例文 (462件) |
神界の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 462件
寓画的な世界よりも、むしろ人間の精神状態といった意味合いが強い。例文帳に追加
These worlds are spiritual states of human existence instead of allegorical worlds. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このようにして、世界誕生の神話は1つに定まっていない。例文帳に追加
So there are several myths about the birth of this world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
利休の茶の精神を表現した極小宇宙の世界である。例文帳に追加
It is a world of the minimum universe revealed in the sprit of the tea of Rikyu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神道においての世界観は、現世(うつしよ)と常世(とこよ)からなる。例文帳に追加
The world view in Shintoism consists of utsushiyo (actual world) and tokoyo (eternal world). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二次世界大戦後、全ての神社に禰宜を置く現在の制度になった。例文帳に追加
After World War II, the current system was established where all shrines have the post of Negi. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世界の太陽神話には、太陽は船によって運ばれるとするものもある。例文帳に追加
Some myths about the sun in the world say that the sun is carried on a boat. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その中を神域としたり、厄や禍を祓う結界の意味もある。例文帳に追加
Consecrated ground falls within these confines and, the ropes are a spiritual cleansing barrier warding off misfortune and evil. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東京の神田は,世界最大の古書店街であると言われている。例文帳に追加
Kanda in Tokyo is said to be the world's largest antiquarian bookstore area. - 浜島書店 Catch a Wave
ドラマチックなラブ・ストーリーが神秘的な芸者の世界で展開する。例文帳に追加
A dramatic love story unfolds in the mysterious world of geisha. - 浜島書店 Catch a Wave
古神道の世界観では、現実世界としての現世(うつしよ)と神域や神の国や死後の世界としての常世(とこよ)・(幽世「かくりよ」とも)に別れている。例文帳に追加
According to the world view of the Ancient Shinto, the world is divided into two parts; one is Utsushiyo (the actural world), the other is Tokoyo or Kakuryo (the sacred area, the country of gods, and the afterworld). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幽冥界の全体の主宰神は大国主であるが、各地のことはその土地の国魂神、一宮の神や産土神・氏神が司るとした。例文帳に追加
He believed that the chief god of the whole afterworld is Okuninushi but each region is ruled by kunitama no kami, Ichinomiya no kami, Ubusunagami (guardian deity of one's birthplace) and ujigami (a guardian god or spirit of a particular place in the Shinto religion) of the region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そして『霊之御柱』において、この世界の姿が確定する天孫降臨以前の万物の創造を天御中主神・高皇産霊神・神皇産霊神の造化三神によるものとした。例文帳に追加
He states in his book "Tama-no-mihashira" (the True Pillar of Spirit) that it was Zoka-sanshin including Ame no Minakanushi no Kami, Takamimusubi no Kami and Kamimusubi no Kami that created all nature prior to tensonkorin (the descent to earth of the grandson of the sun goddess) at which time this world took on its shape. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
教派神道の「『神道各派』から区別された神ながらの道はとくに国家神道とも呼ばれるが、法律家や行政実務家は以前からそれを神社と呼ぶのが例」であり、第二次世界大戦前は単に「神社」といえば、国家に管理された国家神道のものをさした。例文帳に追加
As for Sect Shinto, 'the way with the Kami (God) which was separated from "all sects of Shinto" is particularly called State Shinto, and persons of law and government practitioners have usually called it shrine for a long time,' and before World War II, simply speaking 'shrine' meant State Shinto which was managed by the state. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
したがって、影や裏側の領域、霊界(他界)と現世との境界を構成する場所とし、かまど神を両界の媒介、秩序の更新といった役割を持つ両義的な神とする考え方もある。例文帳に追加
Therefore, there is this idea that the kamado forms a boundary between the world of shadows, the underworld, or "reikai" (next world) and the "utsushiyo" (actual world); and that the Kamado-gami is an ambiguous god, who plays a role as a mediator between both worlds and as a regenerator of order. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは神域という聖なる領域(常世)と俗なる領域(現世)という二つの世「界」を「結」びつける役割をも持つ。例文帳に追加
Kekkai (結界) also functions to connect (結) two worlds (界) that are a sacred area (Tokoyo) and a profane area (Ustushiyo). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
幽界は人間界と最も深い関係にあり、初期の神懸かりの殆んどはこの幽界からの感応によるものであるから注意が必要である。例文帳に追加
Most supernatural events are caused by responding to the astral world which is linked most deeply to the human world, so you have to be careful. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「建替と申すのは、神界、幽界、顕界にある今までの事をきれいに塵一つ残らぬ様に洗濯することざぞ。」例文帳に追加
Reconstruction means to wash everything in the spirit world, the astral world and this world immaculately.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
兼倶は神祇伯白川家に対抗して朝廷・幕府に取り入って神祇管領長上という称を用いて、「宗源宣旨」を以って地方の神社に神位を授け、また神職の位階を授ける権限を与えられて、神道界に大きな力を有した。例文帳に追加
With Jingihaku, Kanetomo countered the Shirakawa family by ingratiating the Imperial Court and shogunate to use the title, Jingikanryochojo, in order to create deities for local shrines with 'sogen senji' (decrees of foundations and origins), and received authority to create ranks for Shinto priests, and subsequently gained a powerful influence in the world of Shinto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古神道などでは、神籬(ひもろぎ)・磐座(いわくら)などの「場の様相」の変わる山海や森林や河川や大木・巨岩の先にある現実世界と異なる世界や神域をいう。例文帳に追加
In the ancient Shinto, it refers to the holy precincts or a world which is different from the real world and located beyond the mountains, the seas, woods, rivers, huge trees, or megalith such as himorogi (a temporarily erected sacred space or "altar" used as a locus of worship), iwakura (dwelling place of a god, usually in reference to a large rock), and so on where 'the aspect of the place' changes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神社神道が確立され、社や拝殿や本殿が、建立され敷地(自然との境界)が明確になるにつれ、曖昧であった常世と現世の境界でもある神域がはっきりと区別されるようになった。例文帳に追加
As Jinja Shinto (Shrine Shinto) was established, Shrine, Haiden (a hall of worship) and Honden (main hall) were erected, and its premises (boundary with nature) was defined, the shiniki, which was supposed to be a border between Tokoyo (the perpetual country) and Utsushiyo (the actual world) but was not as clear as it should have been, came to be clearly defined. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神社神道においても、神域を示す結界が用いられ、たとえば境界線を示すために、境内や社では意図的に段差を設けたり、扉や柵、鳥居や注連縄などを用いる。例文帳に追加
Also in Jinja Shinto (Shrine Shinto, all the rites and other activities performed by a local community or a kin community are performed mainly in a building called Jinja or Shrine) the barriers are used to define Shiniki, for example, designed steps, doors, bars, Torii (Shrine gates) or Shimenawa (sacred rice-straw ropes) are provided to signify the border. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、禍をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。例文帳に追加
It was considered that by hammering a nail into a sacred tree at ushi no koku (around two to four in the morning, late in the night) the boundary marking the sacred realm would be broken, god (evil or yokai) that brings about misfortune would be summoned from tokoyo (god's world with eternal night), and the ritual performer would gain a supernatural power to hex the person against whom one held a grudge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の古神道においては、古来より森羅万象に八百万(やおよろず)の神が宿るとするアニミズム的な世界観(八百万の神・汎神論)が定着していた。例文帳に追加
A world view that yaoyorozu no kami (eight million deities) reside in shinrabansho (all things in nature, the whole of creation), a kind of animism, took root in Japan's ancient Shinto. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように八幡神は武家を王朝的秩序から解放し、天照大神とは異なる世界を創る大きな役割があり、武家が守護神として八幡神を奉ずる理由であった。例文帳に追加
Samurai families came to consider it as a guardian deity since Hachiman played a major role in liberating the samurai families from the dynastic system and in creating a new world different from that of Amaterasu-omikami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両派とも大祓詞(おおはらえのことば)の解説や、日本神話などに登場する神や神社の祭神の説明が、当時の仏教界の主流だった密教の教義を用いてなされている。例文帳に追加
Both use the religious principles of esoteric Buddhism, mainstream at that time, to explain Oharae no kotoba and to describe the gods and enshrined deities of shrines that appeared in Japanese mythology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神道においては、「人はみな神の子であり、神のはからいによって母の胎内に宿り、この世に生まれ、この世での役割を終えると神々の住まう世界へ帰り、子孫たちを見守る」ものと考える。例文帳に追加
In Shinto, it is considered that 'all humans are children of gods; through gods' arrangement, they are put in the mother's womb and enter the world, and after humans finish playing a role on the earth, they return to the world of gods and protect their descendants.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
第二次世界大戦後、GHQにより「神道指令」(国家神道の終焉)が出され、国家神道は解体へ向かったが、国家と神道を巡る政教関係については今日に至るまで議論の的となっている。例文帳に追加
After World War II, GHQ issued the 'Shinto Directive' (termination of State Shinto), and State Shinto was abolished, but debate over the relationship between the state and Shinto has continued up until today. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丑の刻(深夜)に神木に釘を打って結界を破り、常夜(夜だけの神の国)から、禍をもたらす神(魔や妖怪)を呼び出し、神懸りとなって恨む相手を祟ると考えられていた。例文帳に追加
By driving a nail into a sacred tree at Ushi no koku (midnight from 1 am to 3 am,) it was believed that the barrier between worlds would be broken and the evil-wreaking gods (devils and specters) would be summoned from the Tokoyo (eternal night kingdom of God), possessing the summoner and cursing whoever they hated. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また道祖神信仰と結びつき、町外れや辻に「町の結界の守護神」として建てられることも多い。例文帳に追加
Additionally, it was combined with the faith for Doso-shin (Japanese Shinto deity), so many statues were built as 'guardian deities of the barriers of town' outside of towns or on streets. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように八幡神は武家を王朝的秩序から解放し、天照大神とは異なる世界を創る大きな役割があった。例文帳に追加
As shown here, Hachimanjin had an important role in releasing samurai from the orders of the Imperial Court and creating a world that was different from that of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
太陽神である天照大神が隠れ、世界が真っ暗になってしまった岩戸隠れの伝説の舞台である。例文帳に追加
It was the place of Iwato-gakure legend that Amaterasu Omikami, the Sun Goddess, hid herself in the heavenly rock cave, plunging the world into complete darkness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巫女守である日嗣が鹿島神宮に収められていたのを手にし、結界を作るために神宮内にある石鳥居を斬った。例文帳に追加
Hitsugi, a guardian of miko (a shrine maiden), took the Futsunomitama that was enshrined in the Kashima-jingu Shrine and cut the stone torii (shrine gate) to create kekkai (barrier). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
茶道の精神は、俗世間を超越した精神的高揚を重んじる「侘茶」の世界であり、秩序正しい有職紋様はそぐわない。例文帳に追加
The spirit of the tea ceremony is in the world of 'wabicha' (literally, poverty tea style; known as the tea ceremony) which places value on spiritual elevation that stands aloof from the everyday world so, it is unsuitable for the well-ordered yusoku-monyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宗達の画では、両神の視線が下界に向けられているのに対し、光琳の画では両神がお互いを見るように視線が交差している。例文帳に追加
Two gods look each other in Korin's painting while gods look down to the nether world in Sotatsu's painting. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-カーマを起源とし仏教・密教においては愛染明王と言い、天上界の最高神で弓を持つ神。例文帳に追加
It originates from Kama and is called Aizen Myoo in Buddhism and Esoteric Buddhism, who is the highest god in heaven with a bow. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これは神道・大本との関係など、精神世界への志向性が強かった盛平自身の性格の反映といえる。例文帳に追加
This reflects the personality of Morihei, who was involved in Shinto, Oomoto, etc., and aspired to the spiritual world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古代の神道いわゆる古神道は、もともとアニミズム・シャーマニズム的要素を持っており、世界宗教以前の民族宗教に分類される。例文帳に追加
The Shinto in ancient times, so-called Ancient Shinto, originally had elements of animism and shamanism, and was categorized into a racial religion before the world religion. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本では長く神仏習合が行われたため、神道と仏教の間には明確な境界線が存在しない。例文帳に追加
Since the syncretism of Shinto and Buddhism has been seen for a long time in Japan, there is no clear line between the two. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに、日本は神の子孫を戴く神州であり、延いては世界でも優れた道義国家であるとする発想を生んだ。例文帳に追加
Moreover, Japanese people believed that Japan was a country ruled by the descendants of ancient gods, and eventually, became a world's leading country of high moral. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方神戸商業会議所会頭、明治45年(1912年)衆議院議員に当選し神戸の政財界の巨頭であった。例文帳に追加
In addition, he was the president of the Kobe Chamber of Commerce and Industry and was elected as a member of the House of Representatives in 1912, being a magnate in the political and business world of Kobe. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天岩戸で天照大神が天岩戸に隠れて世界が暗闇になったとき、神々は大いに困り、天の安河に集まって会議をした。例文帳に追加
When Amaterasu Omikami hid herself in the Ama no iwato (cave of heaven), the world became dark. Embarrassed by this, the deities gathered at Ama no Yasukawa to hold a conference. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
始祖となった男女二柱の神の最初の子が生み損ないになるという神話は世界各地に見られる。例文帳に追加
There are myths all over the world that the first child of a couple of the originators- a god and a goddess--were handicapped. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、朝鮮への海上交通の平安を守護する玄界灘の神として、ヤマト王権によって古くから重視された神々である。例文帳に追加
They are deities who have been highly valued since the ancient times by the Yamato sovereignty (the ancient Japan sovereignty) as the goddesses of Genkai-nada Sea, protecting maritime traffic to Korea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの神と穢れは相成り得ないものであり、神社での手水舎は、外界での穢れを祓うために設置されている。例文帳に追加
Such Kami and Kegare are not compatible, and that is why Chozusha (purification trough) is placed at a shrine to remove outside Kegare from visitors. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
たいまつを使って夜を照らしたり神聖な火を運ぶという神事や火祭りは世界各国に見られる。例文帳に追加
Many religious services and fire festivals around the world use torches to light up the night sky or to carry a sacred flame. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治から第二次世界大戦終結までの間、「神社神道は宗教ではない」とされ、政府に保護された。例文帳に追加
Between the Meiji period and the end of World War II, Shrine Shinto was protected by the government because 'it was not a religion.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結界は古神道や神道において、一定範囲の空間に設定されたタブー(禁足)を視覚化したものとも言える。例文帳に追加
In Koshinto and Shinto, Kekkai can be considered to be a representation of taboo in a certain space. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
招福したい時を一定の期間だけ設けて、神木などの結界を解き神を招くという儀式や祭礼を行うところもある。例文帳に追加
In some places, a specific time period to invite happiness is provided and rites and festivals to cancel kekkai of shinboku and to invite gods are held. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
周囲には京都産業大学や世界文化遺産である上賀茂神社、西賀茂、神光院、賀茂川などがある。例文帳に追加
Nearby are the, Kyoto Sangyo University, Kamigamo-jinja Shrine, a world heritage property, Nishigamo, Jinko-in Temple and Kamo-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (462件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |