1016万例文収録!

「水の女」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 水の女に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

水の女の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 503



例文

は今、香の芳香の中、傘の柄をなでたり帽子についた大きな黒い羽根をうなずかせたりしながら、彼の机のそばに座っていた。例文帳に追加

She was sitting beside his desk now in an aroma of perfumes, smoothing the handle of her umbrella and nodding the great black feather in her hat.  - James Joyce『カウンターパーツ』

書院造の客殿は、1677年(延宝5年)造営された東福門院(後尾天皇御、徳川2代将軍秀忠娘)の院御所の奥対面所を移築したものである。例文帳に追加

The guest hall of the Shoin zukuri (a traditional Japanese style of residential architecture that includes a tokonoma) was a reconstruction of 対面 of Nyoin Palace (the palace for court ladies who received In title or equivalent) in Tofukumon in (Emperor Gomizunoo's court lady, Tokugawa second Shogun, Hidetada's daughter) which was constructed in 1677.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和(日本)5年(1619年)9月18日、後尾天皇の典侍・四辻与津子が皇梅宮(文智王)を生み、宮中の風紀の乱れ(およつ御寮人事件)の責任をとり、徳川秀忠によって丹波国篠山に流罪される。例文帳に追加

On September 18, 1619, held responsible for the moral decline in the imperial court that followed the Oyotsu-Goryonin incident, where Yotsuko YOTSUTSUJI, a Naishi (lady-in-waiting) of Emperor Gomizuno-o, gave birth to Princess Umemiya (Princess Bunchi), Atsufusa was banished by Hidetada TOKUGAWA (the second Tokugawa shogun) to Sasayama, Tanba Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それでサマリアのは彼に言った,「ユダヤ人のあなたが,サマリア人ののわたしから飲みをお求めになるのはどうしてですか」。(ユダヤ人はサマリア人と商取り引きをしないからである。)例文帳に追加

The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:9』

例文

アキレスは、自分の愛するブリセイスが連れ去られるとき、一人海岸に行って泣き、母親の銀の足の水の女神に呼びかけた。例文帳に追加

Achilles went alone to the sea shore when his dear Briseis was led away, and he wept, and called to his mother, the silver-footed lady of the waters.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』


例文

中川小十郎の教育理念は特に子教育を重要視するもので、これはお茶の子大学・校長だった叔父・中川謙二郎の影響を大きく受けたものと思われる。例文帳に追加

Kojuro NAKAGAWA's philosophy on education was to place the importance on women's education and this seems to have been largely influenced by his uncle Kenjiro NAKAGAWA, who was the principle of Ochanomizu University.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この里の比治山頂の麻奈井の湖(今は既に沼となったと書かれる)で、天八人が浴びしていたとき、和奈佐という老夫婦は一つの羽衣を隠し、帰れなかった天を子にした。例文帳に追加

In Manai Lake (eventually it became a swamp, they say) in the village, eight tennyo (heavenly maidens) were bathing, but an elderly couple by the name of Wanasa hid a robe of feathers and adopted one tennyo, who had lost her robe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それから浸しの、泥臭い彼の服を脱がせ、ずぶ濡れの身体をタオルで拭いてやり、裸のまま毛布にくるんでやった。例文帳に追加

Then he removed her saturated, earthy-smelling clothing, rubbed her dry with a towel, and wrapped her naked in the blankets.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

は彼に言った,「だんな様,あなたはくむ物をお持ちでなく,この井戸は深いのです。それで,あなたはその生きたをどこから手に入れられるのですか。例文帳に追加

The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 4:11』

例文

教えられた通りワタツミ神の宮殿へ行き、そこで待っていると、海神の娘のトヨタマビメの侍を汲みに外に出て来た。例文帳に追加

Hoori went to Watatsuminokami's palace as he was told, and when he was waiting there a female servant of the sea god's daughter, Toyotamabime, came out to get some water.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

舞は佳境にいたり、地謡の「賀茂のやしろにすごすごと、歩みよるべののあや(中略)倒れふしてぞなきいたる」で、は倒れ伏す。例文帳に追加

The dance comes to the climax and she falls down when the Jiutai sings, 'Walking along the shore to Kamo Shrine with a heavy heart, I fell down and wept.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同時期に京都では露の五郎兵衛が四条河原で活躍し、後尾天皇の皇の御前で演じることもあった。例文帳に追加

Around the same time at Shijo Gawara in Kyoto, TSUYU no Gorobei (the first) was busily engaged in rakugo, and he sometimes performed in front of the imperial princesses of Emperor Gomizunoo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性による義太夫語りは、江戸後期の文化(元号)文政ごろからおこなわれていたが、野忠邦の天保の改革で芸人が禁止されると廃れていった。例文帳に追加

Females came to narrate Gidayu in the early nineteenth century, during the latter half of the Edo period, but such plays by females declined after the Tenpo reforms by Tadakuni MIZUNO prohibited females from working as entertainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

老境に入り石川内命婦と呼ばれるようになったあと、主皇が病を得たとき、元正天皇の命を受けて彼のために詠んだ歌が以下である。例文帳に追加

Below is a poem she wrote, under the order of Emperor Gensho, for Minushi no himemiko, who became ill, during her later years when she was called Ishikawa no Uchimyobu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ところが慶長12年(1607年)、美濃国清藩主の稲葉通重と共に京都の祇園に赴いたとき、茶屋の房をはじめとする美78名に乱暴狼藉を働いた。例文帳に追加

However, he acted violence and assault over 78 beautiful girls including geisha when he visited Gion in Kyoto with Michishige INABA, the lord of Shimizu Domain, Mino Province, in 1607.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし慶長12年(1607年)、美濃国清藩の稲葉通重と共に京都の祇園に赴いたとき、茶屋の房をはじめとする美七十八名に乱暴狼藉を働いた経緯を家康に咎められた。例文帳に追加

Ieyasu, however, accused Nobunari TSUDA of the incident which, in 1607, he and Michishige INABA from the Shimizu Domain of Mino Province, visited Gion in Kyoto and committed an outrage, sexually abusing seventy-eight beautiful women including the female proprietor of the tea house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性ホルモン物質分解能を有する微生物の提供と、この微生物を利用して、生活排および家畜養殖場等から環境中に排出された性ホルモン物質を簡便に分解する方法の提供をすること。例文帳に追加

To provide a microorganism having decomposing ability of female hormone substances and a method for conveniently decomposing female hormone substances discharged from domestic wastewater, farm animal nursery and the like into the environment by using the microorganism. - 特許庁

徳川和子(とくがわまさこ、慶長12年10月4日(1607年11月23日)-延宝6年6月15日(1678年8月2日))は、徳川秀忠の娘(五)で、後尾天皇の中宮。例文帳に追加

Masako TOKUGAWA (November 23, 1607 - August 2, 1678) was the 5th daughter of Hidetada TOKUGAWA and Emperor Gomizunoo's Chugu (second consort of an Emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尾上皇の第8皇・光子内親王のために1668年(寛文8年)造営された朱宮(あけのみや)御所が前身である。例文帳に追加

It was originally built as Akenomiya Palace, completed in 1668, and this was built for the Retired Emperor Gomizunoo's eighth Princess, Imperial Princess Teruko (Mitsuko).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

園光子は後尾天皇の後宮に入っており、光子の産んだ皇子は後光明天皇として即位する。例文帳に追加

His first daughter Mitsuko SONO was received at the court as the consort to Emperor Gomizunoo, and her son ascended the throne as Emperor Gokomyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

注意:嶋原の太夫は高準の芸が売り物であり体を売らなかったので芸妓であって遊ではない、とされる。例文帳に追加

Note that the tayu in Shimabara are considered to be geisha, not yujo (courtesans) since they sold their high-quality traditional performing arts, but did not sell their bodies.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「ウギャル」と呼ばれるファッションモデルのLie(ライ)さんやほかの若い性たちが先日,若者向けの新しい産加工品を開発した。例文帳に追加

The fashion model Lie and other young girls called "ugals" have recently developed new seafood products for young people.  - 浜島書店 Catch a Wave

は今,来夏の世界選手権(世界泳)の日本チームでの枠を手にするため,懸命に努力している。例文帳に追加

Now she is working hard to win a spot on the Japanese team for next summer's world championships.  - 浜島書店 Catch a Wave

インド人の同僚にこの聖なる川のが入ったボトルを持ち帰ったところ,彼はとても喜びました。例文帳に追加

An Indian colleague was delighted when I brought her a bottle of water from the sacred river. - 浜島書店 Catch a Wave

従来の男兼用洗トイレ腰掛式便器の壁掛け取り付けスタンド等にモーター、電動式や手動式で昇降機能をつけたもの。例文帳に追加

A manual or electric lifting function is equipped to a wall mounting stand or the like for mounting a conventional-type flush toilet stool for male/female. - 特許庁

戦後は子神職の略装として掛干が用いられたが、平成に入って子神職の装束が新たに制定されて、神社本庁の服制からも脱落することとなった。例文帳に追加

After the war, kake suikan were used as informal wear for female Shinto Priests, but in the 1990s, female Shinto Priests' costumes were newly established and suikan were left out of the dress code system of the Association of Shinto Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で俳優祭では、同名のよしみで懇意だった市川右太衛門と共演し、「早乙之介」を演じるなどの茶目っ気があった。例文帳に追加

On the other hand, he acted together with Utaemon ICHIKAWA, who got intimate for his namesake, at the Actors Festival, and had mischief to act 'Mondonosuke SAOTOME, a woman.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元和4年(1618年)には御御殿の造営が開始されるが、後尾天皇の寵愛する官四辻与津子(お与津御寮人)が皇子賀茂宮を出産していたことが判明すると入内は問題視される。例文帳に追加

In 1618 construction work of the Nyogo Palace was started, however, after it was found out Emperor Gomizunoo's favorite lady, a court lady, Yotsuko YOTSUTSUJI (Oyotsu oryonin) gave birth to Prince Kamo no Miya, the arrangement for Kazuko's entry into the court became complicated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在では巫が公式の神事において通常の巫装束(白装束・緋袴)上に着る本式の装束として干とともに用いられている。例文帳に追加

Currently, the chihaya is worn over the usual vestment (white top costume and hinohakama (scarlet hakama (divided trouser-like skirt)) worn by shrine maidens when performing formal religious rituals and duties and, is the formal piece of clothing worn with the suika (everyday garment worn by boys in ancient times).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各洋式便器5にを供給する共通の給管14と、各洋式便器5からの汚を排する共通の汚管15のそれぞれを支持する角形のフレーム9を仕切り壁3内に設けて男性便所1および性便所2における空間の容積率の向上を図る。例文帳に追加

A square frame 9 supporting each of a common water supply pipe 14 supplying water to each Western style stool 5 and a common sewage pipe 15 discharging sewage from each Western style stool 5 is provided in the partition wall 3 to improve space volume rates in spaces in the toilet for men 1 and the toilet for women 2. - 特許庁

初め後尾天皇の中宮東福門院に出仕したのち、松田晩翠と結婚し2男3を生んだ。例文帳に追加

After serving Tofukumonin, Chugu (second consort of the emperor) of the Emperor Gomizunoo, she married Bansui MATSUDA and had two boys and three daughters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、中御茶屋は、同じ頃後尾上皇の皇の御所として造営されたもので、1885年(明治18年)に修学院離宮に編入された。例文帳に追加

However, Naka no O-chaya was built as an Imperial Palace for the Retired Emperor Gomizunoo's Imperial princess around same time, and it was incorporated into Shugakuin Imperial Villa in 1885.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その一方で、北白川では車による精米作業や「白川」による花の行商などの活動で知られるようになる。例文帳に追加

Yet, Kita Shirakawa became famous by activities including water wheel-driven rice polishing and flower peddling by Shirakawame (women from Shirakawa selling flowers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丹波郡比治里の比沼真奈井で天8人が浴をしていたが、うち1人の羽衣を老夫婦が隠してしまったので天に帰れなくなった。例文帳に追加

Eight heavenly maidens were bathing at Hinuma-no-manai of Hiji-no-sato, Tanba-no-kori, and one of the heavenly maidens was unable to return home because an elderly couple hid Hagoromo (a feathered robe).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

千木の最端部が平に切断されているものは神、鉛直に切断されているものは男神を祀ると言う俗説がある。例文帳に追加

It is popularly said that, if the tops of chigi of a shrine are cut horizontally, a female god is enshrined there, and if they are cut vertically, a male god is enshrined there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本当に魔がとけて消えたのを見ると、ドロシーはバケツのをもういっぱい持ってきて、その汚れにかけました。例文帳に追加

Seeing that she had really melted away to nothing, Dorothy drew another bucket of water and threw it over the mess.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

三田村鳶魚の取材によると、斉昭と通じて子を孕んだと言われる戸藩老唐橋(大奥中)と同一人物で、京都に帰洛した後に花野井と改称して再び斉昭の元に赴いたとされる。例文帳に追加

According to the research of Engyo MITAMURA, Hananoi was the same person as Karahashi (housemaid in O-oku), a senior lady-in-waiting of the Mito Domain, who had relations with Nariaki and got pregnant, and after she returned to Kyoto, she changed her name to Hananoi and went down to Nariaki's place again.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、FtM−GIDの問題に悩む性や、健常者であるものの屋外で行動する性などが、略男性同様の放尿を可能とするようにする新規な構造の性立位用排尿具、ならびにその性立位用排尿具の使用方法、およびその使用方法に用いる吸性パッドを提供する。例文帳に追加

To provide an instrument for women to urinate while standing with a new structure enabling especially women who suffer from FtM-GID problems or who are normal but often have to take action outdoors, etc., to urinate while standing like men, and to provide a method for using the instrument and an absorbent pad used during applying the instrument. - 特許庁

しかし7月7日に雨が降ると天の川のかさが増し、織姫は渡ることができず夏彦も彼に会うことができない。例文帳に追加

However, if July 7 was a rainy day and the volume of water of the Milky Way increased, Orihime couldn't cross the bridge and Natsuhiko couldn't meet her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『扶桑略記』『鏡』『宇治拾遺物語』ではこの際彼が父である大海人皇子に情報を流したとされる。例文帳に追加

According to "Fuso Ryakki" (A Brief History of Japan), "Mizu Kagami (The Water Mirror)" and "Uji Shui Monogatari" (a collection of the Tales from Uji), she is considered to have released information at that time to Prince Oama (Oama no Miko), her father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹に石清八幡宮祀官・紀通清妻、智泉聖通がおり、その良子が足利義満・足利満詮の生母となる。例文帳に追加

His younger sisters were the wife of KI no Tsusei, who was the Shikan (祀) of Iwashimizu Hachiman-gu Shrine, Chisen Shotsu and her daughter, Yoshiko (KI no Yoshiko) became the birth mother to Yoshimitsu ASHIKAGA and Mitsuakira ASHIKAGA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元暦2年(1185年)3月、壇ノ浦の戦いで平家は滅亡し、輔子は他のたちとともに入するが助け上げられ捕虜となった。例文帳に追加

In April 1185, the Taira family perished in the Battle of Dannoura and while Hoshi attempted to commit suicide by drowning along with other women, she was rescued and captured by the enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

妹に続き、基音の娘も御尾天皇の後宮に入っており、四皇子二皇を儲けている。例文帳に追加

After Motonari's younger sister, his daughter was also received at the court as the consort to Emperor Gomizunoo and had four princes and two princesses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寛永17年(1640年)、後尾天皇の第1皇であった文智王(幼名、梅宮)が、22歳で仏頂国師を師として出家し、大通文智となる。例文帳に追加

In 1640, Princess Bunchi (childhood name Ume-no-miya), who was the first daughter of Emperor Gomizunoo, became Daitsu Bunchi (knowledgeable person, Bunchi) after becoming a nun at the age of 22, regarding Buccho Kokushi (the most reverend priest of the principal Buddha) as her mentor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

性労働力率の国際比較)性の労働力人口比率を国際比較すると、アメリカが最も高く59.5%となっており、次いでオランダ、イギリス、ドイツ、フランスと続いており、我が国は48.3%とイタリアに次いで低準となっている。例文帳に追加

Moreover, the percentage of employed 15 to 24year olds who are employed part-time is rapidly increasing, further indicating the difficult employmentsituation that young people face. - 厚生労働省

尾院と東福門院をはじめ兄弟たち、院の兄弟、旧知の公家、官などとたびたび集まり親交を深めたという。例文帳に追加

Including Gomizuoin and Tofukumonin, their children, their brothers and sisters, their well-acquainted court nobles, court ladies and others gathered together frequently to deepen their relationships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本は陸上,泳,柔道,子レスリングやソフトボールなどの競技で,65個の金メダルを獲得したいと考えている。例文帳に追加

Japan hopes to win 65 gold medals in sports such as track and field, swimming, judo, women's wrestling and softball.  - 浜島書店 Catch a Wave

最近まで,防カメラは大きいサイズのみ売られていたが,今はより小型になり,特に性の間で人気を増している。例文帳に追加

Until recently, waterproof cameras came only in large sizes, but they are smaller now and gaining in popularity, especially among women.  - 浜島書店 Catch a Wave

宮城県(おな)川(がわ)町(ちょう)の産業は,東日本大震災後の津波によって壊滅的な被害を受けた。例文帳に追加

The fishing industry in Onagawa Town, Miyagi Prefecture, was devastated by a tsunami after the Great East Japan Earthquake.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

性に多く発生する肌のつっぱり感、肌荒れ、分不足現象などを改善することができる皮膚保湿用化粧料組成物の提供。例文帳に追加

To provide a skin moisturizing cosmetic composition capable of improving a tight feeling on skin, chapped skin, a water deficiency phenomenon, etc., from which many women suffer. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS