条の規定は、の募集について準用する。この場合において、同条第一項中「公職業安定所」とあるのは「の募集を行う(厚生働省令で定めるを除く。次項において同じ。)及び募集受託(第三十九条に規定する募集受託をいう。同項において同じ。)」と、「事業所に、求職を紹介してはならない」とあるのは「事業所における就業を内容とするの募集をしてはならない」と、同条第二項中「求職を無制限に紹介する」とあるのは「を無制限に募集する」と、「公職業安定所は当該事業所に対し、求職を紹介してはならない」とあるのは「公職業安定所は、その旨をの募集を行う及び募集受託に通報するものとし、当該通報を受けたの募集を行う又は募集受託は、当該事業所における就業を内容とするの募集をしてはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「募集する」と読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 42-2 The provisions of Article 20 shall apply mutatis mutandis to labor recruitment. In this case, in paragraph 1 of said Article, the phrase "Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "person who conducts labor recruitment (excluding a person provided by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; the same shall apply in the following paragraph) and a commissioned recruiter (which means a commissioned recruiter provided in Article 39; the same shall apply in said paragraph)" and the phrase "shall not introduce job seekers to a place of business" shall be deemed to be replaced with "shall not conduct labor recruitment for work at a place of business," ; in paragraph 2 of said Article, the phrase "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited recruitment of workers" and the phrase "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall report to persons who conduct labor recruitment and commissioned recruiters to such effect, and persons who conduct labor recruitment and commissioned recruiters who receive said report shall not conduct labor recruitment for work at said place of business," and the term "introduction" in the proviso to said paragraph shall be deemed to be replaced with "recruitment."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十四条 地方公団体は、必要に応じ、勤家庭支援施設を設置するように努めなければならない。例文帳に追加

Article 34 (1) Local governments shall, as necessary, endeavor to establish family support facilities for workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

六 季節のため、その他特別の必要があるときは、臨時に公職業安定所を設置すること。例文帳に追加

(vi) The temporary Public Employment Security Offices shall be established for seasonal workers or otherwise whenever there is special necessity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七 公職業安定所は、雇用主及びの多くがこれを利用するに便利な位置に、これを設置すること。例文帳に追加

(vii) The Public Employment Security Offices shall be established in a convenient location for utilize by many employers and workers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

栄典(えいてん)は、国家や公に対する功を表彰するために、国家が与える待遇・地位・称号などの総称。例文帳に追加

Eiten (honor) is a generic term for treatment, positions and titles that the nation gives as a commendation to a person who has rendered distinguished service to the nation and the public.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

再度、ソビエト連邦産党や国家社会主義ドイツ党をモデルにした独裁政党の結成を目指した。例文帳に追加

Again, he aimed to set up a totalitarian party, modeled on the Communist Party of the Soviet Union and the National Socialist German Workers Party (the Nazi Party).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複数の顔とに複数の顔枠を表示する場合でも、立体視する観察の立体感を阻害することなく且つ目の疲を抑えること。例文帳に追加

To suppress visual weariness while preventing disturbances of stereoscopic effect of an observer having stereoscopic vision, even when multiple face frames are displayed along with multiple faces. - 特許庁

作業を重働から解放するとに、物品に残留している裏バリを効率的に除去して生産能率を向上させる。例文帳に追加

To improve production efficiency by releasing a worker from heavy work, and also by deburring back burrs left on goods efficiently. - 特許庁

遊技が長時間遊技を行うことによる手の疲を低減させるとに、操作性を向上させる遊技機を提供する。例文帳に追加

To provide a game machine reducing the fatigue of the hand of a player due to playing for a long time, and improved in operability. - 特許庁

回路設計力を軽減するとに予め記憶しておく抵抗部品のデータ量を削減することのできる回路設計装置を提供する。例文帳に追加

To provide a circuit design device capable of reducing labor of a circuit designer, and reducing a previously stored data amount of a resistance component. - 特許庁

作業を重働から解放するとに、物品に付着している切粉を効率的に除去して生産能率を向上させる。例文帳に追加

To free a worker from heavy labour and improve production efficiency by efficiently removing chips adhering to an article. - 特許庁

浸水による転覆や横転を防止するとに、漁作業の転落事故や漁具等の海中落下等を防止する。例文帳に追加

To prevent capsize and turning over of a boat due to filling with water and prevent fisherman's drop accident and drop of fishing gear into the ocean. - 特許庁

柔らかい感触で心地良く、使用の疲感を抑制できるとに、手の負担を軽減した複合部材を提供する。例文帳に追加

To provide a composite member which gives a comfortable feeling with a soft touch and can relieve the tiredness of a user and also reduce the load of the hands. - 特許庁

とともに、上記の出稼ぎに関して述べたように戸籍登録地以外で公サービスが利用できない等の問題がある。例文帳に追加

In addition, it is impossible to receive public services without family registration, as described above concerning the rural migrants. - 経済産業省

の円滑な同作業を実現していくため、きめ細かな職場コミュニケーションに引き続き努めていく必要がある。例文帳に追加

Therefore, it is necessary to continue facilitating more in-depth communication at the workplace in order to enhance smooth cooperation among employees. - 厚生労働省

異なる中心波長の発光ダイオードを組み合わせたことで、異なる水質または用途に対する適合性を高められるとに、漁作業の目の疲を軽減することができる。例文帳に追加

Besides, as a result of combining the light-emitting diodes differing in central wavelength, adaptability to different water qualities or applications can be improved, and the eye fatigue of fishery workers is mitigated. - 特許庁

〔課題〕 勤の方々や1般歩行に、与える多様な感慨とに心の疲感を癒やしたり、里心に慕う安らぎ等、光は小さくて弱いが果す影響は大きい。例文帳に追加

To provide a firefly light which emits a small and a weak light but deep effects on workers and general pedestrians in such a manner as heals tiredness while rendering a variety of emotions, and gives comfort for endearing homesick and appears deeply attractive. - 特許庁

作業が直接検査対象部位について検査する必要がなく、又構造物の現状を変えることなく、現状を維持したままで、疲亀裂の検出が可能であるとに疲亀裂の程度の推定が可能な疲損傷評価方法及びその装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method and a device for evaluating fatigue damage that dispense with direct inspection of an inspection target part by a worker and can detect fatigue cracks while maintaining a present situation without changing the present situation of structure and estimate the degree of fatigue cracks. - 特許庁

前記目的を達成する本発明は、利用の身体をマッサージするマッサージ実施部と前記マッサージ実施部を制御するマッサージ制御部とを備えるマッサージ部と、眼疲を緩和させる画像を利用に提示する画像提示部と前記画像提示部に前記画像を提示させる眼疲制御部とを備える眼疲緩和部とで構成され、前記マッサージ制御部と前記眼疲制御部とは情報を授受するとに、前記眼疲制御部は前記授受した情報に基づいて前記画像を提示することを特徴とする眼疲緩和装置である。例文帳に追加

The massage control part and the eye fatigue control part transfer information to each other, and the eye fatigue control part exhibits the image on the basis of the transferred information. - 特許庁

政府は、派遣事業の禁止に伴い、派遣就業ができなくなる派遣の雇用の安定や事業主の働力確保を支援するため、公職業安定所又は職業紹介事業の行う職業紹介の充実等必要な措置を講ずるよう努めなければならないものとする例文帳に追加

The government shall endeavor to take such measures as improving employment placement services offered by public employment security offices or employment placement business providers in order to promote stable employment of workers who no longer can work as dispatched workers due to the prohibition of worker dispatching undertakings and to support the securing of labour forces for enterprises. - 厚生労働省

第三十七条 厚生働大臣又は公職業安定所長は、厚生働省令で定めるところにより、働力の需要供給を調整するため特に必要があるときは、の募集(前条第一項の規定によるものを除く。)に関し、募集時期、募集人員、募集地域その他募集方法について、理由を付して制限することができる。例文帳に追加

Article 37 (1) When, pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, it is especially necessary in order to adjust the demand for and supply of labor, the Minister of Health, Labour and Welfare or the Chiefs of the Public Employment Security Offices may restrict the time of recruiting, the number of persons to be recruited, the recruitment area and other recruiting methods, indicating the reasons therefor, with respect to labor recruitment (excluding recruitment under the provisions of paragraph 1 of the preceding Article).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

高齢や身障の入浴作業に際して、介護力を軽減することができるとに、作業を安全に行なうことができる介護用入浴補助装置を提供する。例文帳に追加

To provide a bathing auxiliary apparatus by which burden of an attendant can be reduced and work can be safely performed when a bathing work for a person of advanced age or a physically handicapped person is performed. - 特許庁

歩行時における、着用の足首の振れを抑制し、内反捻挫を防止するとに、着用による安定した歩行をサポートして、着用の足の疲を軽減することができるソックスを提供する。例文帳に追加

To provide a sock as foot wear suppressing pendulum of the ankle of a wearer when the wearer walks, preventing inversion sprain, and supporting the wearer to stably walk to reduce fatigue on the wearer's foot. - 特許庁

被介護の衣服が清潔に保たれるとに、介護等の働の負担は小さく、介護費用も低減できる被介護用エプロンを安価に提供する。例文帳に追加

To inexpensively provide an apron for a care receiver so designed as to keep a garment worn by a care receiver clean, reduce the load of a care giver or the like, and also reduce care costs. - 特許庁

身体が不自由な人が入浴するに際して、介護の負担と入浴の気苦を軽減するとに、入浴が浴槽内で安全な姿勢を保持できるようにする。例文帳に追加

To reduce the burden on an attendant and the worry of a person to be bathed when a physically challenging person takes a bath, and to allow the person to be bathed to keep the safe posture in a bath tub. - 特許庁

複数の利用が権利を有してサービスを享受でき、複数の利用の権利を組み合わせてサービスを実行することができ、利用の権利情報の入力の力を削減できるようにする。例文帳に追加

To allow a plurality of users to share a right for receiving a service and to combine rights of a plurality of users together for executing a service for reducing labor in inputting right information of the user. - 特許庁

第十一条 標準職業名、職業解説及び職業分類表は、職業安定局長が、雇用主、及び職業につき学識、経験あるの中から意見を聞き、あらゆる職業にわたり、かつ、公職業安定所、各種施設並びに職業紹介事業の募集を行う及び供給事業通して広く使用できるようこれを作成するものとする。例文帳に追加

Article 11 The standard job titles, job descriptions and occupational classification tables shall be prepared, for every kind of occupation, by the Director-General of the Employment Security Bureau, through the hearing of opinions of employers, workers and persons with relevant knowledge and experience of occupations, for common and wide use by the Public Employment Security Offices, various facilities, employment placement business providers, the persons conducting recruitment of workers and the labor supply business providers.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九条 都道府県働局長は、必要であると認めるときは、地方働審議会の議を経て、衛生管理を選任することを要しない二以上の事業場で、同一の地域にあるものについて、同して衛生管理を選任すべきことを勧告することができる。例文帳に追加

Article 9 The Director of the Prefectural Labour Bureau may, when the Director finds it necessary, recommend the appointment of a common health officer for those two or more workplaces where the appointment of a health officer for one workplace is not necessary and the two or more such workplaces are located in the same area, through the deliberation by the Local Labour Council.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従来の政会見や経営団体との意見交換という形とは別に、政・・使の三が膝を交えて、虚心坦懐かつ建設的に意見を述べ合い、包括的な課題解決に向けた通認識を得るための場を設定し、速やかに議論を開始する。例文帳に追加

Through the opportunities for the exchange of views with labor and business groups, the Government will establish fora in which the Government, employers, and workers can hold a candid and constructive exchange of views and reach a shared understanding for comprehensively resolving the issues, and will swiftly commence the discussions.  - 経済産業省

各国に通しているのは、①外国人が国内の雇用を奪わないか、②外国人を受け入れることにより、外国人が従事する職業と同種の職業の賃金を不当に下げないか、の2点を審査(テスト)するという形で、経済的合理性を重視している点である。例文帳に追加

The systems in these countries commonly emphasize economic rationality ensured through examinations (tests) of whether the employment of foreign workers (1) will not replace domestic workers and (2) will not cause an unreasonable reduction in wages of jobs that are similar to those in which the foreign workers engage82. - 経済産業省

第二十条 地方公団体は、国の施策と相まって、当該地域の実情に応じ、個別働関係紛争を未然に防止し、及び個別働関係紛争の自主的な解決を促進するため、、求職又は事業主に対する情報の提供、相談、あっせんその他の必要な施策を推進するように努めるものとする。例文帳に追加

Article 20 (1) In cooperation with the measures of the National government, local governments, in accordance with the actual circumstances of said relevant area, in order to prevent the occurrence of individual labor-related disputes, and to promote the voluntary resolution of individual labor-related disputes, shall endeavor to promote the provision of information, consultations, mediation and other necessary measures to workers, job applicants and business operators.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

これは、元気ではない60歳以上のが退職等で職場から離れていることに伴う影響もあると考えられるが、一方で、現在就業していない不就業(男性)について「元気」なの割合をみると60~64歳層、65~69歳層でに5割を超えており、不就業についても元気な高齢が多いことが分かる。例文帳に追加

In addition, technical advances can help offset the impact of the decline inthe labour force. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS