例文 (63件) |
崇世の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 63件
彼は世間から非常に崇拝されている例文帳に追加
He is universally adored―universally idolized―He is an idol of the people. - 斎藤和英大辞典
世界中の多くの人々がイエス・キリストを崇拝している.例文帳に追加
Many people in the world worship Jesus Christ. - 研究社 新和英中辞典
「世界におけるあらゆる物事の根本」として尊ばれ崇められるべきもの。例文帳に追加
He should be revered and worshiped as 'the foundation of everything in the world.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この名は後世、空海を尊崇する真言として唱えられるようになる。例文帳に追加
This name has become a chant as a mantra for worshiping Kukai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この崇徳の願いのとおり、世は一向におさまることはなかった。例文帳に追加
The country has never been pacified, as Sutoku had hoped. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大彦の活躍した時代は3世紀末から4世紀初頭と推定され、崇神より一世代後と考えるのが妥当である。例文帳に追加
These facts indicate that Obiko lived from the late third century to early fourth century, a period that was one generation after the Emperor Suijin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中世になっても菅原氏・藤原氏のみならず足利将軍家などからも崇敬を受けた。例文帳に追加
Even during the medieval period, the shrine was highly revered by not only the Sugawara clan and the Fujiwara clan but also the Ashikaga Shogunate family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
の6人だけで、世嗣となる子供を産んだのは2代徳川秀忠正室の崇源院だけである。例文帳に追加
Only the above six Midaidokoro were granted official court rank and only Sugenin, the second Shogun Hidetada TOKUGAWA's lawful wife delivered a successor. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
家康への尊崇ぶりと「二世権現、二世将軍」と書いた紙が家康の子であるという根拠とされることもある。例文帳に追加
This theory is based on how much Iemitsu respected Ieyasu and how he wrote his title as "Second Gongen, Second Shogun." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
超自然的存在で、世界のある地域または人生のある場面を支配するとして、または、力の化身であるとして崇拝されるもの例文帳に追加
any supernatural being worshipped as controlling some part of the world or some aspect of life or who is the personification of a force - 日本語WordNet
越中国婦負郡金屋村(富山市寺町)に崇聖寺を開いた竺山至源(東福寺4世白雲慧暁の法嗣)に学んだ。例文帳に追加
He studied under Shigen JIKUSAN (hoshi, or a successor of principle to Egyo HAKUUN, the fourth head priest of Tofuku-ji Temple) who founded the Susei-ji Temple in Kanayamura, Neigun, Ecchu Province (Tera machi, Toyama Prefecture). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
美濃国の寺院を経て妙心寺の43世に就任し、美濃国の崇福寺(岐阜市)から甲斐国に移った。例文帳に追加
After serving at a temple in Mino Province, he became the 43rd priest of Myoshin-ji Temple; he later moved from Sofuku-ji Temple in Mino Province (Gifu City) to Kai Province. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世の中は、院の予言通りにすすんでいき、院の墓は整えられ、御霊として崇め奉られるようになった。例文帳に追加
In's prediction comes true, and his grave is arranged and he comes to be revered as a spirit. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代、鎖国の世にも長崎を通じて中国との交流は続き、儒学者などの間には中国崇拝の風潮が強く残っていた。例文帳に追加
In the Edo period, exchanges with China continued through Nagasaki even in the state of national isolation, and strong trends to admire China remained among Confucian scholars. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『国造本紀』には崇神朝に10世孫の知知夫命が知々夫国造に任じられたとある。例文帳に追加
According to "Kuni no miyatsuko hongi," Chichibu no kuni no mikoto, the 10th descendant from Omoikane no mikoto, was appointed as Chichibu no kuni no miyatsuko during the reign of Emperor Sujin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
霊元院の自筆の書は、近臣の手を経て、柳沢家などの極限られた大名家に伝世し、家宝として崇められた。例文帳に追加
The ex-Emperor Reigen's calligraphy of his own writing was passed to a limited feudal lord family (such as the YANAGISAWA Family) through his personal attendants, and was honored as a family treasure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
……世阿ノ聟禅竹ヲ、我子ノ十郎太夫ヨリ崇敬シ、禅竹ニ能謡ヲ好ク被教候ニヨリ、公方ノ御意ニ違、佐渡ノ国ヘ配流セラレ……例文帳に追加
As Zeami respected his stepson, Zenchiku, more than his own son, Juro Daifu, and gave Zenchiku good lessons on the chanting of Noh text, Zeami was exiled to Sado Province against the will of the shogun's representative. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これにより、さきの崇徳上皇の例と合わせて「二代の上皇を護送した」として世上大きな話題になった。例文帳に追加
Together with the case of escorting Retired Emperor Sudoku mentioned above, he became much talked about as a person who 'had escorted the retired emperors of two consecutive generations.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山路が「文章即ち事業なり。......もし世を益せずんば空の空なるのみ。文章は事実なるがゆえに崇むべし」と論じた。例文帳に追加
Yamaji claimed that "literature is a form of enterprise... and unless it closely relates to human life, it too is an emptiness within an emptiness... literature is fact and that is why we should respect it." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
崇神天皇の御世、トヨスキイリヒメが天照大神の御杖代として各地を回るときに、最初の遷座地が丹後であった。例文帳に追加
During the reign of Emperor Sujin, when Toyosukiiri-hime moved all over the country as a Mitsueshiro (divine spirit staff) of Amaterasu Omikami, the first place she transferred to was Tango. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
遺骸は死後、多くの人の手でわけられ、日本で最初の殉教者の遺骸として世界各地に送られて崇敬を受けた。例文帳に追加
After their death, the bodies were divided by many people to send all over the world as the bodies of the first martyrs in Japan and revered. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸時代、尊皇家は天皇への尊崇と支持を高めるため、天皇家の大変な古さと不変性という「万世一系」を強調した。例文帳に追加
In the Edo period, the sonnoka (people with reverence for emperors) emphasized the "unbroken line of emperors" which implied the incredibly long history and continuity of the imperial family, to heighten respect and support for emperors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
築造年代は現在の崇神天皇陵である行燈山古墳より少し遅れた4世紀後半と推定される。例文帳に追加
This tumulus is considered having been constructed in the later half of the fourth century, slightly later than the Andonyama tumulus, now designated as the mausoleum of Emperor Suijin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その要素は自然崇拝・精霊崇拝(アニミズム)または、その延長線上にある先祖崇拝としての命・御魂・霊・神などの不可知な物質ではない生命の本質としてのものの概念や、常世(とこよ・神の国や天国や地獄)と現世(うつしよ・人の国や現実世界)からなる世界観と禁足地や神域の存在とそれぞれを隔てる端境とその往来を妨げる結界や、祈祷・占い(シャーマニズム)による祈願祈念とその結果による政(まつりごと)の指針、国の創世と人の創世の神話の発生があげられる。例文帳に追加
Its major tenets are worship of nature and of the dead (animism), and also emphasizes an extended understanding of and respect for the lives, souls, and gods of one's ancestors, conceiving of these things as the essence of life, and whose material substance it is possible to know; it also views existence as divided between the Tokoyo (the spiritual world, the realm of gods, heaven and hell) and the Utsushiyo (this world, the realm of human beings), and also affirms the existence of Kinsokuchi, places where gods dwell (within whose hallowed borders one may not enter), as well as barriers that prevent crossing between the realms, and the efficacy of prayers and fortune-telling (shamanism), including in the determining of government policy, and finally in the creation of a mythology of the world and of human beings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
英国のプロテスタント集団のメンバーで、16世紀と17世紀の宗教改革が不完全であると考えて、崇拝の様式の簡素化と規制を支持した例文帳に追加
a member of a group of English Protestants who in the 16th and 17th centuries thought that the Protestant Reformation under Elizabeth was incomplete and advocated the simplification and regulation of forms of worship - 日本語WordNet
新思想系-大本・生長の家・白光真宏会・世界真光文明教団・崇教真光・ス光光波世界神団・神道天行居など例文帳に追加
New thought/idea line: Oomoto, Seicho-No-Ie, Byakko Shinko Kai (White Light Association,) Sekai Mahikari Bunmei Kyodan (World Divine Light Organization,) Sukyo Mahikari, Suhikari Koha Sekai Shindan, Shindo Tenkokyo, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私は、才能ある強者が世界の統治を無理やりに奪いとり、世界にはそのつもりがないのに、自分の企てに服従させることをほめそやす「英雄崇拝」のようなものには、賛同しません。例文帳に追加
I am not countenancing the sort of "hero-worship" which applauds the strong man of genius for forcibly seizing on the government of the world and making it do his bidding in spite of itself. - John Stuart Mill『自由について』
バビロニアのバビロンの捕囚の後、エルサレムでユダヤ人の法律と崇拝を再構成する紀元前5世紀のラビの努力について書かれている旧約聖書本例文帳に追加
an Old Testament book telling of a rabbi's efforts in the 5th century BC to reconstitute Jewish law and worship in Jerusalem after the Babylonian Captivity - 日本語WordNet
弥勒菩薩は、西アジアで崇められた太陽神ミスラが仏教に取り入れられ、菩薩として信仰されたものとする説もあり、その救世主的性格はここに由来するという。例文帳に追加
Another thesis asserts that Miroku Bosatsu was created by incorporating the sun god ミスラ, who had been admired in Western Asia and believed in as Bosatsu, so that its character as the savior stemmed from this. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これ以降、源氏一族が権力闘争の中で次々に命を落とす中で、世間と隔絶した中で一人修行に励み、人々の尊崇を集めた。例文帳に追加
While the members of the Minamoto clan were killed one after another amid a struggle for supremacy, he devoted himself to religious practice completely isolated from the general world, and as a result he earned respect from many people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
摂関家出身の高僧として、またその高潔な人柄もあって世の尊崇を集め、藤原忠通の子信円や藤原頼長の子範長が師事した。例文帳に追加
He was revered by people as a high-ranking priest from Sekkan-ke (the families that produced regents) as well as for his virtuous character; FUJIWARA no Tadamichi's son Shinen and FUJIWARA no Yorinaga's son Norinaga were his disciples. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伝説では大和三輪で、紀元前91年(崇神天皇7年)、大物主命の五世の孫である、大田田根子命が大神神社の大神主に任ぜられた。例文帳に追加
According to the legend, in 91 B.C. (the seventh year in Emperor Sujin's reign) Otatane no mikoto, who was the fifth descendant of Omononushi no mikoto, was appointed the great Shinto priest of Omiwa-jinja Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『倭姫命世記』に、崇神天皇39年、天照太神を奉じた豊鍬入姫命が鎮座地を求めて但波(丹波)国へ遷幸し、吉佐宮を築いて4年間奉斎したと記す。例文帳に追加
According to "Yamatohime no mikoto seiki," the Toyosuki iribime no mikoto, who served for Amaterasu Omikami, visited Tanba Province to search for the place to enshrine, built the Yosa-no-miya Shrine in 59 B.C. and enshrined for four years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
旧皇族は、すべて室町時代以来続く世襲親王家の筆頭であった伏見宮の第4代伏見宮貞常親王の男系子孫にあたり、南北朝時代の北朝第3代崇光天皇の末裔でもある。例文帳に追加
All the former Imperial Family members were the male descendants of the fourth Fushiminomiya Imperial Prince Sadatsune, who was the head of the successive Imperial hereditary family since the Muromachi period, and were also descendants of the third Emperor, Emperor Suko of the Northern Court during the period of the Northern and Southern Courts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「イリ」が後世の創作とは考えにくいことから、これらの大王・王族は実在の可能性が高まり、崇神を始祖とする「イリ王朝」「三輪王朝」説なども提唱されている。例文帳に追加
As it is difficult to believe that 'iri' was a later creation, this increases the likelihood that these kings and royals really existed and advocates the theory that Emperor Sujin was the progenitor of the Iri and Miwa Dynasties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
応永22年2月25日(旧暦)(1415年4月4日)、京都東山の本願寺(現、崇泰院(そうたいいん)〔知恩院塔頭〕付近)にて、本願寺第七世・存如の長子として生まれる。例文帳に追加
He was born on April 4, 1415, at Hongan-ji Temple (near present day Sotai-in Hall (a small hall located within Chion-in Temple)) in Higashiyama, Kyoto, as the eldest child of the 7th generation leader of Hongan-ji Temple, Zonnyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように将門の評価は、古代の朝敵から、中世の崇敬対象へ、さらに明治時代の逆賊視、ついで戦後の英雄化と激しく揺れ動いた。例文帳に追加
Therefore, the manner in which Masakado has been viewed has changed greatly: enemy of the Imperial Court in ancient times; venerated figure during the middle ages; gyakuzoku rebel during the Meiji Period; and hero after the World War II. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
644年、駿河国富士川周辺で、大生部多(おおふべのおお)という者を中心に「常世神」を崇める集団(宗教)を、河勝が追討した、とされる。例文帳に追加
It is said that Kawakatsu subdued a (religious) group led by OFUBE no O, which enshrined "Tokonoyokami (a deity coming from an utopia of immortality or a world where the souls of the dead go)" around the Fuji River in Suruga Province in 644. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時、田沼時代と呼ばれるほどの権勢を誇り、収賄の悪名高かった田沼意次に一矢報いたことから、佐野は「世直し大明神」と崇められた。例文帳に追加
Since Sano fought back Okitsugu TANUMA who had such a great power as being called Tanuma period (the period when Okitsugu Tanuma led the government for about 20 years during the middle of the Edo period) and was famous for bribery, he was admired as 'Yonaoshi Daimyo-jin' (the Great God who reformed the world). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは源平合戦などの世の乱れの一因に崇徳院の怨霊の影響があったとみる『保元物語』『平家物語』のありかたを一層、進展させたものと認められよう。例文帳に追加
This view may have been derived and developed from Hogen Monogatari and Tale of the Heike, which believe that the turmoil in the society like Gempei kassen (battles between the Heishi clan and Minamoto clan) were caused by the onryo of Sutokuin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このような祖先崇拝は未開社会・古代社会では普遍的であっが、血縁を地上的なものに過ぎないと否定する世界宗教(仏教・キリスト教)によって衰滅した。例文帳に追加
Although this ancestor worship was general in uncivilized societies and ancient societies, it had declined because of world religion (Buddhism, Christianity) believing blood relationship only exists in the living world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二次世界大戦後の神社を中心に、氏子・崇敬者などによる組織によっておこなわれる祭祀儀礼を信仰の中心とする形態。例文帳に追加
The form of Shinto that, since World War II, has been centered on shrines, Shinto services and rituals performed by organizations made up of ujiko (residents of a Shinto parish) and sukeisha (believers living outside the Shinto parish). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
堀河天皇・鳥羽天皇・崇徳天皇の3天皇(つまり白河・鳥羽院政)時代の朝廷における行事・叙位・修法などの諸儀式について詳細に記述してあり、後世有職故実の書物として重んじられた。例文帳に追加
Various ceremonies such as events, investitures, and incantations that happened during the eras of the three emperors, Emperor Horikawa, Emperor Toba and Emperor Sutoku (in other words, the cloistered government period of Shirakawa and Toba) are described in detail and the document is treasured by researchers as a well-written knowledgeable account. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今季2つのGPタイトルを獲得している小(こ)塚(づか)崇(たか)彦(ひこ)選手は総合3位となり,現在の世界王者である高橋大(だい)輔(すけ)選手は4位に終わった。例文帳に追加
Kozuka Takahiko, the winner of two GP titles this season, was third overall, while reigning world champion Takahashi Daisuke finished fourth. - 浜島書店 Catch a Wave
その人生と対話を目撃した人々の記憶に、その道徳的偉大さの強烈な印象を残し、その後の十八世紀間にわたって自ら全能者として崇められてきた人が、不名誉な死刑に処されたのです。例文帳に追加
The man who left on the memory of those who witnessed his life and conversation, such an impression of his moral grandeur, that eighteen subsequent centuries have done homage to him as the Almighty in person, was ignominiously put to death, - John Stuart Mill『自由について』
このわたしたちの職業の評判が悪くなる恐れがあるだけでなく,偉大な女神アルテミスの神殿が軽んじられ,全アシアと世界が崇拝している女神の荘厳さまでが失われてしまうでしょう」。例文帳に追加
Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.” - 電網聖書『使徒行伝 19:27』
その治世は34年の長きにわたり、摂関を置かず形式上の親政を行っていたため、後世「延喜の治」と崇められたが、昌泰4年(901年)、時平の讒言を聞き菅原道真を大宰権帥に貶めた昌泰の変は、聖代の瑕と評されることであった。例文帳に追加
In this government, the Emperor ruled the politics directly without regents or chancellors [chief advisers to the Emperor] as a matter of form, and his time, which was admired as 'Engi no chi (the peaceful era of Engi),' continued for 34 years; however, it is said that the Shotai no Hen (the Shotai Incident), which occurred in 901 when SUGAWARA no Michizane's position was lowered to Dazai no Gon no Sochi after Tokihira made a false charge against him, was the biggest mistake of the government ruled by a son of Heaven. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、家光は身につけていた守袋に「二世ごんげん(権現)、二世将軍」や「生きるも 死ぬるも 何事もみな 大権現様次第に」等と書いた紙を入れており、これも家康とのつながりの意識の強さと、その尊崇ぶりを著すものと見られている。例文帳に追加
Iemitsu always had the amulet with the words, "Gongen (posthumous name of Ieyasu) the second" or "Live or die, all things depend on the great Gongen," which were words thought to show his strong conscious tie and respect for Ieyasu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (63件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |