1016万例文収録!

「神界」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 神界に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

神界の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 462



例文

第二次世大戦が終わった後でも、福知山は京阪と舞鶴港をつなぐ軍事的中継地点としての役割を受け継いでいる。例文帳に追加

Even after World War II was over, Fukuchiyama still plays a role as a military point connecting Keihanshin and Maizuru Port.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本三景はいずれも世遺産登録に動いたが、現時点では厳島社(登録)以外は登録に至っていない。例文帳に追加

Each of Nihon Sankei tries to have itself registered to World Heritage, but, so far, they have not been registered except Itsukushima-jinja Shrine (registered).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

集落の境や村の中心、村内と村外の境や道路の辻、三叉路などに主に石碑や石像の形態で祀られる例文帳に追加

The deities are mostly deified in stone monuments or stone statues at village boundaries, city limits, crossroads, trifurcate roads, etc.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道は、原始宗教ともいわれ、世各地で人が社会を持った太古の昔から、自然発生的に生まれその様相は、押並べて同様である。例文帳に追加

Koshinto is also termed a primitive religion, similar to those that sprang up naturally all over the world when people first formed into societies in the most ancient times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第二次世大戦前は男性に限られていたが、戦後は女性も資格を得れば職になれるようになった。例文帳に追加

Although Shinshoku was limited to men before World War II, qualified women became able to assume Shinshoku after the War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

日本には、祖霊は山に帰り、田のは山から降りてくるなど、山は異であるという観念があった。例文帳に追加

There was a belief in Japan that mountains were a different world; for example, sorei (ancestral spirit, collective ancestral spirits which have lost their individualities, ancestor deified as a kami, spirit of a kami) return to the mountains and tanokami (deity of rice fields and harvests) comes down from a mountain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2巻は世最初の・盤牛王の縁起と、盤牛王の子らの解説、暦の吉凶を説明している。例文帳に追加

The second volume explains engi of the world's first deity, Bango-o, and its children, and also describes fortunes on calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本の古い葬儀の様式は話の世に登場し、古事記の中の天若日子の葬儀のくだりに、その様子を知ることができる。例文帳に追加

Japan's ancient funeral style was described in Japanese mythology, particularly in the episode of the funeral for Amenowakahiko in "Kojiki" (The Records of Ancient Matters), in which details of ancient funerals are elaborated on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

まれびと、マレビト(稀人・客人)は、時を定めて他から来訪する霊的もしくは的存在を指す折口学の用語。例文帳に追加

Marebito is a term in Orikuchiism that refers to a spiritual or deity-like being who visits from the afterworld at a specified time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日月示には霊についての記述も多く見られるが、特に「二日んの巻」(ジシンの巻)や「龍音之巻」は、ほとんどがこれらについての記述である。例文帳に追加

Hitsuki Shinji includes many descriptions about the spiritual world especially in volume 'Jishin' and volume 'Ryuon' which are mostly about it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

人間の知らぬ世の事を自信を以って強く告げてくるので、判別は困難で多くの場合、審者は参ってしまう。例文帳に追加

When they tell receivers about a world which humans don't know with confidence, it is often difficult to judge if it is true and makes receivers embarrassed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今の人間は9分9厘は幽との繋がりを持つから、よくよく自分自身を審し反省する必要がある。例文帳に追加

99% of the people today have a connection with the astral world, so you need to observe yourself carefully and reconsider it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「そのため、どの世にでも少しでも曇りあったら、それが大きくなって悪は走れば、苦労に甘いから、々様でも、悪に知らず知らずなって来るのざぞ。」例文帳に追加

Therefore clouds remained in each world, which grew up to evil to spoils people and even gods have been ignorant about that.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上記の三千世の大洗濯や大峠が来る直前にはいくつかの兆候があるのだと示には書記されている。例文帳に追加

In the Revelation it is written that there will be some signs before Large-scale Washing of the Three Thousand World and Big Mountain Pass.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

に民族・国の根拠を依拠する思想は、その国・民族が危機に面するほど過激になるのも世共通。例文帳に追加

It is also the same all over the world that the idea that the ethnic groups and nations originate in God becomes radical as a nation and its people are in crisis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「よく鍛えた鋼の刀であるから、天上ではの御意にかない、下では災いを避けることができる。」例文帳に追加

Because this is a well forged steel blade, you can agree with god's will in the heaven, and avoid disasters in the earth.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世大戦後、宮備林の指定は外されたが現在も遷宮用材の主な供給地となっている。例文帳に追加

They are still the main suppliers of the timber for the Sengu, although the designation of Jingubirin was halted after the Second World War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

よく鍛えられた刀であるから、天上ではの御意に叶い、下では禍を避けることができる」という意味である。例文帳に追加

As it is a sword thoroughly tempered, it will please God in the heavens and keep you out of harm's way on the earth.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賞を取った前作,「千と千(ち)尋(ひろ)の隠し」の公開以来ずっと,世中が,宮崎監督の新しい映画を待っている。例文帳に追加

The world has waited for Miyazaki's new movie ever since the release of his last film, the award-winning "Sen to Chihiro no Kamikakushi."  - 浜島書店 Catch a Wave

知(しれ)床(とこ)は先日,屋(や)久(く)島(しま)や白(しら)(かみ)山(さん)地(ち)に続いて,日本の3番目の世自然遺産地域に指定された。例文帳に追加

Shiretoko has recently been named Japan's third World Natural Heritage site after Yakushima and Shirakami-Sanchi.  - 浜島書店 Catch a Wave

2001年,ギネスブックは長崎県雲(うん)仙(ぜん)市の橘(たちばな)社に立てられた高さ9.9メートルの門松を世一高いと認定した。例文帳に追加

In 2001, the Guinness Book of World Records certified a 9.9-meter-high kadomatsu erected at Tachibana Shrine in Unzen, Nagasaki Prefecture, as the world's tallest.  - 浜島書店 Catch a Wave

愛知県護国社はその門松を新しい世記録として認定するようギネスブックに依頼する予定だ。例文帳に追加

Aichi's Gokoku Shrine will ask the Guinness Book of World Records to certify its kadomatsu for a new world record.  - 浜島書店 Catch a Wave

気象社は,もとは第二次世大戦中に日本陸軍気象部のために建てられたと言われている。例文帳に追加

The Weather Shrine is said to have been originally built for the weather department of the Japanese Army during World War Ⅱ.  - 浜島書店 Catch a Wave

パルス出力電を利用して電気穿孔または電気融合を実施することで、腎臓経を調節する方法および装置を提供する。例文帳に追加

To provide methods and apparatus for renal neuromodulation using a pulsed electric field to effectuate electroporation or electrofusion. - 特許庁

本発明の実施形態は、パルス出力電を経皮経管的に加えることで上述のような経調節を達成するよう構成されている。例文帳に追加

Embodiments of the present invention are configured for percutaneous intravascular delivery of pulsed electric fields to achieve such neuromodulation. - 特許庁

そのとき主ゼウスは下を見て、ヘクトールは戦場から彼の妻アンドロマケーのもとに戻ることはかなわないと言った。例文帳に追加

Then Zeus, the chief of the Gods, looked down and said that Hector should never come home out of the battle to his wife, Andromache.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

わたしたちは自分がに属しており,全世が悪い者の力のうちに置かれていることを知っています。例文帳に追加

We know that we are of God, and the whole world lies in the power of the evil one.  - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 5:19』

は,一人の人からあらゆる民族の人々を造って,地の全面に住まわせ,決まった季節と,その居住地の境を定められました。例文帳に追加

He made from one blood every nation of men to dwell on all the surface of the earth, having determined appointed seasons, and the boundaries of their dwellings,  - 電網聖書『使徒行伝 17:26』

前で舞う巫女の持つ榊の小枝や、に捧げる若竹や篠などを用いた斎串に付けたり、しめ縄に垂(四手)として飾り、聖な領域を示す結の象徴として用いてきた。例文帳に追加

It has been used for a twig of sakaki (a tree used for shrine rituals) which miko (a shrine maiden) in the service of a shrine who performs a dance before the gods has or for igushi (a branch of a sacred tree) using a young bamboo and bamboo grass which are offered to the gods, and for a symbol of the boundary indicating the holy area decorated on shime-nawa (a thick rope used as a ceremonial implement of shrines which indicates the boundary between the holy area and the everyday area) as shide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

余禄とはなるが、北欧話におけるワルキューレも、主オーディンの命を受け、戦って死んだ勇者を天(ヴァルハラ)に導く存在であり、ある意味では他の文化圏における天女に近しいイメージがあるが、北欧話の観点ではあまり関連付けては扱われない。例文帳に追加

Additionally, valkyries in Norse mythology are beings who, under orders of the god Odin, lead men of valor who died in battle to heaven (Valhalla); in a sense, they have a similar image with tennyo in other cultural regions, but from the Norse mythology point of view are not considered to be related.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

複雑な悩みを抱える相談者には、自らの鎮魂に依り懸りして託宣を述べ、に鎮まる東海司大仙様からの御幽導によって、人の前世や行く末などを的確に予言したり、処世の大道を諭す、スビリチュアル・カウンセリングのようなものを行っていたようである。例文帳に追加

For patients that were deeply troubled, he performed Chinkon and became a medium for gods to tell of gods' message, see patient's previous incarnation and predict the future by the leading of Tokainotsukasa Daishinsen-sama (Sukunahikona no mikoto), and teach the way of living in this world like a present spiritual counselor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自然に存在する依り代としての岩や山(霊峰富士山)・海や川などは、の宿る場所でもあるが、常世と現世との端境であり、籬の籬は垣という意味で境であり、磐座は磐境ともいい、域の境を示すものである。例文帳に追加

As yorishiro that occur in nature, boulders and mountains (like holy Mt. Fuji) as well as seas and rivers are both places that the gods come to dwell and barriers between the spirit realm and the current (physical) world, and the "gi" from himorogi also means "fence", much as iwakura can also be called "iwasaka" (where "saka" means "border"); all these terms express the idea of the spritual boundary around a Shinto shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またさらに下を支配して死者を裁き、地獄に落とす恐るべきと考えられる様になり、ついには単なる死としても描かれる様になった。例文帳に追加

Further, he became being perceived as a dreadful deity who dominated the lower world, judged the dead and threw them into Hell; eventually, he became a being depicted simply as Death.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

仏教的観点から説明すると、歓喜天の男子は大自在天の長子として世に暴害を為す荒で、また「常隋魔」と呼ばれ、つねに人の虚を覗く悪鬼であった。例文帳に追加

From the perspective of Buddhism, a man of Kangiten was the first son of Daijizaiten (Mahesvara) and a fierce god who violated world, and was called 'Jozui-ma ().' who always peered into people's emptiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

黒闇女、黒夜天、暗夜天、黒夜、あるいは別名“黒耳”(こくに、KālakarNī、不幸・災難の意)などとも呼ばれ、その原語は、元来“世終末の夜”を意味する。例文帳に追加

She was also called Kokuannyo, 夜天, 暗夜, , another name "Kokuni" (KālakarNī, meaning of unhappiness and misfortune) and so on, and it originally means "the night of the world end" in the original language.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお五趣説では認めないが、六道説では、常に闘う心を持ち、その精的な境涯・状態の者が住む世、あるいはその精境涯とされる。例文帳に追加

Though it is not recognized in the theory of Goshu (Five Realms), in the theory of Rokudo it refers to the world in which people with fighting spirit at any time live in such mental condition, or refers to such a mental condition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その境の先は域と考えられ、常世のことであり、沖ノ島などは社(やしろ)や鎮守の森だけでなく、島全体が域となっていて禁足地である。例文帳に追加

The place beyond the border is considered a sacred area, or tokoyo, and Okinoshima Island is considered sacred as a whole, including Chinju-no-Mori and kinsokuchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

須佐男命にまつわる部分では、高天原には多くの々(天津)が住み、機織の場などもあったことが記述されており、人間世に近い生活があったとの印象がある。例文帳に追加

In the part concerning Susanoo no Mikoto (a god in the Japanese mythology), there is a description which says that many gods (Amatsu kami) lived in Takamanohara and there was a place to weave at, which gives us an impression that they led a life similar to the people.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

衝立障子や屏風、帷そして衾障子には、木綿で織られた白妙や麻・絹そして紙を張ったが、聖な場所としての結として、聖域を邪霊から守り防ぐ意味から、清浄で聖な「白」が張られた。例文帳に追加

Shirotae were weaved of yufu, a hemp cloth, a silk cloth and a paper, were pasted on tsuitate shoji, a folding screen, tobari and fusuma-shoji, and their colors were all clear and holy 'white' with the intention that the holy precinct was protected against wicked souls as the boundary of a holy place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世大戦後に日本の国家道が解体されると、祈年祭から国家的祭祀としての性格は消え、宮中では天皇家の私的な祭祀として、他の社でも通常の祭祀の一つとして斎行している。例文帳に追加

When Japanese State Shinto was dismantled after World War , Kinen-sai festival shed its aspect of a national ritual, and now, it is held as a private ritual of Imperial Family in Court, and is held as one of common rituals in shrines nationwide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また奈備などの自然環境の変化する端境の場所だけでなく、坂、峠、辻、橋、集落の境など人の手の加わった土地である「道」の状態が変化する場所も、異域)との端境と考えられた。例文帳に追加

In addition, aside from places such as kannabi that mark boundaries where the natural environment changes, places such as hills, mountain passes, crossroads, bridges and boundaries between settlements where the condition of man-made areas such as 'paths' change, were also considered to represent boundaries that marked the unfamiliar world (sacred realm).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利仙君は仁徳天皇時代の人で、少名彦のの導きで仙に入り、齢は千五百歳との事であり、その導きを受けている様の風貌から妻帯されている妻の名前まで聞かされる。例文帳に追加

Seijorisen-kun said that he had been born in the period of Emperor Nintoku (313-399), came to the unworldly men's world by the leading of Sukunahikona no mikoto (one of Japanese ancient gods), and he was 1500 years of age; he described the appearance of Sukunahikona no mikoto and even said the name of his wife that he had married in that world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平成6年(1994年)、区画整理による町変更が実施され、大宅納・沢・石郡・細田・関生・早稲ノ内を大宅納町・沢町・石郡町・細田町・関生町・早稲ノ内町に改称した。例文帳に追加

In 1994 town borders were changed in accordance with the land readjustment project, and the names of Oyake Kanno, Sawa, Ishigori, Hosoda, Sekisho and Wasenouchi were changed into Oyake Kanno-cho, Sawa-cho, Ishigori-cho, Hosoda-cho, Sekisho-cho and Wasenouchi-cho, respectively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の仏教の主流であった密教二宗のうち、天台宗の教えをとりいれたのが山王道、真言宗の教えをとりいれたのが両部道である。例文帳に追加

Among the two esoteric Buddhism that were mainstream in those days, the one adopting the teachings of the Tendai Sect was Sanno Shinto, and the one adopting the teachings of the Shingon Sect was Ryobu Shinto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして託を下すアポロンの官たちは実は、デルポイに集まる群衆から各地の情報や巷の噂などを収集し、それらを総合して独自に世情勢を把握していた、という。例文帳に追加

Priests who gave oracles, in effect, collected information on regions and rumors on the street from people coming to Delphi and independently comprehended the world situation by piecing the collected information together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は一般家庭にもあり、正月の注連縄や節分の「鰯の干物飾り」なども招来したいと招かれざるを選別するためのものでもある。例文帳に追加

Symbolic barriers are still present in ordinary homes; for example, the shimenawa (holy straw cords) displayed around the new year and the ornaments made of dried sardines hung up for Setsubun (the holiday marking the end of winter, according to tradition) are intended to separate out the gods one wishes would visit from those one does not.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古事記では、造化三が現れた後、まだ地上世が水に浮かぶ脂のようで、クラゲのように混沌と漂っていたときに、葦が芽を吹くように萌え伸びるものによって成ったとしている。例文帳に追加

In Kojiki, it is described as the god created by matter growing like budding reed, after the appearance of Zoka-sanshin (three gods of creation), when the world on earth was like oil floating on water, drifting around in chaos like jellyfish.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした夜を徹する事や、々や死者などへささげるためのたいまつの使用は、日本に限らずアジアや古代ヨーロッパやギリシャ・ローマなど、世各国のあらゆる民族に共通して見られる。例文帳に追加

Torches used for rituals held at night or for those dedicated to gods and the dead can be seen not only in Japan but also all over the world including Asia, ancient Europe, Greece, and Rome.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中世には、仏習合により、世七代の六代目であることから、仏教における天の最高位である天魔の垂迹であるとされた。例文帳に追加

Being the 6th generation of the Kaminoyonanayo, in the medieval period, Omodaru Ayakashikone came to be regarded as the suijaku (literally, trace manifestation) of evil spirit which was the highest rank in the heavens in Buddhism, from the perspective of syncretism of Shinto and Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また古来より郊外の集落につながる道の辻などに配置された道祖、庚申塔、祠、地蔵などの石仏は、域との結の役割をしていたともいわれる。例文帳に追加

It is also said that since ancient times, Doso-shin (traveler's guardian deity), Koshin-to Tower (stone tower from Taoism), Hokora (small shrine) or stone Buddhist images such as Jizo (guardian deity of children) placed at the crossroads leading to villages in suburbs functioned as barriers to Shiniki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS