浮人の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 489件
最初、かれらの目が見えないことに気がつかず、おびえに浮かされて、近くにやってきたものを鉄棒で思いっきり殴り、一人を殺して数人は手足をへし折りました。例文帳に追加
At first I did not realize their blindness, and struck furiously at them with my bar, in a frenzy of fear, as they approached me, killing one and crippling several more. - H. G. Wells『タイムマシン』
1人の敵を前にしたときの、あのぞっとするような、良心への衝撃。そのために、虚空に浮かびあがる人馬は、1基の英雄の彫像のように思えた。例文帳に追加
Magnified by its lift against the sky and by the soldier's testifying sense of the formidableness of a near enemy, the group appeared of heroic, almost colossal, size. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
想像力を掻き立てられたジミーに、フランス人たちのはつらつとした若さがイギリス人の物腰の堅固な骨組みに優雅にからみつくというイメージが浮かんだ。例文帳に追加
Jimmy, whose imagination was kindling, conceived the lively youth of the Frenchmen twined elegantly upon the firm framework of the Englishman's manner. - James Joyce『レースの後に』
メイスンは笑みを浮かべ、こうやり返した。人間たるもの、信頼できる頭脳を持っているならばそれを使うべきです。それができんのでしたら、ましな頭を持っていた過去の偉人のやり方に乗っかるという手もあるでしょうがね。例文帳に追加
Mason smiled and answered that if one had a head that he could trust he should use it; if not, then it was the part of wisdom to follow blindly the dead forms of some man who had a head. - Melville Davisson Post『罪体』
人造星砂の上に水で溶いたガラス粉を乗せ仮焼し、半溶融することで人造星砂を固定しコーティングすることで、その後色の付いた釉薬を施釉人造星砂を釉薬の色に染まることなく白く浮かび上がらせる事が可能となる。例文帳に追加
The artificial star sand is made to rise up to the surface by glazing colored glaze without dyeing the color of the glaze by laying glass powder mixed with water on the artificial star sand to calcine and semi-melting the artificial star sand to fix it to perform coating. - 特許庁
人の鼻を経由して気体、におい、液体、粉末等の粒子を供給する場合、必要量以上の粒子を除去することができ、しかも、人の鼻から人体に入らなかった粒子が空気中に浮遊することが少ない粒子供給装置を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide a particle supply device in which when particles such as gas, smell, liquid and powder are supplied via a human's nose, particles more than a required quantity can be removed, moreover, that particles which have not gone into a human body from a human's nose float in the air is little. - 特許庁
島根県の沖合約60kmの日本海に浮かぶ隠岐諸島の中ノ島にある海士(あま)町。離島という特殊事情から過疎・少子高齢化が進行、今では人口は2400人に減少し、子供の出生数は毎年わずか10人前後である。例文帳に追加
The Oki islands are located in the Sea of Japan approximately 60km from the coast of Shimane Prefecture. Owing to their distinctive isolation, the islands suffer the dual problem of accelerating underpopulation and increased population aging. The total population has now declined to 2,400, and only ten babies a year are born on the islands. - 経済産業省
江戸時代では、『卜養狂歌集』に「その頃世にはやる唐人歌とて、のんせんふらんらん露の情なやといふ事を歌ひける」(『松の落葉』には大津追分絵踊に「浮世のんせんふんらんらん」とある)、『毛吹草』に「小歌の中の句に、ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪、此句唐人歌歟」とある。例文帳に追加
In the Edo period, "Bokuyo Kyokashu" (Bokuyo Collection of Comic Tanka) described a song as 'a popular tojinuta singing about のんせんふらんらん露の情なや' (in "Matsu no ochiba" [a book on Shinto, the history and the language by Takanao FUJII], '浮世のんせんふんらんらん' was compiled as the song for Otsu Oiwake-e odori dance), and also "Kefukigusa" (a book for haikai including manners and selection of works) described a song as 'a kouta song has a line, ふうらいふらいふる妻いとし軒の雪, from tojinuta.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方、もし静電容量センサ1周囲に人体以外の浮遊体が接近した場合、人体以外の浮遊体は大地に接地されていないので、電位的にプラスの電荷を帯びていると共に、静電容量分のみの誘電体とみなすことができるため、静電容量センサ1で検出される全体の電荷量は上昇する。例文帳に追加
When a floating body other than the human body approaches to the periphery of the electrostatic capacitance sensor 1, the electric charge level as a whole detected by the electrostatic capacitance sensor 1 is increased since the floating body other than the human body is charged potentially positively because it is not earthed to the ground, and since the floating body is regarded as a dielectric comprising only the electrostatic capacitance portion. - 特許庁
田に引く水をめぐる争い(上巻第3)、盗品を市で売る盗人(上巻第34、第35、下巻第27)、長期勤務の防人の負担(中巻第3)、官営の鉱山を国司が人夫を使って掘ること(下巻第13)、浮浪人を捜索して税をとりたてる役人(下巻第14)、秤や桝を使い分けるごまかし(下巻第20、第26)などである。例文帳に追加
Those anecdotes include: a conflict over water for irrigating rice fields (Chapter 3, Volume 1), a thief selling stolen goods at market (Chapter 34 and Chapter 35, Volume 1 and Chapter 27, Volume 3), onus put on sakimori (soldiers deployed for boarder defenses) on long-term service (Chapter 3, Volume 2), Kokushi's (an officer of local government) using laborers to dig the government mine for his benefit (Chapter 13, Volume 3), a bureaucrat running a body search on a homeless to collect tax (Chapter 14, Volume 3) and a cheater using a doctored scale and measuring cup (Chapter 20 and Chapter 26, Volume 3). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また巻々単位とは限らないが、「紫上物語」、「明石物語」、「玉鬘物語」、「浮舟物語」など、特定の主要登場人物が活躍する部分をまとめて「○○物語」と呼ぶことがある。例文帳に追加
Sometimes the scenes in which a specific character takes a lively role are gathered up and referred to in the form of 'The Tale of **' such as 'The Tale of Murasaki no Ue,' 'The Tale of Akashi,' 'The Tale of Tamakazura,' 'The Tale of Ukifune,' etc., but they aren't necessarily groups of chapters. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
治承・寿永の乱によって、右京大夫は親しく交わった多くの平家の公達の非業の死を目の当たりにし、世の浮き沈みや人の命のはかなさを身をもって体験した。例文帳に追加
Due to the Jisho-Juei Civil Wars, Ukyo no Daibu saw with her own eyes the untimely death of many high-ranking nobles in the Taira family who were close to her, and learned the ups and downs of the world and the transience and ephemerality of human life through her own experiences. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
後三年合戦から約20年後の長治年中(1104年-1106年)、鎌倉権五郎景政は相模国・鵠沼郷一帯を、先祖伝来の地として、多数の浮浪人を集めて開発を始め、それを伊勢神宮に寄進しようと国衙に申請した。例文帳に追加
During the Choji era (1104-1106) which was about 20 years after Gosannen no Eki, KAMAKURA no Gongoro Kagemasa began to develop the Kugenuma-go district in the Sagami Province as an ancestral estate by many landlopers and applied to kokuga for its donation to the Ise Jingu Shrine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
はしか絵は疱瘡絵とも呼ばれる浮世絵の1種で、天然痘を防ぐ護符としての役割をもつとともに、流行に混乱する人々の状況を描く世俗画でもあった。例文帳に追加
Hashika-e is a kind of ukiyo-e, also called hoso-e, and acts as a talisman to prevent smallpox and, at the same time, it was a secular painting that depicted the situation of the public who were worried of the epidemic. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
すなわち「妻を好い身代の商人の家から向かへた」という設定は「十露盤(ソロバン)の桁」を変えれば日英同盟の寓喩であり、「知足」のテーマは対華21ヶ条要求への批判として浮上してくる。例文帳に追加
That means that 'marrying a wife from a wealthy merchant' was 'digit of an abacus,' a metaphor for the Anglo-Japanese Alliance, and the theme of being satisfied with 'one's lot in life' could be a criticism of the 21 Demands to China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
欧米一流美術館20館以上に、20万点以上は収蔵されていると見られ、それ以外に個人コレクションもあり、外国美術品としてこれだけ収集されているのは浮世絵だけである。例文帳に追加
Apparently, at least 200,000 or more items of Ukiyoe are kept in storage in 20 or more of the most prestigious Western museums; moreover, various individuals have private collections, thus indicating that Ukiyoe is the only foreign art form that is collected in such great numbers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
体力芸、一発芸として、垂直に立つポールにつかまり、地面と平行に体を浮かせることを「人間こいのぼり」「こいのぼり」と表記することがある。例文帳に追加
As a short physical display, it's sometimes referred to as 'human koi-nobori' or 'koi-nobori' in holding the pole that stands vertically and elevating the body parallel to the ground. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現代ではかつてないくらい美女(美少女)を描いた様式化された絵が氾濫しているが、多くは浮世絵や日本画の美人画の様式とは隔絶している。例文帳に追加
Today, stylized drawings of beautiful women (beautiful girls) are overflowing as never before, but many of them are isolated from ukiyoe or bijinga of Japanese art. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
近世の早い時期において、後述の蔵人の麹塵袍と同様の牡丹唐草に尾長鳥文浮織の生地の袍に共裂の帯を、天皇・東宮が着用していることが遺品から判っている。例文帳に追加
In the early-modern times, it was found from their relics that an emperor and a crown prince wore the Kikujin no ho made from the Ukiorimono with the design of long-tailed cock and arabesque with peony flowers and leaves similar to that of Kurodo (Chamberlain, to be described later) and a belt made from the same cloths. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
浮世絵の風景画は当時「名所絵」と呼ばれており、このシリーズの商業的成功により、名所絵が役者絵や美人画と並ぶジャンルとして確立したと言える。例文帳に追加
The landscape Ukiyoe picture was called 'Meishoe' in those days; this series was such a great commercial success that Meishoe was defined as a new genre along with Yakushae (a print of a Kabuki actor) and Bijinga (a type of Ukiyoe portraying beautiful women). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
絵画、浮世絵、歌舞伎、時代劇などに出てくる頭頂部を剃った丁髷の髪型に多くの人々が、日々剃刀などで整えることは、予想以上に手間のかかることである。例文帳に追加
It took a lot of trouble for many people to keep the chonmage hairstyle by shaving the top of the head with a razor everyday like fictional characters' one seen in paintings, ukiyoe (Japanese woodblock prints), kabuki (traditional drama performed by male actors) and period dramas, etc. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
箱館政府が樹立され、榎本らが祝杯を交わしているときも歳三は一人沈黙を保ち、「今は騒ぎ浮かれる時ではない」と言っていたと伝わる。例文帳に追加
When ENOMOTO and others were drinking to celebrate the establishment of the Hakodate government Toshizo alone remained silent and said "this is not the time for jubilation." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
晩年は家茂の名を聞いただけで、病弱な体で激動の時代に重責を背負わされた家茂の生涯に「お気の毒の人なりし」と言って目に涙を浮かべたという。例文帳に追加
It is said that in his later years, tears would fall from his face upon hearing the mention of Iemochi, and he would say 'My heart bleeds for him,' thinking of his life with such a burden in a turbulent age with poor physical health. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本間精一郎(ほんませいいちろう)は越後国出身の勤皇の志士の1人であったが、特定の藩に属しない論客であったため、その態度を浮薄と見た各藩の志士から疎まれ始めていた。例文帳に追加
Seiichiro HONMA was one of the supporters of the pro-Imperial from Echigo Province, but since he was a disputant who did not belong to a particular domain, patriots from each of the domains, who thought his attitude frivolous, began to hate him. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
貧困層は、富豪層の影響下に入ることで、偽籍・逃亡・浮浪をより容易なものとし、人別支配に基づく課税制度は破綻を迎えるようになった。例文帳に追加
Since the poor were under the influence of the millionaires, the former could falsify the register, escape and wander about more easily than before, which lead to the downfall of the individual-based tax system. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『延喜式』勘大帳条に「死亡帳」の名がみえ、『政事要略』巻五十七の雑公文事に「郷戸帳」「浮浪人帳」など20ほどの帳簿類が掲げられているなかに「死亡帳」も掲げられている。例文帳に追加
Kandaicho no jo (勘大帳条, The articles of books) of "the Engishiki" (an ancient book for codes and procedures on national rites and prayers) had a description of 'Shibocho,' and miscellaneous public documents of "Seiji yoryaku" (examples of the politics in the Heian period) Vol. 57 had a description of 'Shibocho' among about 20 registers such as 'Godocho' (record of composite families organizing Go), 'Furonincho' (record of people escaping from their registered domicile) and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「開発領主」が生まれる過程は、その地の有力者が一族子弟のみならず、近隣の農民や諸国から流入した浮浪人などを組織して荒地の開拓を行い、その従事者を新しい村落に編成することに始まる。例文帳に追加
The creation of the 'kaihatsu-ryoshu' started with the cultivation of the wild land not only by children and brothers of the powerful clan, but neighboring peasants and people who escaped and travelled from their registered domiciles of various provinces to organize into a new village as followers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸の国勢調査の最古の記録は、『正宝事録』の註釈として記された元禄六年(1693年)六月十七日の35万3588人であり、徳川綱吉が浮説雑説を唱えた者を探すために行われたものである。例文帳に追加
The earliest extant record of a census conducted in Edo surivives in an annotation in the "Shoho Jiroku," (Chronicles of the Shoho Era) which indicates that there were 353,588 people in Edo as of June 17th, 1693 (6th year of Genroku), and it is also said that this was ordered by Tsunayoshi TOKUGAWA to root out demagogues. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
伝統的な浮世絵や、職人の技術の粋を集めた日本建築は、多くの欧米のその道の権威を唸らせ、ジャポニズムという一種のブームを生んだ。例文帳に追加
Traditional Ukiyoe (Japanese woodblock prints) and Japanese architecture built with artisans' sophisticated skills made a deep impression on many authorities in the fields in Europe and America, creating a kind of boom called Japonism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この事件は後に『曽我物語』としてまとめられ、江戸時代になると能・浄瑠璃・歌舞伎・浮世絵などの題材に取り上げられ、民衆の人気を得た。例文帳に追加
This incident was later compiled as "Soga monogatari" (the tale of Soga), and in the Edo period, "Soga monotagari" was picked up as subject matter for Noh, Joruri (Ballad drama), Kabuki (traditional drama performed by male actors), Ukiyoe (Japanese woodblock prints) and so on, and gained popularity among the people. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
背景には、執権職を独占する北条氏内部の主導権争いと、北条氏の専横に反感を抱き将軍権力の浮揚を図る御家人たちの不満が要因にあった。例文帳に追加
There were a conflict for the leadership inside the Hojo clan who exclusively possessed shikken no shiki (title of the regent) as the backdrop, and the dissatisfaction of gokenin (immediate vassals of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods) who felt antipathy to the Hojo clan's tyranny, and tried to increase the power of the shogun as one of the factors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
政府のメディア規制を前にして官僚兼啓蒙者は啓蒙者たり続けられるのかという問題は、明六社同人間の温度差を浮き彫りにし、雑誌の行く末をめぐって対立することになる。例文帳に追加
The problem whether a bureaucracy who was an illuminator at the same time could continue to be an illuminator despite the governmental regulations against media showed clearly the difference among Dojin of Meirokusha and led to a conflict over the future of bulletin. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
基壇にはめこまれていた2,800点の素焼粘土板の浮彫は、仏教尊像・ヒンドゥー教神像・人物・動物などを表していて、パーラ朝美術の貴重な資料である。例文帳に追加
Inside the base, there were 2,800 unglazed clay tablets in which Buddhism venerable statues, images of Hindu gods, people and animal figures were carved in relief, which remain valuable examples of the art of the Pala Dynasty. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ウオーキングやジョギング中において、顔面近傍に正イオンと負イオンを満たして、人間が吸い込む空気中に存在するカビ、浮遊菌、ウイルス、花粉及びダニ等のアレルゲン成分を除去・不活化する。例文帳に追加
To eliminate/inactivate allergen components such as mold, floating fungus, viruses, pollen and ticks existing in air to be sucked by a human by filling positive ions and negative ions near the face during walking or jogging. - 特許庁
製品リサイクルの観点から廃タイヤを用い、周囲の植生部に水生植物が植栽された台地状部を有する、周辺景観にマッチした人工浮島を構成する。例文帳に追加
To provide a vegetation float island obtained by utilizing waste tires in view of recycle of products, having a plateau on which aquatic plants are planted on a surrounding vegetation area, and matching the surrounding scenery. - 特許庁
送電線などの架空線を被写体としてこれに近接させて安全にかつ確実に撮影することができる浮揚ガスを用いた無人飛行体を提供する。例文帳に追加
To provide an unmanned flying object using floating gas capable of safely and certainly photographing an aerial wire such as a power line, etc. as a photographic object by approaching it. - 特許庁
歩行者の目に付きやすく、これまでのものとは違った新鮮な印象を見る人に与えるように、道路脇のガードレールを利用して宙に浮いた状態で展示できるプランターを提供すること。例文帳に追加
To provide a planter that can be displayed as if it is floated in the air by utilizing the guard rail on the road side so that it may be conspicuous to the pedestrians and gives them fresh impressions different from the usual planter. - 特許庁
空気中に浮遊する花粉だけでなく、人の体や衣服に付着して室内に侵入する花粉を除去できるようにした空気清浄機を提供する。例文帳に追加
To provide an air cleaner constituted so as to be capable of removing not only pollen floating in the air but also pollen adhering to the body or clothes of a person and entering into the room. - 特許庁
被着体からの剥離強度を低減して容易に人の手で剥離することができると共に、浮き剥がれの発生を抑制することができるラベルを提供する。例文帳に追加
To provide a label which can be easily peeled off by hand by reducing the peeling strength from an adherend and which can suppress occurrence of floating/peeling off. - 特許庁
フロート20と浮上部30を一体的に構成し、フロート20の内部に外部との無線通信用の通信アンテナ25およびGPS人工衛星からのGPS信号を受信するGPSアンテナ22を保持する。例文帳に追加
A float 20 and a floating unit 30 are integrally configured, and the inside of the float 20 supports a communication antenna 25 for external wireless communication and a GPS antenna 22 for receiving a GPS signal from a GPS artificial satellite. - 特許庁
水面を好ましく緑化すると共に魚類や鳥類等の小動物に棲息場所を提供するようにした自然の島と同様の景観を有する人工浮島を提供する。例文帳に追加
To provide an artificial floating island which can green a water surface in a good state, supply a living place to small animals such as fishes and birds, and has the same spectacle as that of a natural island. - 特許庁
従来の合流式下水道の分水人孔では、流入する浮遊性の夾雑物が雨天時に遮集管へ流入せず公共用水域へ流出し、公共用水域の水質汚濁の原因のひとつとなっている。例文帳に追加
To solve a problem of forming one of causes of water pollution in a public water area because floating inflow impurities flow out to the public water area in rainy weather without flowing into an intercepting pipe in a diversion manhole of conventional combined sewerage. - 特許庁
人体への感電をなくし、かつ被加熱物の浮き上がりを防止した信頼性が高く、ばらつきの少ない効果的な静電シールド機能を有する品質の安定した誘導加熱装置を提供すること。例文帳に追加
To provide an induction heating device of stable quality having an effective electrostatic shielding function with high reliability and without little fluctuation, doing away with electric shock to a human body and preventing float of a heated object. - 特許庁
この糞検出電極を人体およびおむつから浮かせて絶縁するために、ベースシートの表と裏に、それぞれ2ミリほどの厚みを持った穴あきパッドを張り付ける。例文帳に追加
Perforated pads respectively having the thicknesses of approximately 2 mm are pasted on the face and the back of the base sheet to separate and insulate the feces detecting electrodes from the human body and the diaper. - 特許庁
生ごみが搬入可能にされた係留手段8を備えると共に、内部に諸設備の搭載空間Sを有する台船又は人工島1を、海、湖沼あるいは河川W上に浮かべる。例文帳に追加
A pontoon or artificial island 1 equipped with a mooring means 8 which enables the feed-in of garbage and has a loading space S for various equipments inside is floated on the sea or on the water of lakes and marshes or rivers W. - 特許庁
管路1周辺の地盤が液状化した際に管体2及びその管体2に接続される人孔3の浮上を防止する管路の液状化対策構造である。例文帳に追加
The conduit liquefaction measure structure is provided for preventing the flotation of a pipe body 2 and a manhole 3 connected to the pipe body 2 when a ground around the conduit 1 is liquefied. - 特許庁
これにより、移動ロボットのロボットアームが設備に対して無理に押し付けられたり、衝突した場合であっても、移動ロボットが浮上がってしまって無人搬送車が位置ずれしたり或いは破損してしまうことを防止できる。例文帳に追加
The mobile robot can be prevented from being raised and the automated guided vehicle can be prevented from being positionally deviated or broken even when the robot arm of the mobile robot is forcibly pressed against any facility or collided therewith. - 特許庁
魚の食い付きによる「あたり」に対し、釣り竿による「合わせ」を必ずしも人為的に行うことなく魚を釣り上げることができる釣り用浮きを提供する。例文帳に追加
To provide a float for fishing, capable of landing a fish by not necessarily artificially performing a "pull" with a fishing rod for a "hit" caused by the bite of the fish. - 特許庁
カワウオドシのように、有害鳥類の追い出しを図るのではなく、人工浮島によりカワウ等から見えにくくまた逃げ得る隠れ場を提供して、魚類の保護を図る。例文帳に追加
To provide an artificial floating island for fishes, not to drive harmful birds out as a cormorant-threatening device does, but to provide a hiding place under which the fishes are hardly seen and can escape from the cormorants, for the protection of the fishes. - 特許庁
魚の食い付きによる「あたり」に対し、釣り竿による「合わせ」を必ずしも人為的に行うことなく魚を釣り上げることができる簡単な構造の釣り用浮きを提供する。例文帳に追加
To provide a fishing float with a simple structure, capable of catching a fish without necessarily performing artificially 'fitting' with a fishing rod to 'bite' caused by biting of a fish. - 特許庁
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |