1016万例文収録!

「神界」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 神界に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

神界の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 462



例文

寓画的な世よりも、むしろ人間の精状態といった意味合いが強い。例文帳に追加

These worlds are spiritual states of human existence instead of allegorical worlds.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このようにして、世誕生の話は1つに定まっていない。例文帳に追加

So there are several myths about the birth of this world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利休の茶の精を表現した極小宇宙の世である。例文帳に追加

It is a world of the minimum universe revealed in the sprit of the tea of Rikyu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道においての世観は、現世(うつしよ)と常世(とこよ)からなる。例文帳に追加

The world view in Shintoism consists of utsushiyo (actual world) and tokoyo (eternal world).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第二次世大戦後、全ての社に禰宜を置く現在の制度になった。例文帳に追加

After World War II, the current system was established where all shrines have the post of Negi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

の太陽話には、太陽は船によって運ばれるとするものもある。例文帳に追加

Some myths about the sun in the world say that the sun is carried on a boat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中を域としたり、厄や禍を祓う結の意味もある。例文帳に追加

Consecrated ground falls within these confines and, the ropes are a spiritual cleansing barrier warding off misfortune and evil.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東京の田は,世最大の古書店街であると言われている。例文帳に追加

Kanda in Tokyo is said to be the world's largest antiquarian bookstore area.  - 浜島書店 Catch a Wave

ドラマチックなラブ・ストーリーが秘的な芸者の世で展開する。例文帳に追加

A dramatic love story unfolds in the mysterious world of geisha.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

−−ダブリンの音楽の世の三美、の客として、集まっています。」例文帳に追加

--the Three Graces of the Dublin musical world."  - James Joyce『死者たち』

例文

道の世観では、現実世としての現世(うつしよ)と域やの国や死後の世としての常世(とこよ)・(幽世「かくりよ」とも)に別れている。例文帳に追加

According to the world view of the Ancient Shinto, the world is divided into two parts; one is Utsushiyo (the actural world), the other is Tokoyo or Kakuryo (the sacred area, the country of gods, and the afterworld).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幽冥の全体の主宰は大国主であるが、各地のことはその土地の国魂、一宮のや産土・氏が司るとした。例文帳に追加

He believed that the chief god of the whole afterworld is Okuninushi but each region is ruled by kunitama no kami, Ichinomiya no kami, Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) and ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of the region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして『霊之御柱』において、この世の姿が確定する天孫降臨以前の万物の創造を天御中主・高皇産霊皇産霊の造化三によるものとした。例文帳に追加

He states in his book "Tama-no-mihashira" (the True Pillar of Spirit) that it was Zoka-sanshin including Ame no Minakanushi no Kami, Takamimusubi no Kami and Kamimusubi no Kami that created all nature prior to tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) at which time this world took on its shape.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教派道の「『道各派』から区別されたながらの道はとくに国家道とも呼ばれるが、法律家や行政実務家は以前からそれを社と呼ぶのが例」であり、第二次世大戦前は単に「社」といえば、国家に管理された国家道のものをさした。例文帳に追加

As for Sect Shinto, 'the way with the Kami (God) which was separated from "all sects of Shinto" is particularly called State Shinto, and persons of law and government practitioners have usually called it shrine for a long time,' and before World War II, simply speaking 'shrine' meant State Shinto which was managed by the state.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、影や裏側の領域、霊(他)と現世との境を構成する場所とし、かまどを両の媒介、秩序の更新といった役割を持つ両義的なとする考え方もある。例文帳に追加

Therefore, there is this idea that the kamado forms a boundary between the world of shadows, the underworld, or "reikai" (next world) and the "utsushiyo" (actual world); and that the Kamado-gami is an ambiguous god, who plays a role as a mediator between both worlds and as a regenerator of order.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは域という聖なる領域(常世)と俗なる領域(現世)という二つの世「」を「結」びつける役割をも持つ。例文帳に追加

Kekkai (結界) also functions to connect () two worlds () that are a sacred area (Tokoyo) and a profane area (Ustushiyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は人間と最も深い関係にあり、初期の懸かりの殆んどはこの幽からの感応によるものであるから注意が必要である。例文帳に追加

Most supernatural events are caused by responding to the astral world which is linked most deeply to the human world, so you have to be careful.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「建替と申すのは、神界、幽、顕にある今までの事をきれいに塵一つ残らぬ様に洗濯することざぞ。」例文帳に追加

Reconstruction means to wash everything in the spirit world, the astral world and this world immaculately.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

兼倶は祇伯白川家に対抗して朝廷・幕府に取り入って祇管領長上という称を用いて、「宗源宣旨」を以って地方の社に位を授け、また職の位階を授ける権限を与えられて、に大きな力を有した。例文帳に追加

With Jingihaku, Kanetomo countered the Shirakawa family by ingratiating the Imperial Court and shogunate to use the title, Jingikanryochojo, in order to create deities for local shrines with 'sogen senji' (decrees of foundations and origins), and received authority to create ranks for Shinto priests, and subsequently gained a powerful influence in the world of Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道などでは、籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)などの「場の様相」の変わる山海や森林や河川や大木・巨岩の先にある現実世と異なる世域をいう。例文帳に追加

In the ancient Shinto, it refers to the holy precincts or a world which is different from the real world and located beyond the mountains, the seas, woods, rivers, huge trees, or megalith such as himorogi (a temporarily erected sacred space or "altar" used as a locus of worship), iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock), and so on where 'the aspect of the place' changes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道が確立され、社や拝殿や本殿が、建立され敷地(自然との境)が明確になるにつれ、曖昧であった常世と現世の境でもある域がはっきりと区別されるようになった。例文帳に追加

As Jinja Shinto (Shrine Shinto) was established, Shrine, Haiden (a hall of worship) and Honden (main hall) were erected, and its premises (boundary with nature) was defined, the shiniki, which was supposed to be a border between Tokoyo (the perpetual country) and Utsushiyo (the actual world) but was not as clear as it should have been, came to be clearly defined.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道においても、域を示す結が用いられ、たとえば境線を示すために、境内や社では意図的に段差を設けたり、扉や柵、鳥居や注連縄などを用いる。例文帳に追加

Also in Jinja Shinto (Shrine Shinto, all the rites and other activities performed by a local community or a kin community are performed mainly in a building called Jinja or Shrine) the barriers are used to define Shiniki, for example, designed steps, doors, bars, Torii (Shrine gates) or Shimenawa (sacred rice-straw ropes) are provided to signify the border.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丑の刻(深夜)に木に釘を打って結を破り、常夜(夜だけのの国)から、禍をもたらす(魔や妖怪)を呼び出し、懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。例文帳に追加

It was considered that by hammering a nail into a sacred tree at ushi no koku (around two to four in the morning, late in the night) the boundary marking the sacred realm would be broken, god (evil or yokai) that brings about misfortune would be summoned from tokoyo (god's world with eternal night), and the ritual performer would gain a supernatural power to hex the person against whom one held a grudge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の古道においては、古来より森羅万象に八百万(やおよろず)のが宿るとするアニミズム的な世観(八百万の・汎論)が定着していた。例文帳に追加

A world view that yaoyorozu no kami (eight million deities) reside in shinrabansho (all things in nature, the whole of creation), a kind of animism, took root in Japan's ancient Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように八幡は武家を王朝的秩序から解放し、天照大とは異なる世を創る大きな役割があり、武家が守護として八幡を奉ずる理由であった。例文帳に追加

Samurai families came to consider it as a guardian deity since Hachiman played a major role in liberating the samurai families from the dynastic system and in creating a new world different from that of Amaterasu-omikami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

両派とも大祓詞(おおはらえのことば)の解説や、日本話などに登場する社の祭の説明が、当時の仏教の主流だった密教の教義を用いてなされている。例文帳に追加

Both use the religious principles of esoteric Buddhism, mainstream at that time, to explain Oharae no kotoba and to describe the gods and enshrined deities of shrines that appeared in Japanese mythology.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道においては、「人はみなの子であり、のはからいによって母の胎内に宿り、この世に生まれ、この世での役割を終えると々の住まう世へ帰り、子孫たちを見守る」ものと考える。例文帳に追加

In Shinto, it is considered that 'all humans are children of gods; through gods' arrangement, they are put in the mother's womb and enter the world, and after humans finish playing a role on the earth, they return to the world of gods and protect their descendants.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世大戦後、GHQにより「道指令」(国家道の終焉)が出され、国家道は解体へ向かったが、国家と道を巡る政教関係については今日に至るまで議論の的となっている。例文帳に追加

After World War II, GHQ issued the 'Shinto Directive' (termination of State Shinto), and State Shinto was abolished, but debate over the relationship between the state and Shinto has continued up until today.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

丑の刻(深夜)に木に釘を打って結を破り、常夜(夜だけのの国)から、禍をもたらす(魔や妖怪)を呼び出し、懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。例文帳に追加

By driving a nail into a sacred tree at Ushi no koku (midnight from 1 am to 3 am,) it was believed that the barrier between worlds would be broken and the evil-wreaking gods (devils and specters) would be summoned from the Tokoyo (eternal night kingdom of God), possessing the summoner and cursing whoever they hated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また道祖信仰と結びつき、町外れや辻に「町の結の守護」として建てられることも多い。例文帳に追加

Additionally, it was combined with the faith for Doso-shin (Japanese Shinto deity), so many statues were built as 'guardian deities of the barriers of town' outside of towns or on streets.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このように八幡は武家を王朝的秩序から解放し、天照大とは異なる世を創る大きな役割があった。例文帳に追加

As shown here, Hachimanjin had an important role in releasing samurai from the orders of the Imperial Court and creating a world that was different from that of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

太陽である天照大が隠れ、世が真っ暗になってしまった岩戸隠れの伝説の舞台である。例文帳に追加

It was the place of Iwato-gakure legend that Amaterasu Omikami, the Sun Goddess, hid herself in the heavenly rock cave, plunging the world into complete darkness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

巫女守である日嗣が鹿島宮に収められていたのを手にし、結を作るために宮内にある石鳥居を斬った。例文帳に追加

Hitsugi, a guardian of miko (a shrine maiden), took the Futsunomitama that was enshrined in the Kashima-jingu Shrine and cut the stone torii (shrine gate) to create kekkai (barrier).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

茶道の精は、俗世間を超越した精的高揚を重んじる「侘茶」の世であり、秩序正しい有職紋様はそぐわない。例文帳に追加

The spirit of the tea ceremony is in the world of 'wabicha' (literally, poverty tea style; known as the tea ceremony) which places value on spiritual elevation that stands aloof from the everyday world so, it is unsuitable for the well-ordered yusoku-monyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗達の画では、両の視線が下に向けられているのに対し、光琳の画では両がお互いを見るように視線が交差している。例文帳に追加

Two gods look each other in Korin's painting while gods look down to the nether world in Sotatsu's painting.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

-カーマを起源とし仏教・密教においては愛染明王と言い、天上の最高で弓を持つ例文帳に追加

It originates from Kama and is called Aizen Myoo in Buddhism and Esoteric Buddhism, who is the highest god in heaven with a bow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは道・大本との関係など、精への志向性が強かった盛平自身の性格の反映といえる。例文帳に追加

This reflects the personality of Morihei, who was involved in Shinto, Oomoto, etc., and aspired to the spiritual world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代の道いわゆる古道は、もともとアニミズム・シャーマニズム的要素を持っており、世宗教以前の民族宗教に分類される。例文帳に追加

The Shinto in ancient times, so-called Ancient Shinto, originally had elements of animism and shamanism, and was categorized into a racial religion before the world religion.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では長く仏習合が行われたため、道と仏教の間には明確な境線が存在しない。例文帳に追加

Since the syncretism of Shinto and Buddhism has been seen for a long time in Japan, there is no clear line between the two.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、日本はの子孫を戴く州であり、延いては世でも優れた道義国家であるとする発想を生んだ。例文帳に追加

Moreover, Japanese people believed that Japan was a country ruled by the descendants of ancient gods, and eventually, became a world's leading country of high moral.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方戸商業会議所会頭、明治45年(1912年)衆議院議員に当選し戸の政財の巨頭であった。例文帳に追加

In addition, he was the president of the Kobe Chamber of Commerce and Industry and was elected as a member of the House of Representatives in 1912, being a magnate in the political and business world of Kobe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天岩戸で天照大が天岩戸に隠れて世が暗闇になったとき、々は大いに困り、天の安河に集まって会議をした。例文帳に追加

When Amaterasu Omikami hid herself in the Ama no iwato (cave of heaven), the world became dark. Embarrassed by this, the deities gathered at Ama no Yasukawa to hold a conference.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

始祖となった男女二柱のの最初の子が生み損ないになるという話は世各地に見られる。例文帳に追加

There are myths all over the world that the first child of a couple of the originators- a god and a goddess--were handicapped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、朝鮮への海上交通の平安を守護する玄灘のとして、ヤマト王権によって古くから重視された々である。例文帳に追加

They are deities who have been highly valued since the ancient times by the Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) as the goddesses of Genkai-nada Sea, protecting maritime traffic to Korea.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらのと穢れは相成り得ないものであり、社での手水舎は、外での穢れを祓うために設置されている。例文帳に追加

Such Kami and Kegare are not compatible, and that is why Chozusha (purification trough) is placed at a shrine to remove outside Kegare from visitors.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

たいまつを使って夜を照らしたり聖な火を運ぶという事や火祭りは世各国に見られる。例文帳に追加

Many religious services and fire festivals around the world use torches to light up the night sky or to carry a sacred flame.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治から第二次世大戦終結までの間、「道は宗教ではない」とされ、政府に保護された。例文帳に追加

Between the Meiji period and the end of World War II, Shrine Shinto was protected by the government because 'it was not a religion.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は古道や道において、一定範囲の空間に設定されたタブー(禁足)を視覚化したものとも言える。例文帳に追加

In Koshinto and Shinto, Kekkai can be considered to be a representation of taboo in a certain space.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

招福したい時を一定の期間だけ設けて、木などの結を解きを招くという儀式や祭礼を行うところもある。例文帳に追加

In some places, a specific time period to invite happiness is provided and rites and festivals to cancel kekkai of shinboku and to invite gods are held.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

周囲には京都産業大学や世文化遺産である上賀茂社、西賀茂、光院、賀茂川などがある。例文帳に追加

Nearby are the, Kyoto Sangyo University, Kamigamo-jinja Shrine, a world heritage property, Nishigamo, Jinko-in Temple and Kamo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS