浮人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 489件
こうした観点に基づき、今後の外国人の受入制度の在り方をめぐる外国人本人や外国人を雇用する企業の現場等からの声を踏まえると、以下のような論点が浮かび上がってくる。例文帳に追加
Taking into account what foreigners themselves and people working at enterprises that employ foreigners have to say regarding the modalities of the future system for accepting foreigners, the following points come to mind based on the perspectives mentioned above. - 経済産業省
ふとぼくの頭に、人間というものは、精神的にも人種的にも、病人と健康人の間ほどの相違はないのではないだろうか、そんなことが思い浮かんだりした。例文帳に追加
and it occurred to me that there was no difference between men, in intelligence or race, so profound as the difference between the sick and the well. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
また、中の君の異母妹浮舟(源氏物語)が薫の恋人と知りながら、薫になりすまして契りを結び、彼女が苦悩の末入水を図る原因となった(「浮舟」)。例文帳に追加
Also, he had a relationship with Ukifune (A Drifting Boat), Naka no Kimi's younger sister by a different mother, pretending to be Kaoru, although he knew that she was Kaoru's lover, and it caused her to commit suicide by throwing herself into the water after she agonized. ('Ukifune'). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし現状は、「異常な開墾計画の負担から逃れるため夜逃げする」「全国的に班田農民の浮浪人化問題が浮上する」といった傾向がみられ、結果的に開墾はあまりなされなかった。例文帳に追加
However, the situations were that 'many farmers skipped out by night to avoid the burden from the development plan' or 'the problem that the farmers of allotted farmland became a vagrant emerged as a social issue' and as a result the development plan was not really carried out. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
プラットフォーム(人工地盤本体)1は一部が水没されて浮力が発生され、その浮力と橋脚5によりプラットフォーム1の荷重が支持される。例文帳に追加
In a platform (the artificial ground body) 1, a part is submerged to generate the buoyancy, and the load of the platform 1 is supported by the buoyancy and the pier 5. - 特許庁
断続部22を介して、浮遊物を含めた水の出入りが、人工浮島10の周辺水域との間で円滑に行われ、植栽基盤20に植栽した水性植物bによる水質浄化作用を十分に発揮することができる。例文帳に追加
It is possible to smooth going in and out of water including suspended matters between surrounding water areas of the artificial island 10 through the intermittent part 22, and fully demonstrate a water purification action by aqueous plants b planted on the planting base 20. - 特許庁
人が室外から室内に入ってきたとき、衣類に付着した花粉等の浮遊物質を確実に除去して、空間内への浮遊物質が拡散するのを防ぐ。例文帳に追加
To prevent suspended solids from scattering into space by surely removing the suspended solids such as pollen stuck to clothes when a person enters a room from the outside of the room. - 特許庁
空中浮上状態を安定に保つ物体の外周形状の制約が少なく取り替え可能とし、人の目を引きやすいよう、回転方向、回転速度を変えることができる空中浮上回転装置を提供する。例文帳に追加
To provide an air floating rotary apparatus characterized in that an outer peripheral form of an object to be stably maintained in an air floating state is little restricted and the object is replaceable, and the direction and speed of rotation can be changed so as to attract attention. - 特許庁
これによって、電気導体4が浮力低減機能および静電シールド機能の両機能を有し、部品数少なく、人体への感電をなくし、かつ被加熱物15の浮き上がりを防止できる。例文帳に追加
By this, the electric conductor 4 has both functions of a buoyancy reducing function and an electrostatic shielding function, and is made free from electric shock to a human body, and in which reduction of numbers of parts and prevention of floating of the heated object 15 are enabled. - 特許庁
蓋構造体は、水に浮かぶ浮き26あるいは放出管中のガス圧の差で開閉するストップ栓31を使って自動的に開閉するように構成したり、人が簡単な操作をすることにより開閉できるようになっていてもよい。例文帳に追加
The cover structure may be constituted to be automatically opened and closed by using a float 26 floating on the water or a stop cock 31 opened and closed by gas pressure difference in the discharge pipe, or may be opened and closed by simple manual operation. - 特許庁
無動力で持続的に広範囲にわたって、塵埃、人毛、獣毛、臭気成分などの浮遊成分を捕集でき、また芳香等の浮遊成分を発散させることができる衛生器具を提供する。例文帳に追加
To provide a sanitary appliance which can collect floating components such as dust, human hair, animal hair and an odor component and further can emit floating components such as aroma continuously over a wide range without power. - 特許庁
止まると、角にいた一人の浮浪者が小銭目当てで扉を開けようと飛び込んできたが、同じ目的で突っ込んできた別の浮浪者に肱で追いやられてしまった。例文帳に追加
As it pulled up, one of the loafing men at the corner dashed forward to open the door in the hope of earning a copper, but was elbowed away by another loafer, who had rushed up with the same intention. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
彼らは不義の報いを受けるのです。彼らは,昼間の浮かれ騒ぎを楽しみとみなす人々,しみ,また汚点であり,自分たちの欺きのうちに浮かれ騒ぐ一方で,あなた方と宴席を共にしています。例文帳に追加
receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the daytime, spots and blemishes, reveling in their deceit while they feast with you; - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 2:13』
2 前項に規定するもののほか、当該係船浮標の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある係船浮標の要求性能にあっては、津波、偶発波浪等の作用による損傷等が、当該係船浮標の機能が損なわれた場合であっても、当該係船浮標の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこととする。例文帳に追加
(2) In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirement of mooring buoys in the place where there is a risk of having a serious impact on human lives, property, and/or socioeconomic activity by the damage to the mooring buoys concerned shall be such that the structural stability of the mooring buoy is not seriously affected even in cases when the function of the mooring buoys concerned is impaired by tsunamis, accidental waves, and/or other actions. - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 前項に規定するもののほか、当該浮桟橋の被災に伴い、人命、財産又は社会経済活動に重大な影響を及ぼすおそれのある浮桟橋の要求性能にあっては、津波、偶発波浪等の作用による損傷等が、当該浮桟橋の機能が損なわれた場合であっても、当該浮桟橋の構造の安定に重大な影響を及ぼさないこととする。例文帳に追加
(2) In addition to the provisions of the preceding paragraph, the performance requirement of the floating piers in the place where there is a risk of having serious impact on human lives, property, and/or socioeconomic activity by the damage to the mooring buoys concerned shall be such that the structural stability of the floating pier is not seriously affected even in cases when the function of the mooring buoys concerned is impaired by tsunamis, accidental waves, and/or other actions. - 日本法令外国語訳データベースシステム
その結果匂宮のことは薫の知るところとなり、裏切りを詰る歌を贈られた浮舟は二人の男のあいだで懊悩する。例文帳に追加
As a consequence, Kaoru, who knows about the relationship between Niou Miya and Ukifune, is sent a poem that blames her, and she agonizes over these two men. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それらによると、「巣守三位」とは、匂宮と薫の二人からともに求愛されるという現行流布本での浮舟を思わせるような存在である。例文帳に追加
According to them, 'Sumori Sanmi' reminds readers of Ukifune, who appears in the present popular edition of the tale and is loved by both Nioumiya and Kaoru. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北の方の死後、一時八の宮の愛人となるが、浮舟を身ごもったことで疎んじられ側を離れた。例文帳に追加
She became the Eighth Prince's lover temporarily after the death of his wife, but was treated coldly because she became pregnant with Ukifune and left his side. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし浮舟は薫とその存在を知って現れた匂宮の二人の間で心が揺れ動き、淀川に入水してしまう。例文帳に追加
However, Ukifune was of two minds between Kaoru and Nioumiya, who appeared before her when he knew of her existence and she threw herself into the Yodo-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後「私」は、私を不安にさせた様々な物事が、爆弾に見立てたレモンによって爆破される様を思い浮かべて、一人興奮する。例文帳に追加
Following this, 'I' imagined how things that made 'me' uneasy had been blown to pieces by the lemon bomb and enters a state of excitement, alone. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秋田県湯沢市(七夕絵どうろうまつり)浮世絵美人が描かれた数百の絵どうろうを特色とする、約300年の伝統をもつ七夕。例文帳に追加
Yuzawa City, Akita Prefecture (Tanabata Edoro Matsuri [tanabata painted garden lantern festival]), a tanabata with a 300 year old tradition with its feature of displaying hundreds of garden lanterns on which Ukiyoe bijin (beautiful woman) are painted. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また浮世絵は版画の技法で複数の職人により原画から版が作られ多くの数が刷られるものである。例文帳に追加
Also, an ukiyo-e printing involves a number of craftsmen who utilize the technique of woodblock printing to make printing blocks based on the original picture, and this makes ukiyo-e mass-produced. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
皮膚が弱い人は輪切りにした柚子の果実を熱湯で20~30分蒸らし、その後、布袋に入れて湯に浮かべるとよい。例文帳に追加
Those who have sensitive skin should put the sliced fruits of yuzu in hot water for 20 to 30 minutes and after that, put them in a cloth sack and set it afloat in a bath. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
他の美術工芸品とともに浮世絵という版画がヨーロッパとアメリカでまたたく間に人気を博するようになった。例文帳に追加
Japanese woodblock prints called ukiyoe as well as other arts and crafts instantly became popular in Europe and the United States. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その物語はオランダ人の少女が芸術家のボーイフレンドが熱中している浮世絵に嫉妬するというものだった。例文帳に追加
The story revolves around the jealousy that a Dutch girl feels for an ukiyoe with which her boyfriend has become infatuated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くは江戸時代の浮世絵の流れを汲んでいるが、洋画であっても同じ主題のものであれば美人画と呼ぶ。例文帳に追加
While many bijinga paintings are of the school of ukiyoe (Japanese woodblock prints) from the Edo period, Western paintings having the same theme are also called bijinga. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後印刷技術の発達と町人文化の興隆を背景に、江戸時代に戯画や浮世絵が生まれた。例文帳に追加
Then, caricatures and ukiyoe (Japanese woodblock prints) grew out in the Edo period against the backdrop of the development of printing techniques and the flowering of townsmen culture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人気の花魁は「遊女評判記」などの文学作品に採り上げられたり、浮世絵に描かれることもあった。例文帳に追加
Popular oiran were featured in literature such as "Yujo Hyobanki" or drawn in ukiyo-e (Japanese wood-block paintings). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこにおおきな足跡を残したのが、浮世草子の井原西鶴、浄瑠璃の近松門左衛門、俳諧の松尾芭蕉の三人である。例文帳に追加
The three people - Saikaku IHARA who wrote Ukiyozoshi (Literally, Books of the Floating World), a joruri writer Monzaemon CHIKAMATSU and a haikai poet Basho MATSUO – have left major marks in it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのとき力をこめて命綱をひけば、海上の人々によって命綱がひきあげられ、海女は海上に浮かび上がった。例文帳に追加
She tugged hard at her lifeline and those above the sea pulled up the rope, and the diver floated to the surface. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
動物の肉親への情愛を描くことで、肉親同士が争う人間の非道さが浮き彫りになるという構成が優れている。例文帳に追加
The structure, which focuses on the villainy of human beings by comparing the love of animals towards their relatives with human beings where even blood-relatives fight against each other, is excellent. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
招魂祭のある同年12月6日に仙洞御所の広場で飛行試験が行なわれ、5万人の観衆の前で36mの高さまで気球は浮上した。例文帳に追加
On December 6 when "Shokon no matsuri" (memorial service for the war dead) was taking place, at the square of Sento Imperial Palace, the balloon flew up to a height of 36m in front of 50,000 spectators. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
狩野探信や柳沢吉里により描かれた信玄個人の肖像画や武田二十四将図、浮世絵などにおいて定着した。例文帳に追加
The image was established in Shingen's portraits painted by Tanshin KANO or Yoshisato YANAGISAWA, the drawing of the twenty four generals of Takeda, and in Ukiyoe (Japanese woodblock prints). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
18日に押勝の軍が壊滅し、押勝は妻子三、四人とともに船を江に浮かべたが、石楯が捕らえてこれを斬った。例文帳に追加
Oshikatsu's army was decimated on the 21th, and Oshikatsu hid in a cove within a boat with his wife, his children, and his three or four of his followers, but was eventually caught and slain by Iwatate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
薩摩閥の重鎮とはいえ、醜聞と疑獄事件で晩年は浮いた存在となり、同郷の人々は離れていった。例文帳に追加
Although he was the central figure in the Satsuma domain clique, the scandal and bribery case isolated him in his later years and the people from the same domain left him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
代表作としては、世界的に有名な肉筆浮世絵である『見返り美人図』(右上の画像)が挙げられる。例文帳に追加
His masterpiece is "Mikaeri Bijin-zu" (A Beauty Looking over Her Shoulder) (see the top right image) which is an internationally acclaimed original ukiyo-e drawing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、善次郎はそれでよしとせず、深谷宿にて浮世絵師・菊川英山(きくがわえいざん)の門人格として本格的に絵筆を執ることとなる。例文帳に追加
Zenjiro was, however, not satisfied with it and started taking up his paintbrush in earnest in Fukaya shuku as a disciple of Eizan KIKUGAWA, an Ukiyoe artist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
落合芳幾(おちあいよしいく、1833年(天保4年)-1904年(明治37年)2月6日)は、幕末から明治にかけて活躍した浮世絵師で、新聞人。例文帳に追加
Yoshiiku OCHIAI (1833 - February 6, 1904) was an ukiyoe artist and newspaperman in the end of Edo period to the Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1861年(文久元年)、国芳が没し、やがて幕末から明治初期にかけての浮世絵絵師の第一人者のひとりとなる。例文帳に追加
Kuniyoshi died in 1861 and Yoshiiku became one of excellent ukiyoe artists in the end of Edo period to the early Meiji period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
保津川の右岸には曳舟道が造られ、人夫が川に浮かべた船を曳きながらここを川上へ歩いていた。例文帳に追加
A route for towing boats was built on the right bank of the Hozu-gawa River, and laborers used to walk upriver towing boats. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、奈良時代後期(8世紀後期)ごろから、課税から逃れたい人民らの偽籍・逃亡・浮浪が次第に顕著となっていった。例文帳に追加
However, it became apparent that many people who wanted to escape taxation began falsifying the register, escaping and wandering about during the latter stage of the Nara period (the latter stage of the 8th century). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、9世紀前期までには、百姓の逃亡・浮浪が著しく増大し、律令制の人別支配は根幹から動揺し始めていた。例文帳に追加
However, by the first half of the ninth century, the rule over people under the Ritsuryo system began to crumble from the ground up because a significant increase in the number of farmers escaping or going missing. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし、早くも8世紀後期頃から百姓の偽籍・浮浪・逃亡が見られ始め、個別人身支配体制にほころびが生じていた。例文帳に追加
However, as early as from late 8th century, the regime of people-based governance started to fray at the edges as the case of peasants' false registration, vagrancy and escape increased. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらには、同じ作品を複数生産できる版画という方式の流布により、浮世絵のような町人の手に届く芸術が生まれた。例文帳に追加
In addition, the spread of the mass production method of hanga (wood printing) gave birth to a new art, including ukiyoe (Japanese woodblock prints), which was within reach of the merchant. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
とくに大貴族や大寺院は、広大な土地を囲い込み、一般の農民や浮浪人を使役して私有地をひろげた。例文帳に追加
In particular, powerful nobles and temples fenced off vast lands and increased privately owned land by using ordinary farmers and furonin (people escaped from their registered domiciles). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
人々は本貫地の戸籍・計帳に載せられて勝手に本貫地を離れることは浮浪として禁じられていた。例文帳に追加
People were placed on the family register and the tax register of their honganchi, and leaving the honganchi without permission was considered as vagrancy and was prohibited. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つまり彼らのいう日本人に見える「奴隷根情〔ママ〕」なるものは、"individual"("individuality")に照らされて浮かび上がった問題意識であった。例文帳に追加
In other words, Japanese 'slave sprit' which was pointed out by them was a problem which was recognized by confronting the term "individual" ("individuality"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |