1016万例文収録!

「大人国」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 大人国の意味・解説 > 大人国に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

大人国の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 36



例文

大人は、羽田矢の子である。例文帳に追加

Ushi was a child of HATA no Yakuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大人が外語を完璧に話すようになるのはまず不可能だ.例文帳に追加

It's virtually impossible for an adult to learn to speak a foreign language perfectly.  - 研究社 新英和中辞典

の法律で無資格になることはないすべての大人の選挙権例文帳に追加

suffrage for all adults who are not disqualified by the laws of the country  - 日本語WordNet

平田篤胤、橘守部、小山田与清とともに、「天保の学の四大人」と呼ばれる。例文帳に追加

He is called 'one of the four greatest scholars of Japanese classical culture in the Tenpo era' with Atsutane HIRATA, Moribe TACHIBANA and Tomokiyo OYAMADA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

荷田春満・本居宣長・平田篤胤とともに「学の四大人(しうし)」の一人とされる。例文帳に追加

He was one of 'the four great scholars of Japanese classical literature and culture' together with KADA no Azumamaro, Norinaga MOTOORI and Atsutane HIRATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

門下に賀茂真淵がおり,続く本居宣長,平田篤胤と共に,家の四大人といわれた。)例文帳に追加

KAMO no Mabuchi was one of his disciples, who was followed by Norinaga MOTOORI and Atsutane HIRATA; the four were called "The Four Master of Kokugaku".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の映画「6才のボクが,大人になるまで。」がドラマ部門の作品賞を受賞した。例文帳に追加

The American film "Boyhood" won the award for best motion picture drama. - 浜島書店 Catch a Wave

のアニメもはやっているとのことで、大人でもアニメを受け入れる素地はある様子。例文帳に追加

The groundwork has already been laid for anime to be accepted even among adults, as Chinese cartoons are also popular.  - 経済産業省

の最大人口所得層をみても、2010 年には上位中間層、若しくは富裕層が最大のは中東や中南米を中心に11か(アジアではNIEsのみ)に留まるものの、2020 年には16かに拡大する。例文帳に追加

The countries with the largest population income group in 2010, where the number of upper middle income class or high-income class was the largest were 11 countries mainly in Middle East and Central and South America (in Asia only NIEs), but this number will expand to 16 countries in2020. - 経済産業省

例文

かつて、このでは、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。例文帳に追加

The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. - Tatoeba例文

例文

かつて、このでは、地域全体が他人の子供に注意を与えたものだが、今は、そのような大人の姿を目にすることは極めて少ない。例文帳に追加

The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children.  - Tanaka Corpus

1870年(明治3年)5月6日(旧暦)に行われた学四大人の霊祭を荻原嚴雄、三輪田元綱等と共に行う。例文帳に追加

He undertook the tama-matsuri (spirit festival) for Kokugaku no shitaijin (four giants [Azumamaro KADA, Mabuchi KAMO, Norinaga MOTOORI, and Atsutane HIRATA] of the study of Japanese classical literature) held on June 4, 1870, with Izuo OGIWARA, Mototsuna MIWADA and others.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、近江の将軍羽田公矢とその子羽田大人らは己の族を率いて大海人皇子側に寝返った。例文帳に追加

This was when a shogun of Omi army HATA no Kimi Yakuni and his son HATA no Ushi, followed by other members of Hata family, changed sides to support Oama no Miko.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このとき、近江の将軍羽田公矢とその子羽田大人らは己の族を率いて大海人皇子側に寝返った。例文帳に追加

At that time, Shogun of the Omi Imperial Court, HATA no Kimi Yakuni, and his child, HATA no Ushi, switched to the side of Prince Oama with their own troops.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ヌシ」(主)「ウシ」(大人)は位の高い神につけられる(オオヒルメノムチ(アマテラスの別名)、大主など。例文帳に追加

The syllables 'nushi' (owner, master) and 'ushi' (adult) are appended to the names of high level kami, as in the cases of Oohirumenomuchi (an alternative name for Amaterasu), Okuni nushi, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、立民族学博物館へと活躍の場を移した梅棹忠夫(生態学→民族学・人類学)や、際日本文化研究センターの設立に尽力した梅原猛(哲学)らも、この京大人文研の京都学派に含める。例文帳に追加

Moreover, Tadao UMESAO who moved the stage to the National Museum Ethnology (ecology to ethnology and anthropology), Takeshi UMEHARA (philosophy) who made an effort to establish an International Research Center for Japanese Studies, and others are also included in this Kyoto school.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ものづくり立」に向け、子供から大人まで民各層で技能尊重気運を醸成し、ものづくり及びそれを支えるものづくり人材育成の重要性が再認識されることが重要である。例文帳に追加

To realize a "manufacturing-oriented nation," it is important to foster an atmosphere of respect for skills among all people, from children to adults, and to recognize a new the importance of developing the manufacturing industry and training human resources who support it. - 経済産業省

別でみても、2020 年にはインドとナイジェリアを除き、すべてのにおいて最大人口所得階層が中間層、若しくは富裕層となることが見込まれる。例文帳に追加

Taking a look at the data categorized by country, either the middle-income class or the high-income class will become the largest population group at every nation in 2020, except India and Nigeria. - 経済産業省

『播磨風土記』の託賀郡(多可郡)の条には次のとおり同地の天が高いといい足跡が数多の沼になった大人(おおひと)伝説が記されている。例文帳に追加

In Taka County section of "Harima fudoki,"there is a description of the legend about the giant that the sky in the county was high and the footprints became many lakes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほかの旅ネタには、冥土の旅に「地獄八景亡者戯」、海底の旅に「小倉船」(「竜宮界竜の都」)、天空の旅に「月宮殿星の都」、異の旅に「島巡り」(「島巡り大人の屁」)がある。例文帳に追加

Other travel routines include 'Descent into Hell' in which the protagonist tours Hell, 'Voyage from Ogura' ('Dragon King's Palace') which is an undersea travelogue, 'Moon Palace and City of Stars' telling of a celestial trip, and 'Islands Tour' ('Farting Islands Tour') which is about a trip to foreign countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

毎年1月1日の0時から8時までの間、中門(重要文化財)が開かれ、金堂(大仏殿・宝)内に無料で入堂できる(通常入堂料:大人500円・小人300円)。例文帳に追加

On New Year's Day every year, the Chumon Gate (Important Cultural Heritage) is open to the public between midnight and 8am, and people can enter the Kon-do Hall (the Great Buddha Hall: National Treasure) with admission free (normally 500 Japanese yen for an adult and 300 yen for a child).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの話は神話研究では、記紀でのスサノオが大人になっても泣いてばかりであったことや、また『出雲風土記』でのアヂスキタカヒコネが口が利けなかったという神話と比較されている。例文帳に追加

In the mythology, these tales are compared to 'the myth of Susanoo' in the Kojiki and the Nihonshoki, in which Susanoo was said to be crying all the time even after he had arrived at manhood, and to 'the myth of Azisukitakahikone' in the Izumo no kuni Fudoki, in which Azisukitakahikone was not able to speak.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『万葉集』・『古事記』・『日本書紀』の研究の基礎を築き、賀茂真淵・本居宣長・平田篤胤とともに学の四大人の一人に数えられた。例文帳に追加

As he laid the foundation of the study of "Manyoshu" (collection of poetries), "Kojiki" (Japanese oldest history book) and "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), he was respected as one of four savants in the study of Japanese classical literature along with KAMO no Mabuchi, Norinaga MOTOORI and Atsutane HIRATA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

復古神道(古道学)の大成者であり、荷田春満、賀茂真淵、本居宣長とともに学四大人(うし)の中の一人として位置付けられている。例文帳に追加

He also achieved greatness in fukko Shinto (reform of the Ancient Shinto (prominent eighteenth century form of Shinto, based on the classics, and free from Confucian and Buddhist influences)) (classical study) and he is recognized as one of shiushi (four major people) in the study of Japanese classical literature, along with KADA no Azumamaro, KAMO no Mabuchi and Norinaga MOTOORI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

岡田以蔵(おかだいぞう、天保9年(1838年)-慶応元年閏5月11日(旧暦)(1865年6月3日))は、土佐の郷士で土佐勤王党に加わった幕末四大人斬りの一人。例文帳に追加

Izo OKADA (1838 - June 3, 1865) was one of the Bakumatsu Shidai Hitokiri (Four famous assassins of Bakumatsu, end of the Edo Period) who joined the Tosa kinnoto (loyalist clique of Tosa) in his hometown, Tosa Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代には一般の大人にも浸透したが、戦時代(日本)に入ると政略結婚に備えて8~10歳前後の戦武将の息女へ成年の印として鉄漿付けを行ない、このとき鉄漿付けする後見の親族の夫人を鉄漿親(かねおや)といった。例文帳に追加

During the Muromachi period, this custom was even diffused among adults amongst the common people, moreover, during the Sengoku period (period of Warring States) of Japan, it was done as a symbol of being an adult for bushos' (Japanese military commanders) daughters at the age around 8 to 10, at that time, the wife of a guardian relative was called kaneoya (godmother of kanetsuke).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

では「圧歳銭」と呼ばれるが、これは中語で「歳」と「祟」が同じ発音であり、年始に大人が子供に金を与えることで子供を襲う祟りが抑えられ、その一年を平穏無事に過ごすことができるという民間信仰から来ている。例文帳に追加

In China it is called 'ya sui qian' ( in Chinese characters, literally means -pressing, -year, -money) which means that by giving money from adults to children in the New Year, children can avoid curses and live peacefully and quietly throughout the year according to folk beliefs, because the pronunciation of '' and '' (curse) is the same in Chinese.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今後のリバランスの持続性に影響を与える要素としては、米側の動向(消費の回復、輸出拡大政策やエネルギー関連政策による資源輸入減少に伴う貿易赤字の縮小等)や中側の動向(消費の拡大、人民元の動向等)が考えられる。例文帳に追加

Factors which are thought to affect the sustainability of the future rebalancing is the business climate in the United States (shrinking of the trade deficit by the resumption of consumption, policies to increase exports and energy-related policies to reduce the import of resources) and the business climate in China (increasing consumption and trends in the Chinese Yuan). - 経済産業省

この復活蒸機運転は大人気を博し、鉄C10形蒸気機関車も譲受して現在も実施されているほか、同じく文化遺産保護活動を行う日本ナショナルトラストの所有のC12164を「SL急行(トラストトレイン)」として運転している。例文帳に追加

This revival operation of steam locomotives gained much popularity, so the company has been running not only the JNR C10 steam locomotive also transferred, but also the C12 164 owned by Japan National Trust, which is also performing cultural heritage conservation activities, as 'SL Express (Trust Train).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魏志倭人伝には、倭人(後の日本人)の邪馬台などの風習として、「見大人所敬但搏手以當脆拝」と記され、貴人に対し手を打ち跪いて拝礼をしていたとされており、当時は人に対しても拍手を行っていたことがわかる。例文帳に追加

From the description of "People clapping their hands to show respect to others"in the Gishi-wajin-den (the first written record of Japan's commerce) of handclapping as the customary greeting of the people of Wa (the Japanese) in the Yamatai-koku Kingdom, used in veneration of nobles, it is understood that hakushu was also made toward people in those days.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その子が成人して大人になると、クエララという名前でしたが、こので最高の最も賢い男だといわれまして、一方でその男らしい美しさは相当なものだったのでゲイレットは心底かれを愛し、結婚式の準備を万端にしようと急いだのでした。例文帳に追加

When he grew to manhood, Quelala, as he was called, was said to be the best and wisest man in all the land, while his manly beauty was so great that Gayelette loved him dearly, and hastened to make everything ready for the wedding.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

具体的には、①企業活動の「フィールド」(活動の場)の自由化・調和・安定化と事業拠点間を結ぶ「ビジネスコスト距離」の短縮等を通じて、企業の際事業ネットワーク構築を促す事業環境整備の推進、②生産性向上を伴う対内直接投資の更なる拡大、③人的資本の育成と活用、④「複線的」構造に立脚した「投資立」化、の4つのポイントについて論じる。例文帳に追加

Specifically, we will discuss the four important points as follows: (1) Promotion of an improved business environment that encourages the creation of Japanese companies' international business networks, through liberalization, harmonization and stabilization of the "field" of corporate activities, reduction of the "business cost distance" between business locations, etc.; (2) further expansion of domestic direct investment with productivity improvements; (3) training and utilization of human capital; and (4) realization of Japan as an "investment powerhouse" based on a "dual-track" structure. - 経済産業省

紅葉パラダイス時代のCMは「ジャングル風呂」や「ホテル・オリエント急行」の紹介の後に「は~だか天!紅葉パラダイス!」と言いながら数人の大人がポーズをとるユニークなものであり、関西・中部地区を中心にお馴染みであった(なお、隣接施設「ホテル紅葉」のCMは、今も語り草となっている。例文帳に追加

The TV spots broadcasted during the Koyo Paradise period were unique and publicly well-known, by introducing and advertising its "Jungle Bath" and the "Hotel Orient Express," and especially the next TV spot, played by several adult actors saying, "A naked paradise! The Koyo Paradise!" made a big impact on the TV audience of the Kansai and the Chubu regions (The TV spot of the adjacent facility, the "Hotel Koyo," became also legendary as an advertisement, and it is still talked about today for its quality.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2009 年時点、アジア新興全体のうち約80%の人口を占める中及びインドにおいて低所得層が最大人口規模の所得層となっていることもあり、2009 年時点、富裕層0.6 億人(2.0%)、中間層8.8 億人(28.4%)、低所得層21.4 億人(69.6%)となっているところ、インドを除けば2015 年には中間層と低所得層の人口規模が逆転すると予想され、2020 年には、富裕層2.3 億人(6.7%)、中間層20.0 億人(59.3%)、低所得層11.5 億人(34.0%)となることが予想される(第3-2-1-8 図)。例文帳に追加

Taking into consideration of China and India, where the populations of which take up about80% of that of the entire Asia economic zone as in 2009, had the biggest proportion of the low-income group population. As in 2009, the high-income class population was 60million (2.0%), the middle class population was 880million (28.4%) and the low-income class population was 2.14billion (69.6%). If India is not factored in, the proportion of the middle-income class and the low-income class population would be switched by 2015. And in 2020, the high- income class population will mark 230million (6.7%), the middle-income class will mark 2billion (59.3%) and the low-income class will mark 1.5billion (34.0%) (Figure 3-2-1-8). - 経済産業省

具体的には、① 第1章において、際経済の動向を概観した上で、際的な経常収支不均衡の拡大や原油価格上昇に伴う新たなオイルマネーの動向の分析等を通じて、際資本移動の活発化を中心とした経済のグローバル化の姿を描き、② 第2章において、アジアのダイナミズムを概観した上で、日本企業による際事業ネットワーク形成が分業面・貿易面において、いわば「水平的」なアジアを創出しつつある状況をミクロからマクロにわたる複層的な視点から分析するとともに、際事業ネットワーク形成に際して重要な進出先となっている中とASEANの状況を分析し、③ 第3章において、以上の調査分析を踏まえて、企業活動の場(フィールド)の自由化・調和・安定化と事業拠点間を結ぶ「ビジネスコスト距離」の短縮等を通じた際事業環境整備の推進、生産性向上を伴う我がへの対内直接投資の拡大、人的資本の育成・活用、「複線的」構造に立脚した「投資立」の実現、という4つの取組について論じた。例文帳に追加

Concretely, the following analyses and discussions are made in the White Paper. (1) In Chapter 1, the globalization of the economy, mainly by increased international capital movement, was described by surveying the trend in the international economy and analyzing the expansion of international current account imbalances, together with the new trend in petromoney caused by higher crude oil prices. (2) In Chapter 2, after surveying the dynamism of Asia, an analysis was made from multilayered points of view, including macro and micro perspectives on the formation of international business networks by Japanese companies, which are creating a “horizontalAsia in terms of both division of labor and trade. Conditions in China and ASEAN, which have become important business partners in the process of the formation of international business networks, were also analyzed. (3) Based upon the results of these researches and analyses, in Chapter 3, discussions were made about four issues: promoting the improvement of the international business environment through the liberalization, harmonization and stabilization of fields for corporate activities; shorteningbusiness cost distancebetween business bases; expanding inward direct investment in Japan which will be accompanied by improved productivity, and realizing aninvestment powerhouse” through fostering and utilizing human resources with a “dual-track” structure. - 経済産業省

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今此れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事には此れ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時節後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、此処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS