1016万例文収録!

「神界」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 神界に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

神界の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 462



例文

奈備(かむなび)や磐境(いわさか)や籬(ひもろぎ)などは、その域との端境であると考えられ、結としての注連縄が張られ、時には禁足地ともなった。例文帳に追加

Places such as Kannabi (a place such as a mountain or forest where the divine spirit resides), Iwasaka (the area a deity sits) and Himorogi (a temporarily erected altar used as a place of worship) were considered to be borders between the actual world and the sacred area whereby these places were marked with sacred ropes as barriers and, in some cases, became kinsokuchi (a tabooed land).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世大戦後は、京都周辺の旧民社を中心とする社が加盟する社本教に所属しており、1999年からは当社宮司が社本教主管(代表)を務めている。例文帳に追加

After the Second World War, the former private shrines in the Kyoto area formed the Shrine Association (Jinja Honkyo) and since 1999 the chief priest of Jishu-jinja Shrine has served as Shukan (Representative) of the Shrine Association.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、道事務局の中心を担っていた「伊勢派」は、天照大は顕幽両を支配する「天地大主宰」であり、他の々はその臣下にすぎないと主張するなど、両派は真っ向から対立した。例文帳に追加

However, the Ise group, which had played the central role in Shito Jimukyoku, argued that Amaterasu Omikami was the Great God of Heaven and Earth, which ruled Kenrei (this world and the world after death) and that other gods were simply her subordinates, thus creating a full-scale confrontation between the two.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大己貴(大国主)が国譲りを決め、幽に隠れた後、高皇産霊尊が大物主(大国主の荒魂・和魂)に対し「もしお前が国津を妻とするなら、まだお前は心を許していないのだろう。例文帳に追加

After Onamuchi no kami (Okuninushi) decided on moving over to the province and hid in the realm of the dead, Takamimusubi no kami said to Omononushi no kami (Aramitama and Nigimitama of Okuninushi), 'If you are taking Kunitsu kami as your wife, it means you haven't surrendered your soul yet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

代はの住まいとしての器であり、その意味するところは、現世(うつしよ)や常世(とこよ)を含めた世の全て(世・かみよ)に対しての各々の場所や住まいである。例文帳に追加

A kamishiro is a container or dwelling of the god, which means the each deity's place or residence, and is used in contrast to the whole world called kamiyo (literally the world of gods) that includes utushiyo (this world) and tokoyo (the eternal, forever unchanging distant land over the sea, or the world of the dead, heaven).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

第二次世大戦前は道とは近代になって政府による統制の加わった社における儀礼・思想・組織を指す言葉であったのである。例文帳に追加

Before World War II, Shrine Shinto signified rituals, thought and organization in shrines that were brought under government control with the arrival of the modern age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国家道」の語彙は第二次世大戦前より存在し、議会や道学、内務省、陸軍省などでは「国家道」およびその同義語を用いている例がみられる。例文帳に追加

The term 'State Shinto' existed before World War II and there are some examples of the term or its synonyms being used in assemblies, Shinto studies, the prewar Ministry of Home Affairs, and the Department of War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文化・民族・国の根拠をに依ろうとする発想は世共通のもので、王の権威はから授かったのだという考えに依拠する王権授説などその流れは多様。例文帳に追加

The idea that the cultures, ethnic groups and nations originate in God is universal and developed differently, such as a theory of the divine right of kings in which the authority of kings is thought to be granted by God.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このわたしたちの職業の評判が悪くなる恐れがあるだけでなく,偉大な女アルテミスの殿が軽んじられ,全アシアと世が崇拝している女の荘厳さまでが失われてしまうでしょう」。例文帳に追加

Not only is there danger that this our trade come into disrepute, but also that the temple of the great goddess Artemis will be counted as nothing, and her majesty destroyed, whom all Asia and the world worships.”  - 電網聖書『使徒行伝 19:27』

例文

そして伊勢宮の内宮と外宮は胎蔵と金剛の両部で、この両部が一体となって大日如来の顕現たる伊勢宮を形成しているとした。例文帳に追加

The Naiku and Geku of Ise Jingu Shrine are of the two realms, Vajradhatsu and Garbhadhatsu, and these two realms combined as one constitutes Ise Jingu Shrine, the manifestation of Dainichi nyorai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

新思想系-大本・生長の家・白光真宏会・世真光文明教団・崇教真光・ス光光波世団・道天行居など例文帳に追加

New thought/idea line: Oomoto, Seicho-No-Ie, Byakko Shinko Kai (White Light Association,) Sekai Mahikari Bunmei Kyodan (World Divine Light Organization,) Sukyo Mahikari, Suhikari Koha Sekai Shindan, Shindo Tenkokyo, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、洋の東西を問わず、予言者と称される人間が過去に幾人か現れて世の終末とその後に「理想世」の到来する事を説いているが、それらも「国常立尊」と呼ばれるこの霊の仕組みであったと霊自身は語っている。例文帳に追加

Also the spirit says that 'Kuninotoko Tachinokami' arranged that those people called prophets in all countries appeared and explained about the end of the world and coming 'perfect world' subsequently.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、「みろくの世」と霊が呼ぶ理想世が来る前には現でもこうした、何もわからない霊に憑かれた、いかがわしい予言者や懸りした宗教家などが多く現れて、世の人を惑わすらしいと記されている次のような帖もある。例文帳に追加

Also it is described as follows that before the perfect world called 'Miroku no yo' comes, people are deceived by a lot of questionable prophets and fanatic religionists who are possessed by spirits who don't know anything.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両部道では、伊勢内宮の祭、天照大(あまてらすおおみかみ)は胎蔵の大日如来であり、梵天であり、十二天であるとし、一方、伊勢外宮のトヨウケビメ(とようけのおおみかみ)は、金剛の大日如来であり、梵天であり、十二天であるとする。例文帳に追加

In Ryobu Shinto, Amaterasu Omikami, the enshrined deity of Ise-naiku (inner shrine), is the Dainichi nyorai of Garbhadhatsu, a Brahma-Deva, and a juniten (twelve deities), while Toyouke no Omikami of Ise-geku (outer shrine) is the Dainichi nyorai of Vajradhatsu, a Brahma-Deva, and a juniten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、その「鎮守の森」や籬や磐座としての森林や山・海・川や岩・木などは、域である常世(「とこよ」と読み、の国や理想郷のこと)と現世(うつしよと読み現実世のこと)の端境を示し、結としての役割も果たしている。例文帳に追加

Furthermore, 'Chinju-no-Mori' (Sacred Shrine Forest), other forests, mountains, seas, rivers, rocks and trees as himorogi or iwakura represent the boundary zone and they also function as Kekkai (barrier) between Tokoyo that is to say Shiniki (the kingdom of gods or the ideal world) and Utsushiyo (the actual world).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太古からある道の始まりである古道においては、必ずしも奈備(かんなび・々が鎮座する森や山)に代表される籬(ひもろぎ・鎮守の森や御木の巨木や森林信仰)や磐座(いわくら・夫婦岩などの巨石や山岳信仰)は依り代としての対象だけではなく、常世(とこよ・の国や域)と現世(うつしよ・俗世いわゆる現実世)の端境(はざかい)や各々を隔てるための結の意味もある。例文帳に追加

In Ancient Shinto since ancient days, which was the origin of Shinto, himorogi (worship of a sacred shrine forest, a giant sacred tree, or a forest) and iwakura (worship of a giant rock such as meotoiwa [wedded rocks] and mountains) represented by kannabi (a mountain or a forest where the divine soul resides) are not necessarily an object as the yorishiro, but also serve as borders between tokoyo (country of god or sacred area) and utsushiyo (mortal world or real world) and barriers to separate them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

胎蔵曼荼羅が真理を実践的な側面、現象世のものとして捉えるのに対し、金剛曼荼羅では真理を論理的な側面、精のものとして捉えていると考えられる。例文帳に追加

It is perceived that while Garbha-mandala grasps the truth as matter of the real world from practical aspects, Vajradhatu-mandala grasps the truth as the matter of spiritual world from theoretical aspects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

抽象芸術という観点から日本が世に誇る庭園様式とみなされて世に発信されていくが、西洋文化が求めた東洋の秘的イメージに合致して世的にも有名になった。例文帳に追加

From the viewpoint of abstract art, Japan can boast about its garden design style to the world, that also contains a mysterious Oriental image that meets the expectations of what Western culture pursues, and it has become famous worldwide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

PwC社のリポートでは、阪地区のGDPが世の都市圏の7位、マスターカード社のリポートでは、世のビジネス都市としての環境の評価で19位を格付けされるなど、世的には未だ巨大な経済圏である。例文帳に追加

According to a report by PwC (PricewaterhouseCoopers Co., Ltd.), the GDP of the Hanshin area is the 7th largest among those of world urban areas, and according to business environment assessment by MasterCard International Incorporated, this area is ranked 19th, and still a huge economic area in the world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

キリストで世に対するの計画と、キリストのこの終焉を説明する聖パウロからエペソ人へ使徒書簡を含む新約聖書例文帳に追加

a New Testament book containing the epistle from Saint Paul to the Ephesians which explains the divine plan for the world and the consummation of this in Christ  - 日本語WordNet

ギリシアの詩人で、現存する作品は、田園生活、の系図、世の始まりについて説明する(紀元前8世紀)例文帳に追加

Greek poet whose existing works describe rural life and the genealogies of the gods and the beginning of the world (eighth century BC)  - 日本語WordNet

日本の天皇で、第二次世大戦の終わりに降伏した後に、彼の性を放棄して、立憲君主になった(1901年−1989年)例文帳に追加

emperor of Japan who renounced his divinity and became a constitutional monarch after Japan surrendered at the end of World War II (1901-1989)  - 日本語WordNet

マーラは第六天に住む天の最高であり、他化自在天や第六天魔王ともいう。例文帳に追加

Mara is the supreme god who lives in the sixth heaven, which is also called Take-jizai-ten (the heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens) or the sixth tenmao (devil).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は時として“死”と同一視される向きもあったが、死者の楽園の王、死んで天にある祖先を支配すると考えられていた。例文帳に追加

Sometimes he was identified with "death," but generally he was perceived as the king of the paradise of the dead or the deity that dominates ancestors residing in the universe after death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前出の通り、祇園精舎の守護であるとされるが、東方・浄瑠璃世の薬師如来の垂迹ともされる。例文帳に追加

As mentioned above, he is perceived as the guardian deity of Gion-shoja but he also is perceived as the suijaku (trace manifestation) of Yakushi-nyorai of Joruri-sekai (the realm known as Joruri or Pure Lapis Lazuli in the eastern quarter, Sk: Vaiduryanirbhasa).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年12月14日、泰範は高雄山寺(後の護寺)で空海に胎蔵灌頂を最澄らと共に受け、これ以後空海に師事した。例文帳に追加

On January 23, 813, Taihan, along with Saicho and others, did receive the succession ritual of the Womb Realm from Kukai at Takaosan-ji Temple (Jingo-ji Temple), and thereafter became a disciple of Kukai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

的物質的に何らの潤いを感ずることのない穢土に対して、浄土とは清浄で清涼な世である。例文帳に追加

As opposed to Edo, where people can not feel any material and spiritual well being, Jodo (Pure Land) is a pure clean land.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、絵像の金剛大日如来と弘法大師像・高野四社明(絵像)を併せて安置することになっている。例文帳に追加

The images of Kongokai Dainichi Nyorai, the Statue of Kobodaishi, and Koya Shisha Myojin are enshrined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂関政治の開始を境線とし、「上古」とそれ以後の時代に区分する方法は『皇正統記』を援用したと考えられる。例文帳に追加

From the method of considering the start of the regency as the dividing line between 'high antiquity' and the time afterwards, it is thought that he borrowed from the "Jinno Shotoki" (A Chronicle of Gods and Sovereigns).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世大戦後は、倉野憲司や西郷信綱、西宮一民、野志隆光らによる研究や注釈書が発表された。例文帳に追加

After World War II, study reports or commentaries by Kenji KURANO, Nobutsuna SAIGO, Kazutami NISHIMIYA, or Takamitsu KONOSHI were presented.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『丹後国風土記』を基にして解釈すれば、主人公は風流な男である浦島子と仙世の美女である。例文帳に追加

According to an interpretation of the story in "Tango no Kuni Fudoki," the main characters are a man of refinement called Ura Shimako and a beautiful woman in a world of supernatural beings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2次世大戦前には「代史」「太古史」など言われ、戦後(1970年代頃まで)には吾郷清彦が「超古代文書」と呼んでいた。例文帳に追加

Prior to World War II, they were called 'jindaishi (history of mythological age)' or 'taikoshi (history of ancient times)' and, after the war (until the 1970s) Kiyohiho AGO called them 'chokodai monjo (super-ancient documents).'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の住む天上世である高天原と対比して、人間の住む日本の国土を指すと考えられる。例文帳に追加

It is thought to refer to Japanese soil in which human beings live, in contrast to the celestial world Takamanohara in which gods live.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鎮守の森や社の広葉常緑樹の垣は、その常世との端境であると同時に結でもある。例文帳に追加

Hedges of evergreen broad-leaved trees in Chinju-no-Mori and shrines are the bounds of a sacred place as well as the border of tokoyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このほか仏教と道の境が曖昧である農村信仰として、田楽やイタコの口寄せ(交霊)にも太鼓が使われることが多い。例文帳に追加

Besides this, as a farm village belief with the vague boundary between Buddhism and Shintoism, the Japanese drum is also often used in ritual field music (dengaku) and in mouth spiritualism (communication with the spirit) via a Shrine maiden.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

障子は聖な「奥」への視をさえぎり、さらには物の怪や邪霊を防ぎ、風や冷気をさえぎる。例文帳に追加

The shoji interferes with the field of vision toward the holy 'oku' (inner part), protects against evil spirits and wicked souls and obstructs winds and chills.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あらゆる部分に利休の精緻な精が息付いて、一分の隙もなく独自の世に引き込まれる仕掛けとなっている。例文帳に追加

All parts makeup the receptacle of the Rikyu's sophisticated spirit and entice people into his original world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国土造成スクナヒコナが水辺に出現したように昔話の「小さ子」の主人公も何らかの形で水と関わっている。例文帳に追加

Just as Sukunahikona, the deity who created the nation, appeared by the water, the main character of the old tale, 'Chiisako' (Small Child) is also associated with the water realm in some form.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世大戦期には軍国主義的な色彩を強く帯び、現状を打破し突撃精を鼓舞する意味で使われることが主となった。例文帳に追加

It took on a militaristic tinge during World War II, and it was mainly used with the meaning of encouraging an offensive spirit to break the status quo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魔や禍が簡単に往来できない、若しくは人が隠しに遭わないよう結として、注連縄(しめなわ)や祠が設けられている。例文帳に追加

In order to prevent evil and misfortunes from easily traveling back and forth, and in order for people not to be spirited away, shimenawa (sacred rope) or hokora (small shrine) is set up to mark the sacred boundaries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

張金奴本は八柱第一本を原本とし、穏やかな書風で龍半印本よりも評価が高い。例文帳に追加

The Chokinkaido-bon, which used Hacchu-daiichi-bon as the original, is peaceful in handwriting, and it was valued more highly than the Shinryuhanin-bon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧社格は国幣中社で、第二次世大戦後は社本庁などの包括宗教法人に属さない単立となっている。例文帳に追加

It was ranked as a Kokuhei Chusha under the old shrine classification system and became independent of any comprehensive religious corporations such as the Association of Shinto Shrines following the World War II.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治7年(1874年)に都久夫須麻社と宝厳寺の境が決められ、明治16年(1883年)に両者の財産が区別された。例文帳に追加

In 1874, the division between Tsukubusuma-jinja Shrine and Hogon-ji Temple was determined and in 1883, the properties of them were distinguished.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

色紙や懐紙として残る遺墨は、々しく威厳に満ち、見る者を雅な世へと誘う。例文帳に追加

His historical calligraphy of large square cards and paper for writing traditional verses were invested with an air of dignity; with their divine tone they would guide people to the world of courtliness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内容は、天文図、世図、日本地図、日本六十八州地図、城下町図、社仏閣図、名勝図となっている。例文帳に追加

The book included an astronomical chart, a world map, a map of Japan, maps of the 68 provinces of Japan, a map of castle towns, a map of shrines and temples, and a map of places of scenic beauty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

や異の存在に大きな興味を示し、死後の魂の行方と救済をその学説の中心に据えた。例文帳に追加

He was greatly interested in existence of god and the different world, and he placed posthumous spirit's traces and the salvation in the center of his theory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、中庸は黄泉国は空に浮かぶ月のことであり、その世は須佐之男命(月読命と同だという)が治めていると考えた。例文帳に追加

However Nakatsune stated that the land of dead is the moon and the world is ruled by Susanoo no mikoto (same as Tsukuyomi no mikoto)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よってこの神界物語の版本は市場にでる事はなく、出ても数巻の写本でのみ伝わっていると聞く。例文帳に追加

Therefore, at present, the original copies of "Shinkai Monogatari" cannot be found and only copies of some volumes remain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

台与を話上の誰に比定するかという議論は、現在後述の理由により、学では行われていない。例文帳に追加

The discussions aiming to identify Toyo are not ongoing among scholars now due to the following reasons.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

児玉庄と高山御厨は、流川を境にして隣接していたので両者の間で紛争が生じたものと考えられる。例文帳に追加

Since Kodama no sho and Takayama mikuriya were neighboring regions bordering Kanna-gawa River, the conflict might have been brought about because of this.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS