1016万例文収録!

「半生」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

半生を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 101



例文

「結城有無之助」として見廻組・新選組を過ごした前半生は確証が無いとしても、「結城無二三」としてキリスト教伝道に生きた後半生は確たるものがある。例文帳に追加

Even though there was no proof that he spent the beginning of his life as 'Umunosuke YUKI' in Mimawarigumi and Shinsengumi, it is certain that he spent the later years of his life as 'Munizo YUKI' performing Christian missionary works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

親族の死、政略や実家の跡継ぎ争いに巻き込まれた前半生とは違い、将軍御台所・将軍生母として安定した後半生を過ごした。例文帳に追加

Unlike the first half of her life, which was involved in deaths of family, the game of politics, and succession conflict in her parents' home, the second half of life as a shogun's wife and a real mother of shogun was stable.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半生うどんを、内表面部の少なくとも1%の面積を銀ゼオライトが占める包装材で包装し、かつ包装内部の酸素濃度を0.10%以下に維持することを特徴とする、半生うどんの保存方法を提供すること。例文帳に追加

The method for preserving half raw wheat noodles includes packaging half raw wheat noodles with a packaging material in which silver zeolite occupies at least 1% area of the internal surface part, and keeping an oxygen concentration inside the package at ≤0.10%. - 特許庁

容器詰め半生状麺類に関し、特に、工場出荷後、常温下でも長期間に渡る保存が可能であって、しかも、開封、調理して摂取する段階の食味が、製造過程で所定の時間熟成して旨味を増した直後の半生状麺の弾力性と歯触り、それに良好な色調と風味とが保持されるようにした、新規な構造からなる容器詰め半生状麺類を提供する。例文帳に追加

To provide packaged half raw noodles with a new structure, especially packaged half raw noodles preservable for a long period even at normal temperature after factory shipment and sustaining springiness, sense of touch by teeth, excellent tone of color and flavor of half raw noodles just after being increased in deliciousness of taste through ripening for a prescribed time in a production process at the stage of opening, cooking and ingesting. - 特許庁

例文

ジェットコースターに乗ったとき怖くて怖くてようやく這うように降りたとき半死半生のていだった.例文帳に追加

He was so scared on the roller coaster that when at last he crawled out of the car, he looked far more dead than alive.  - 研究社 新和英中辞典


例文

天海は前半生に関する史料がほとんど無いにも関わらず、希な長寿に恵まれ、大師号を贈られるほどの高僧になった。例文帳に追加

Although there are few historical materials about the first half of his life, Tenkai enjoyed rare longevity and became a high priest enough to be given a title Daishi Go (great master).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長益は信長の実弟の一人であるが、信長とは相当年齢が離れており、前半生の事歴はあまりわかっていない。例文帳に追加

Although Nagamasu was one of Nobunaga's brothers, there was a large difference in age; and little is known about the first half of his life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように、後半生は京都を中心に各地で活躍、大和でも興福寺の薪猿楽をつとめるなどしていたが、例文帳に追加

Thereafter, he spent his life performing in different areas in and around Kyoto, and providing Takigi sarugaku (sarugaku performed in the light of bonfire) at Kofuku-ji temple in Yamato area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半生を日本宣教に捧げたオルガンティノは最晩年、長崎で病床につき、1609年、76歳で没した。例文帳に追加

After spending half of his life in Japan devoting himself to his missionary work, late in his life he fell ill in Nagasaki and died in 1609 at the age of 76.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

前後して初期・中期の作品が相次いでDVD化されるなど、前半生の作品の再評価も進んでいった。例文帳に追加

With his works in his early to middle period onto DVD one after another around this time, his works in the first half of his life proceeded to be evaluated again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

鍋島茂義は、その前半生は佐賀藩の請役(藩務を総理する執政職)として藩の財政改革を担当する。例文帳に追加

In the former part of his life, Shigeyoshi NABESHIMA was responsible for budget reform of the domain as Ukeyaku (an administrative officer who manages the affairs of the domain) of the Saga Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼も前半生は不明な点が多く、持統朝以前は691年に封500戸を与えられた事以外は詳細な事跡は不明である。例文帳に追加

There are many unclear points in the first half of his life were not well, and except for the event in which he was given a stipend of 500 households' annual tribute in 691, his detailed life was unknown before the Emperor Jito's reign.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半生の事績は不明で、記録上の初登場は693年(持統天皇7年)に浄広弐に任じられた時。例文帳に追加

The exploits of the first half of his life are unknown because his name first appears in documents when he was made Joko Second Grade in 693.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明智光秀とは従兄妹同士という説があるが、光秀自身の前半生が不明であるため確定は出来ない。例文帳に追加

There is a theory that she and Mitsuhide AKECHI were cousins to each other, but it cannot be determined because the first half of the life of Mitsuhide remains unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永正7年(1510年)に生まれとされるが、久秀の前半生には不明な点が多く確証はないとされている。例文帳に追加

Hisahide MATSUNAGA's year of birth, which some have assumed to be 1510, has not been validated, as his earlier life is shrouded in mystery.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

志賀直哉の後半生は、1949年、親交を深めていた谷崎潤一郎と共に文化勲章受章。例文帳に追加

In the latter half of his life, Naoya SHIGA was awarded a Bunka Kunsho (Order of Culture) in 1949 together with Junichiro TANIZAKI, with whom he'd forged a friendship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パリ外国宣教会会員として幕末の日本を訪れ、後半生を日本の布教にささげた。例文帳に追加

He came to Japan as a member of La Societe des Missions Etrangeres de Paris, and devoted the later part of his life to missionary activities in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また大阪・高知・京都など牧師として各地を転々して、キリスト者としての後半生を過ごした。例文帳に追加

He worked as a minister in Osaka, Kochi, and Kyoto, spending the rest of his life as a Christian.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、井月の半生をその死まで思い描きつつ、井月に自らや山井の姿を重ね合わせ、感慨にふけるという筋書きになっている。例文帳に追加

While reading, he imagines half of Seigetsu's life till his death, sees his and YAMAI's reflections in it and was buried in thoughts, which is the outline of the story.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乾燥澱粉麺、半生澱粉麺または生澱粉麺をβ−アミラーゼ処理して得られるβ−アミラーゼ処理澱粉麺およびその製法。例文帳に追加

The starch noodles treated with β-amylase are obtained by subjecting dry starch noodles, half-raw starch noodles or wet raw starch noodles to a β-amylase treatment. - 特許庁

特別な施設や手間を必要とせずに、半生状でジューシー感のある乾燥柿を、生産性を下げることなく製造する方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing dried persimmon which is half-dried and has juicy feeling, requiring neither a special facility nor time, without lowering a productivity. - 特許庁

本発明は、茹で上げたときに内部に芯が残らず、ソフトで粘りがあり、かつ滑らかな食感を有する半生麺。例文帳に追加

To provide half-cooked noodles having no residual core in the inside when boiled, soft and smooth palate feeling, and glutinousness. - 特許庁

食感に悪影響を与えることなく、乾燥時間を短縮できる半生麺類の製造方法の提 供。例文帳に追加

To provide a method for producing semi-raw noodles capable of shortening a drying time without giving a bad effect to eat feeling. - 特許庁

食感に悪影響を与えることなく、乾燥時間を短縮できる半生麺類の製造方法の提供。例文帳に追加

To provide a method for producing semi-raw noodles capable of shortening a drying time without giving an unfavorable effect to eat feeling. - 特許庁

需用者が、素材である米の食感を楽しむことができる半生米菓およびその製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide half raw rice cracker enabling customers to enjoy palate feeling of rice as a raw material and to provide a method for producing the half raw rice cracker. - 特許庁

常法により製造した乾麺ないし半生麺からなる麺類を、60〜100℃の温度で、1〜20時間熟成させることにより、色調や食感において好ましい乾麺ないし半生麺からなる麺類を得るようにしたことを特徴とする麺類の製造方法。例文帳に追加

The noodles having a favorable color tone and palatability are obtained by aging noodles composed of dried noodles or half-cooked noodles produced by a routine procedure at 60-100°C for 1-20 hours. - 特許庁

雑穀を微粉砕した雑穀微粉末粉と澱粉とを混合し、水を加えて撹拌し、蒸圧捏練し、圧延し、加湿冷却し、切り出しして生麺若しくは半生麺とし、該生麺若しくは半生麺を乾燥して乾麺としたことを特徴とする雑穀を用いた麺の製造方法である。例文帳に追加

The method for producing the noodle by using cereal comprises mixing cereal fine powder obtained by pulverizing cereal with starch, adding water thereto under stirring, kneading the mixture under steam pressure and rolling, humidifying, cooling and cutting out the kneaded material to provide raw noodle or half-raw noodle and drying the raw noodle or half-raw noodle to provide dried noodle. - 特許庁

シラスを100℃の湯中で40秒間塩茹ですることにより、半生状態のシラスを得、これを重量比で水分値60%になるまで乾燥して半生状態の乾燥シラスを作成し、その後、粉砕手段で2mm以下になるまで粉砕することによりペースト状に製造するシラスペーストの製造方法である。例文帳に追加

The method for manufacturing the whitebait in a paste state includes: boiling the whitebait in 100°C hot water for 40 seconds to obtain half raw whitebait; drying the whitebait to have a moisture value of 60% in terms of weight ratio to obtain half-raw dried whitebait; and crushing the whitebait by a crushing means to make the white bait in 2 mm or less. - 特許庁

水分量20%以下の和菓子を干菓子(ひがし)または乾菓子(ひがし)、40%以上の和菓子(羊羹は30%以上)を生菓子、その中間を半生菓子という。例文帳に追加

If the moisture content of the wagashi is less than 20 %, it is called higashi (干菓子 or 菓子, dried or desiccated wagashi) and, ones above 40 % (yokan (adzuki-bean jelly) is over 30 %) is nama-gashi (fresh wagashi), ones from 20 % to 40 % is hannama-gashi (soft, semi-baked wagashi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

麺が乾燥する前に手で伸ばして生麺状態に戻す"半生もどし"という独特の製法(素麺以外では割と用いられる)で知られ、腰が強い。例文帳に追加

Known for its unique production method of returning the noodles to rows by hand-stretching the noodle before it dries called "hannama modoshi" (rather commonly used for other noodles) with strong body.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、他産地の素麺はだいたい冬場の寒風に晒して干すのだが、この半生もどし麺は主に夏場に作られ、三河湾から吹き付ける湿った風を利用する。例文帳に追加

While somen is dried by cold winds in winter in other production areas, the hannama modoshi noodles are mainly produced in summer using wet winds blowing from Mikawa Bay.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また前田黙鳳は不便な出版事情にあって貧弱な法帖出版から出発して、古典資料の普及にその半生を費やした。例文帳に追加

Starting with shabby publications of hojo (copybooks printed from the works of old masters of calligraphy) in an inconvenient publishing situation, Mokuho MAEDA used the latter half of his life to make classic calligraphic materials more easily available.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄土宗の宗祖・法然が後半生を過ごし、没したゆかりの地に建てられた寺院で、現在のような大規模な伽藍が建立されたのは、江戸時代以降である。例文帳に追加

The temple was constructed on the site on which Pure Land sect founder Honen spent the latter half of his life and passed away, with the current large monastery being built after the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源九朗義経が確かな歴史に現れるのは、黄瀬川で頼朝と対面した22歳から31歳で自害するわずか9年間であり、その前半生は史料と呼べる記録はなく、謎に包まれている。例文帳に追加

The appearance of MINAMOTO no Kuro Yoshitsune in documented history lasts only nine years from his first encounter with Yoritomo at Kise-gawa River when he was 22 years old until his suicide at his 31 years of age, and the first half of his life is shadowy, lacking reliable historical materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

生年に関しての確実な史料は存在せず、正成の前半生はほとんど不明で、日本史上きわめて有名でありながら出自がこれほど謎に包まれた人物はほかにいないといわれる。例文帳に追加

Because there is no historical material proving his birth date and the first half of his life is mostly unknown, there is no one else whose origin is so mysterious as that of Masashige, although he is highly well-known in Japanese history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「欲の無い武将」と称されるが、これは晩年の宗麟が求めていたものが領土よりも自分の命の永らえや安らぎであったことからではないかと思われる(前述のとおり、前半生の宗麟は領土拡大に積極的だった)。例文帳に追加

The reason why Sorin was called "unselfish busho" seems to be because Sorin in his later years sought for his longer life and peace rather than territory (as mentioned above, he was active in expanding his territory in the first half of his life.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼はその後結婚し、信仰も捨てて長崎で暮らしていたが、後半生はさまざまな苦難に会い、従兄弟にあたる大村喜前や有馬晴信からも疎まれ、晴信の家臣に暴行され、失意のうちにこの世を去った。例文帳に追加

He later married, renounced his religion, and lived in Nagasaki, but faced many ordeals; Yoshiaki OTOMO and Harunobu ARIMA who were his cousins hated him, a retainer of Harunobu assaulted him, and he died broken-hearted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また1874年(明治7年)には英国の科学の本を翻訳した「ものわりのはしご」を出版、晩年に半生記「わがよのき」を書き残したが、これらは全て仮名文字で記されている。例文帳に追加

In 1874, he published a book called "Monowari no hashigo," a translated British science book; he also left his writing, "Wagayo no ki" (the writing about my life) all written in kana alphabet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、このようにして製麺された半生状態の米100%パスタをオーブンで焼くことにより、常温での長期保存性を高めた即席パスタ食品とすることができる。例文帳に追加

The thus-obtained half-raw 100%-rice pasta is baked in an oven to make instant pasta food improved in long stability in normal temperature. - 特許庁

生麺をマイクロ波照射処理と調湿乾燥処理とを併用して水分含量18〜29質量%まで乾燥させることを特徴とする半生麺類の製造方法。例文帳に追加

The method for producing the semi-raw noodles is characterized by drying raw noodles to 18 to 29 mass% of a water content by jointly using microwave-irradiation treatment and controlled humidity drying treatment. - 特許庁

生麺をマイクロ波照射処理と調湿乾燥処理とを併用して水分含量20〜27質量%まで乾燥させることを特徴とする半生麺類の製造方法。例文帳に追加

This method for producing the semi-raw noodles is characterized by drying raw noodles to 20 to 27 mass% water content by jointly using a microwave-irradiation treatment and a controlled humidity drying treatment. - 特許庁

ガスバリア性の製品袋2内に、脱酸素剤3および乾燥剤4を併用して生麺類が充填、完全密封されてなるものとしたことを特徴とする容器詰め半生状麺類である。例文帳に追加

The packaged half raw noodles are obtained by filling raw noodles in a production bag 2 having a gas barrier property using together a deoxidant 3 and a desiccant 4, and perfectly sealing the product. - 特許庁

生又は半生の和菓子が、その形状を保持し得るように内装シートにより包装され、さらにガスバリア性の剛性又は半剛性の外装容器内に収容されてなる二重包装和菓子。例文帳に追加

An unbaked or semibacked Japanese-style confection is packed in an inner package sheet so that the shape thereof can be kept as it is, and furthermore put in a gas-barriering rigid or semirigid outer package container. - 特許庁

再嫁後の春香院と村井長次との間に実子はなかったものの、養子長光(実は織田長孝の子で、織田有楽斎の孫にあたる)をとり、1613年に長次が死去したあとは、落飾して村井家で春香院となり、穏やかな後半生を過ごした。例文帳に追加

After remarrying, Shunmoji did not have a biological child with Nagatsugu MURAI, but adopted Nagamitsu (who was in fact, the child of Nagataka ODA, and the grandchild of Urakusai ODA), and after the death of Nagatsugu in 1613, she took the tonsure and entered the priesthood, and had a peaceful life in the Murai family under the Buddhist name Shunmoji for the latter half of her life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

半生は武雄領に戻り、天保5年(1834年)、日本の封建領主で最初に高島秋帆に弟子入りして西洋式砲術や科学技術を究めるとともに、佐賀藩主鍋島直正に大きな影響を与え、幕末期の佐賀藩の高度な軍事力・技術力開発のさきがけとなった。例文帳に追加

He spent the latter part of his life in Takeo, where in 1834 he became a student of Shuhan TAKASHIMA for the first time as a feudal lord in Japan to study Western gunnery and science and technology, while making a great impact on Naomasa NABESHIMA, the lord of the Saga Domain, thereby leading to the development of advanced military and technical power of the Saga Domain in the end of Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

乾燥パスタを標準茹で時間の30〜50%の茹で時間で茹で、これを自然冷却により20〜30℃に冷却して得られる冷蔵半生パスタ麺と、一般的なパスタソース組成に対し、5〜25質量%水分量の多い冷蔵パスタソースとを含む冷蔵パスタセット。例文帳に追加

A refrigerated pasta set includes refrigerated half-raw pasta noodles obtained by boiling dry pasta for 30-50% of a standard boiling time and naturally cooling the noodles to 20-30°C, and refrigerated pasta sauce having water content more than normal pasta sauce composition by 5-25 mass%. - 特許庁

生地原料に食塩と水を加えて麺生地を作製した後、麺線を形成し、次いで得られた麺線に飽和水蒸気を接触させた後、麺の水分含量が20〜25%になるように乾燥することを特徴とする半生麺類の製造方法。例文帳に追加

The method for producing the semi-raw noodles includes adding salt and water to a dough material to produce noodle dough, forming noodle filaments from the noodle dough, contacting the obtained noodle filaments with saturated steam, and then drying the noodle filaments to give a noodle water content of 20 to 25%. - 特許庁

内層用麺帯および外層用麺帯をロール圧延により調製し、前記内層用麺帯を前記外層用麺帯で挾持し、複合する製麺方法において、内層用麺帯のみに小麦粉および/またはそば粉に対し1〜20重量%の澱粉を添加して製麺する、多層半生麺の製造法。例文帳に追加

The objective method for producing multilayered half-cooked noodles comprises preparing inner layer noodle strips and outer layer noodle strips through rolling pressure, nipping the inner layer noodle strips with the outer layer noodle strips to combine them, wherein 1-20 wt.% of starch based on wheat flour and/or buckwheat flour is added only to the inner layer noodle strips. - 特許庁

手延べそうめんに匹敵するような良好な食惑および食味を有していて商品価値の高い細物の乾麺ないし半生麺からなる麺類を、機械製麺で連続的に短時間で製造し得ることのできる細物の麺類の製造方法を提供することである。例文帳に追加

To provide a method for producing noodles of thin grade, by which noodles composed of dried noodles or half-cooked noodles of thin grade having excellent palatability and flavor and a high commercial value comparable with those of hand-rolled thin white vermicelli are continuously produced by mechanical noodle production in a short time. - 特許庁

例文

過熱蒸気の温度を110〜190℃、時間を30〜660秒として予備乾燥をして水分を23〜30重量%ととし、本乾燥をして水分を14.5%以下として半生麺とすることを特徴とした麺類の乾燥殺菌方法。例文帳に追加

The drying and sterilizing method for noodles comprises predrying by superheated steam of 110-190°C, for a time of 30-660 sec to reduce a water content to 23-30 wt.%, and further main drying the to obtain the semidried noodles with a water content to 14.5% or less. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS