例文 (462件) |
神界の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 462件
なお、「国家神道」は、特に、1868年の王政復古(日本)から第二次世界大戦終結までの日本における、国家の支援のもとにおこなわれた神道を指す名称である。例文帳に追加
Particularly, 'State Shinto' was a name of a denomination of Shinto religion which was supported by the state in Japan from the Restoration of Imperial Rule of 1868 (Japan) to the end of World War II. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「マコトの神が世に出現して神の力を現して、すべてを助け何の苦労もない理想的な世界に立て直していくが、その前には人類は未だかつてなかった程の大災厄や大試練を迎えなければならない。」例文帳に追加
A true God will appear in the world and show his power and help everyone to make the world ideal without any hardship, but before that people must have the biggest disaster and trial.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結果、学界の主流では「三韓征伐」に関する記述は具体的ではなく神話的誇張が多く神功皇后の実在を実証できないとされている。例文帳に追加
This resulted in the mainstream of academic world's theory that the real existence of Empress Jingu could not be proved, due to the two factors: 'Sankan-Seibatsu' was written without any definite supporting statements; and it was written with many inclusive elements of mythological exaggerations. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明は、ボツリヌス神経毒複合体(A、B、C、D、E、FまたはG型)または高純度ボツリヌス神経毒(A、B、C、D、E、FまたはG型)及び界面活性剤を含む、固体または液体医薬組成物に関する。例文帳に追加
The invention relates to a solid or liquid pharmaceutical composition comprising botulinum neurotoxin complex (type A, B, C, D, E, F or G) or high purity botulinum neurotoxin (type A, B, C, D, E, F or G), and a surfactant. - 特許庁
なお、明治5年に宮中や官界では正装・礼装を洋服に改めたため、現在では、宮中祭祀・儀式の際に諸皇族方や掌典職が祭服として着用するほかは、神社界の神職が正装として衣冠を着用する。例文帳に追加
Since 1872, European clothes have become the formal attire and ceremonial dresses in the Imperial Court and the government, so now ikan is used by Shinto priests in shrines as formal attire, besides the imperial families and ceremonial staffs wear ikan as ceremonial attire in court rituals and ceremonies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
生前に師幸安からの口授を聞き書きした、宗哲の『神界物語』は全20巻にも及ぶが、この神界の有様を記録した内容の一部が物議をかもす事となり、安政末年の間に於いて平田宗家との間に軋轢が生じた。例文帳に追加
While Yukiyasu was alive, his pupil Sotetsu MISAWA listened to his lectures and wrote them down in "Shinkai Monogatari" (Story of Gods' World) in 20 volumes, however, some parts of the description of the gods' world aroused much controversy between Sotetsu and the Hirata family at about the end of the Ansei era (1854-1860).. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
入床期に人体Mの周囲に交流電界が形成されることで、寝る前の自律神経の状況にかかわらず、自律神経による生体の調和機能が中庸に導かれ、その後の所定の電界によって適正に睡眠を補助することが可能となる。例文帳に追加
The harmonizing function of a living body by the automatic nerves is guided to be moderate regardless of the conditions of the automatic nerves before going to sleep by forming the AC electric field around the human body M in the period of getting into a bed, and the sleep is appropriately assisted by the prescribed electric field thereafter. - 特許庁
その要素は自然崇拝・精霊崇拝(アニミズム)または、その延長線上にある先祖崇拝としての命・御魂・霊・神などの不可知な物質ではない生命の本質としてのものの概念や、常世(とこよ・神の国や天国や地獄)と現世(うつしよ・人の国や現実世界)からなる世界観と禁足地や神域の存在とそれぞれを隔てる端境とその往来を妨げる結界や、祈祷・占い(シャーマニズム)による祈願祈念とその結果による政(まつりごと)の指針、国の創世と人の創世の神話の発生があげられる。例文帳に追加
Its major tenets are worship of nature and of the dead (animism), and also emphasizes an extended understanding of and respect for the lives, souls, and gods of one's ancestors, conceiving of these things as the essence of life, and whose material substance it is possible to know; it also views existence as divided between the Tokoyo (the spiritual world, the realm of gods, heaven and hell) and the Utsushiyo (this world, the realm of human beings), and also affirms the existence of Kinsokuchi, places where gods dwell (within whose hallowed borders one may not enter), as well as barriers that prevent crossing between the realms, and the efficacy of prayers and fortune-telling (shamanism), including in the determining of government policy, and finally in the creation of a mythology of the world and of human beings. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本では、805年に最澄が高雄山の神護寺で初めて灌頂を行ったといわれる(最澄は渡唐の際に龍興寺の順暁から秘密灌頂を受け、後年、空海の将来した金剛界・胎蔵界の灌頂も受けた)。例文帳に追加
In Japan, it is believed that Saicho conducted the first Kanjo at Jingo-ji Temple at Mt. Takao in 805 (Saicho received the teachings of Himitsu (secret) kanjo from Jungyo at Ryuko-ji Temple when he visited Tang, and later received Kanjo in Kongokai (Diamond Realm) and Taizokai (Womb Realm) that were brought from Kukai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大日金輪は、大日如来所変の仏頂尊とされ、金剛界大日如来が胎蔵界日輪三昧という瞑想の境地に入って唱えた「ボロン」の神格化とされる。例文帳に追加
Dainichi Kinrin, which is believed to be a deity derived from the great cosmic Buddha (Dainichi Nyorai in Japanese), is associated with the Sanskrit syllable "bhruuM," which Dainichi Nyorai of the transcendental world uttered while he was absorbed in profound meditation in the world of physical phenomenon. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この一連の流れは、女性、社会的地位、未来、友をすべて失うことで、現実世界における自己に未練をなくし精神世界の存在に転化させ行くことになる背景が描かれている。例文帳に追加
Using this chain of events, the author describes the background in which the main character gradually, and without regret, gave up his existence in the real world, and transformed himself into having an existence in the spiritual world by relinquishing all that he was going to obtain: women, social status, his future and his friends. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世界観においては、現世(うつしよ)という現実世界と、常世・常夜(双方とこよ)または、幽世(かくりよ)といわれる神域に別れる。例文帳に追加
In this worldview, the world is divided into realms; Utsushiyo, the actual world, the world of the living, Tokoyo (the perpetual country), also called Tokkoyo (eternal night), and the sacred world called Kakuriyo (the eternal, forever unchanging, distant land over the sea, or the world of the dead, or heaven). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京阪神大都市圏は、人口が1864万3915人(2000年国勢調査)を抱え、三大都市圏あるいは七大都市圏の1つとされる一方、世界で十指に入る大都市圏でもある(世界の都市圏人口の順位)。例文帳に追加
The population of Keihanshin Metropolitan Area is 18,643,915 (2000 census), and is considered one of Three Major Metropolitan Areas and one of Seven Greater Urban Areas as well as one of the top ten metropolitan areas in the world (as ranked by population). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山が神界として信仰の対象となっていた一方で、死者の霊の集まる他界として、イタコの口寄せをはじめとする先祖霊供養にも発展をみせた。例文帳に追加
While mountains were the object of faith as the divine world, it was also a place where memorial services for the spirit of ancestors, such as spiritualism by itako (shrine maiden performing spiritualism) evolved, as the next world where spirits of the dead gather. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
異界に果物や薬草を求めに行く話は世界各地に伝わるもので、この説話は中国の神仙譚の影響を受けていると考えられる。例文帳に追加
Stories about traveling to alien worlds in search of fruits and medicinal plants exist in various parts of the world, and this setsuwa is believed to be influenced by Shinsenden (Lives of Spirit Immortals) of China. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「人のやらないことをやる」というチャレンジ精神のもと、小型トランジスタラジオやヘッドホンステレオの「ウォークマン」など、数々の日本初、世界初の商品を生み出し、「SONY」のブランドを世界中で確立した。例文帳に追加
With its strong willingness to challenge the norm and “do what has never been done before” it developed a number of Japan-first and world-first products such as small transistor radios and a personal stereo, the “Walkman,” establishing the “SONY” brand throughout the world. - 経済産業省
彼の心からは暗黒が、生来の絶対的な特性であるかのように、一すじの休むことのない憂鬱の放射となって、精神界と物質界とのあらゆる事物の上に注ぎかかるのであった。例文帳に追加
from which darkness, as if an inherent positive quality, poured forth upon all objects of the moral and physical universe, in one unceasing radiation of gloom. - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
精神錯乱をおこしそうなこの部屋の雰囲気が、僕がこれから旅立とうとしている本当の夢の世界、狂気じみた理想の世界にふさわしい人間にしてくれるはずだ」例文帳に追加
and the delirium of this scene is fashioning me for the wilder visions of that land of real dreams whither I am now rapidly departing." - Edgar Allan Poe『約束』
菱木政晴は、世界には言語による教義表現を軽視する宗教もあり、宗教学や文化人類学の成果を用いることによって困難なく抽出可能であるとして国家神道の教義を以下のようにまとめている(「国家神道の宗教学的考察」「西山学報」1994年3月)。例文帳に追加
Masaharu HISHIKI states in 'Religious Considerations of State Shinto' ('Seizan Gakuho,' March 1994) that some religions in the world place little value on expressing doctrine in words, but using the results of religious studies and cultural anthropology, State Shinto doctrines can be extracted without difficulty, and summarizes them as follows - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自然界に存在する天然由来物質から簡便なプロセスで得られる、生体の恒常性を維持するため、あるいは崩れた恒常性を回復させるために、自律神経に作用し、自律神経活動の調節作用を有する組成物を提供する例文帳に追加
To obtain a composition acting on autonomic nerve, having an autonomic nerve-adjusting activity for maintaining homeostasis of a living body or recovering collapsed homeostasis and obtained from a naturally derived substance existing in the natural world by a simple process. - 特許庁
徳望衆に秀で人格見識共に勝れ多年奉仕神社の県営に神徳の発揚に力をいたし老齢に達する迄神社界の先覚として終始一貫斯道の為に貢献し功績抜群なる者(表彰規程第2条第3号)に対し授与される功績状を授与された者に対し、長老の敬称を贈ることとなっている(長老に関する規程)。例文帳に追加
Well-respected people of virtue, wisdom, and kind personalities who have worked hard for many years in managing a shrine, until by the time they reach old age they have rendered distinguished service and stand as pioneers of Shinto society, are awarded certificates of achievement (as stipulated in the third clause of Article Two in the Regulations on Commendation) and given the honorific title of Choro (according to thte Regulations on Choro). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
両界曼荼羅は密教の世界観を象徴的に表わしたもので、空海が将来した原本は残っていないが、神護寺の通称・高雄曼荼羅は空海の時代に制作されたもので、空海将来の原本に近いものとされている。例文帳に追加
Ryokai mandala symbolically represents the view of the world conceived by Esoteric Buddhism; and although the original which Kukai brought over does not exist any more, commonly called Takao mandala at Jingo-ji Temple is said to have been created when Kukai lived and to be close to the original which Kukai brought over. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
康頼は保司庁、鼓楼、六坊寺を建て、熊野神社を勧請し、鬼界山補陀らく寺を建てたがその名が示す通り鬼界が島の俊寛を弔うものであり、又、慈眼山玉林寺を建て源平の戦いで死んだ者を源平の区別無く供養したと云われる。例文帳に追加
Besides building the hoji office, Koro Tower, Rokubo-ji Temple and branch shrines of Kumano-jinja Shrine, Yasuyori built Fudaraku-ji Temple on Mt. Kikai to mourn for Shunkan in Kikaiga-shima Island (Fudaraku-ji means "temple for Kannon Worship" and Kikaiga-shima was regarded as the jodo (pure land of Kannon)); and built Gyokurin-ji Temple on Mt.Jigen where he held memorial services for all those killed in the Genpei War (war between the Minamoto clan and the Taira clan) irrespective of their allegiances. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そういったところで、リーマン・ショックそれから欧州のソブリンリスクの問題が、非常に全世界的に影響が出ているのだと思いますが、やはりG20でも統一の厳正な会計基準で全世界ができるだけまとまっていこうじゃないかということを、精神としても申し合わせをしているわけです。例文帳に追加
Regarding matters like that, the impact of the Lehman Shock has spread worldwide. I also think that the issue of European sovereign risk is producing significant effects. At the G-20, there is a consensus that the world should be united as much as possible with regard to uniform, strict accounting standards. - 金融庁
産業界、商業界における業績の向上、それに伴う人間関係等の円滑化を図り一般社会生活においても人間関係のよい構築、人間行動学、分析学、精神科学、医療科学分野等々との結合、融合を図ることにより解決する方法を提供する。例文帳に追加
To provide a method for improving a business result in an industrial world and a commercial world, achieving smoothness in human relationship, etc., with the improvement, and also, even in a general public life, achieving the construction of excellent human relationship and the connection and integration with the fields of human ethology, analytic study, mental science, and medical science, etc. - 特許庁
末梢神経刺激(PNS)に対する各患者の個々に相異なる敏感さをMR検査の前に可変の電界を与えることにより測定し、かつ相応の最大の磁界を段階付けすることにより決定し、MR装置の出力を相応に調節する。例文帳に追加
The individually different sensitivity of each patient concerning a peripheral nerve stimulation(PNS) is measured by giving a variable electric field before an MR inspection, each corresponding maximum magnetic field is decided by stepwise allocation and the output of the MR equipment is adjusted accordingly. - 特許庁
たしかに、こうした人は、自然は広大で首尾一貫した統一体であり、生命の世界に打ち立てられた神の意思による秩序は、それを正しく見ることさえできれば、感覚を持たぬ物質の多様な形態にたいして生物界が優位にたっていることと一致しているのだと考えていました。例文帳に追加
Surely, has such an one thought, nature is a mighty and consistent whole, and the providential order established in the world of life must, if we could only see it rightly, be consistent with that dominant over the multiform shapes of brute matter. - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』
アダムとイブがエデンの園で善悪の知恵の木の果実を食べたので、神は彼らを罰して園から病気や痛みや最後には死にゆだねられる世界へと追放された例文帳に追加
when Adam and Eve ate of the fruit of the tree of knowledge of good and evil in the Garden of Eden, God punished them by driving them out of the Garden of Eden and into the world where they would be subject to sickness and pain and eventual death - 日本語WordNet
胎蔵曼荼羅(大悲胎蔵生曼荼羅)は「大毘盧遮那成仏神変加持経」、金剛界曼荼羅は「金剛頂経」という密教経典をもとに描かれている。例文帳に追加
Garbha-mandala (Daihitaizosho mandala) is drawn based on Esoteric Buddhism scriptures called 'Daibirushana Jobutsu Jinbenkaji-kyo Sutra' (Mahavairocana Sutra) and Vajradhatumandala is drawn based on Esoteric Buddhism scriptures called 'Kongocho-kyo' (Vajrasekhara Sutra). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
空海が持ち帰った曼荼羅の原本は失われたが、原本に近いとされる模写が、京都・神護寺所蔵の国宝・両界曼荼羅(通称:高雄曼荼羅)である。例文帳に追加
Although the originals which Kukai took back were lost, a copy which is believed to be quite similar to the original is preserved at Jingo-ji Temple in Kyoto, known as national treasury Ryokai-mandala (commonly called Takao-mandala). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
胎蔵界曼荼羅は「大毘盧遮那成仏神変加持経」の所説に基づいて作られたもので、サンスクリット語の元の意味は「大いなる慈悲から生じた曼荼羅」である。例文帳に追加
Moreover, the depiction on Taizokai Mandala is based on the theory explained in the Mahavairocana Tantra, and the mandala's name originated from Sanskrit words meaning 'mandala born from maternal mercy.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このうち、『忍日伝天孫記』と『神道原典』は古文書・古文献ではなく、前者は自動書記、後者は霊界往来による霊感の書である。例文帳に追加
Among them, "Oshihinotsutae Tensonki" and "Shinto Genten" are not komonjo (old documents) or kobunken (old literature), but the former is a document written through automatism and the latter is a book of inspired by a visit to the spiritual world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
天岩戸説話は天上界の出来事であるが、神話を現実的に目に見える形で解釈したいという要求から、「ここが天岩戸である」とする場所や関連する場所が何箇所か存在する。例文帳に追加
Ama no iwato legend is supposed to have taken place in the heaven, but because of desires to realize that mythology in this world, there exist some caves- 'this is the cave of Ama no iwato'-, or some places associating with Ama no iwato. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
葦原中国(葦原中國あしはらのなかつくに)とは、日本神話において、高天原と黄泉の間にあるとされる世界、すなわち日本の国土のことである。例文帳に追加
Ashihara no nakatsukuni is a world which exists between Takamanohara (plain of high heaven) and Yomi (world after death), that is, Japanese soil. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ただし神話を歴史的事実の反映として解釈したいという要求から、在家の愛好家により以下のように解釈されることもあるが、いずれも学界で取り上げられたものではない。例文帳に追加
Because lay believers want to interpret mythology as the reflection of historical facts, they generate theories as follows, but academic societies do not take any of them seriously - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
このように古くから世界中で月と不死・再生が結び付けられて来たのは、月の盈虚が見せる死と再生の神の姿であろうと考えられている。例文帳に追加
It can be considered that the reason why the moon and immortal life and rebirth have been associated since the ancient times throughout the world is that the waxing and waning of the moon presents an image of god of death and rebirth. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
集落に繋がる道の辻に、石造の道祖神や祠や地蔵があるのは、道すがらや旅の安全の祈願祈念だけでなく、常世との端境にある結界の意味を持つ。例文帳に追加
Doso-shin (traveler's guardian deity) stone statue, small shrines, and jizo (the Guardian Deity of Travelers and Children) located at a roadside leading to a village means not only invocation of a deity for safety travel but also a barrier against tokoyo. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在でもほとんどの学者は、高天原神話は支配階級を天上界に由来するが故に尊いとする信仰を語ったものであるという説に与している。例文帳に追加
Today, most of the scholars agree with the opinion that a myth of Takamanohara mentioned a belief that those who belonged to the governing class were important because they were derived from the heavenly world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その為、世界各地の文化文明や神々や宗教と繋がり、美術や彫刻、歴史的な物語や故事などにもよく登場する普遍的な物でもある。例文帳に追加
Therefore, it has been related to culture, civilization, gods and religions in various parts of the world, and often represented in art, sculpture, historical stories and tradition universally. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
江戸期には、武蔵国豊島郡(武蔵国)小石川村のみならず、神田上水の現・水道橋駅界隈から白山(文京区)あたりまでを含む広い地域を指す呼称であった。例文帳に追加
In the Edo period, Koishikawa included areas not only around the Koishikawa Village in Toshima County, Musashi Province but also the areas from the Kanda Josui (Kanda water supply), which is the current Suidobashi Station area, to Hakusan (Bunkyo Ward). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらが時代を経るにしたがい、道の形状の特徴的な峰や峠や坂や、時には橋や門や村境や町境などの集落の境界や、道の交差する辻なども、その神域との端境と考えられた。例文帳に追加
As the time passed, the following were also considered the border between the real world and the sacred land: ridges, mountain paths and slopes whose shapes of the roads were unique; and in some case, bridges, gates, borders of settlements such as villages and towns, and intersections of roads. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の村落においては、村と山の境界にあたる野良(ノラ)、あるいは村と村の境(サカイ)には古くから魔や疫病をはやらせる神などが出入りすると考えられていた。例文帳に追加
In Japanese villages, it has been believed since ancient times that evil spirits and plague-spreading gods come and go across the 'nora', the border between mountains and village, or the 'sakai', the border between villages. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丑の刻参りも古くは神域の結界を破り、妖怪を呼び出し使役し、恨む相手に禍をもたらす呪術であった。例文帳に追加
Ushino koku mairi (paying a visit to a shrine at two o'clock in the morning to put a curse on someone) was an ancient magical ritual to break through the boundary that marks the sacred realm, to call upon a yokai and to use it in order to bring about misfortune upon someone against whom one has a grudge. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上方講談は「軍談」と「神道講釈」の二つの流れが融合したもので、大正時代に立川文庫の生みの親である玉田玉秀斎などの玉田派が上方講談界を席巻した。例文帳に追加
Kamigata kodan is a mixture of two different styles, 'gundan' (kodan on military epic) and 'Shinto koshaku' (koshaku associated with Shinto), and its industry during the Taisho period was dominated by the TAMADA school such as Gyokushusai TAMADA, the father of Tachikawa or Tatsukawa Bunko series. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和裁の業界では大振袖の「袂」を筒状に仕上げた和服の仕立てを「大名袖」といい、伝統的で雅びな仕立て方として、現在でも新生児の神社へのお宮参りの晴着に多く用いられる。例文帳に追加
In kimono industry, tsutsusode of ofurisode (gorgeous formal kimono for single women) are especially called 'daimyosode' and regarded as a traditional, elegant shape; such kimono is often used as a formal dress for newborn baby at omiyamairi (visit shrine about thirty days after baby was born). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
またツバキは岬や海辺にたどり着いて聖域に生える特別な花として神聖視されていたことや、ツバキの花は境界に咲くことから、牛鬼出現の場所を表現するとの説もある。例文帳に追加
Others maintain that a camellia indicated where Ushioni appeared because a camellia was regarded as a special flower that came out on the sacred ground after reaching a peninsula or a beach and also because the flower blooms on a boundary. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
昭和44年11月1日、観光業者の発案で観光客の安全息災と業界の発展を祈念して、道案内の神として勧請創祀したもの。例文帳に追加
The shrine was first appealed to the gods for the tourists' safety and health and development of the industry and founded on November 1, 1969 with the idea of tourist agents as a guiding deity. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治初年の神仏分離に伴い1874年(明治7年)廃寺となったが、その後天台宗の寺院として復興、第二次世界大戦後の1948年(昭和23年)現在の修験道系統の単立寺院となった。例文帳に追加
Due to the separation of Buddhism and Shintoism in the first year of Meiji period, in 1874, the temple was abolished, but later, it was reconstructed as a Tendai-shu sect temple, and in 1948, after World War II, it became a Shugendo (Japanese ascetic and shamanistic practice in mountainous sites) linage nonsectarian temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現在の歴史学界では、継体が応神の5世孫かどうかは不明とするが、中央豪族の支持を得て即位したのは事実とする説が有力である。例文帳に追加
Widely-accepted theory in the present Japanese historical community is that Keitai was enthroned with the approval of central ruling families, while the question of his origin as the fifth generation descendant of Emperor Ojin remains unsolved. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今川覚神や稲葉昌丸らと『教界時言』を発刊、東本願寺における近代的な教育制度・組織の確立を期して種々の改革を建議・推進し、しばしば当局者と対立し、宗門からの除名処分を受ける。例文帳に追加
He published "Kyokaijigen" (Timely Words for the Religious World) together with Kakushin IMAGAWA and Masamaru INABA, proposed and promoted various reforms with the expectation of modernizing Higashi Hongan-ji Temple's organization and educational system and often opposed temple authorities until he was expelled from the sect. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (462件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Darwinian Hypothesis” 邦題:『ダーウィン仮説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |