1016万例文収録!

「第2種」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

第2種の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1231



例文

八 金融商品取引業者 金融商品取引法二条九項に規定する金融商品取引業者であつて、同法二十八条一項に規定する金融商品取引業を行う者及び同条二項に規定する金融商品取引業を行う者をいう。例文帳に追加

(viii) Financial instruments business operator: Meaning a financial instruments business operator prescribed in Article 2, paragraph (9) of the Financial Instruments and Exchange Act who engages in Type I financial instruments business prescribed in Article 28, paragraph (1) of the said Act or Type II financial instruments business prescribed in paragraph (2) of the said Article  - 日本法令外国語訳データベースシステム

基板用コネクタ1のハウジング2には、このハウジング2の両側壁部5に設けられる1固定部7Aと、このハウジング2の天壁部6に設けられる2固定部7Bとの2類を備える。例文帳に追加

The housing 2 of the connector 1 for the substrate is provided with one kind of a first fixing part 7A provided in both sidewall parts 5 of the housing 2, and the other kind of a second fixing part 7B provided in a topwall part 6 of the housing 2. - 特許庁

百六十一条 特定施設開設者は、法三百三十六条二項の規定により百五十九条一項二号及び三号に掲げる事項を当該報告に係る月の翌月の十日までに主務大臣に報告しなければならない。例文帳に追加

Article 161 The Establisher of a Type 1 Specified Facility shall report the matters set forth in Article 159, paragraph (1), item (ii) and item (iii) pursuant to Article 336, paragraph (2) of the Act to the competent minister by the 10th day of the month following the month pertaining to said report.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二百四十条の六 株式会社である保険会社における前条一項の決議又はこれとともにする会社法三百九条二項四号、五号、九号、十一号若しくは十二号(株主総会の決議)若しくは三百二十四条二項一号若しくは四号(類株主総会の決議)に掲げる株主総会若しくは類株主総会の決議若しくは六十九条二項、百三十六条二項、百四十四条三項、百六十五条の三二項若しくは百六十五条の十二項の規定による決議は、これらの規定にかかわらず、出席した株主の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって、仮にすることができる。例文帳に追加

Article 240-6 (1) Resolutions set forth in paragraph (1) of the preceding Article of an Insurance Company that is a Stock Company, or resolutions listed in Article 309, paragraph (2), item (iv), (v), (ix), (xi), or (xii) of the Companies Act (Resolution of Shareholders Meetings), or listed in Article 324, paragraph (2), item (i) or (iv) of that Act (Resolution of Class Meetings), or resolutions pursuant to the provisions of Article 69, paragraph (2), Article 136, paragraph (2), Article 144, paragraph (3), Article 165-3, paragraph (2), or Article 165-10, paragraph (2) of that Act that are to be decided together with said resolutions, may be made provisionally by two-thirds or more of the votes held by the shareholders present, notwithstanding these provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a) 109/A条(2)にいう植物に属する植物品であって,所有者を受益者とする保護下にあり,かつ,その収穫物を農業者が自らの保有地において繁殖のために利用したものの名称例文帳に追加

(a) the name of plant varieties belonging to the plant species specified in Article 109/A (2), being under protection in favour of the holder and whose harvested product he exploited in his own holding for the purposes of propagation; - 特許庁


例文

(b) 植物品保護付与後に前の品名称が取り消された場合において,107条(2)に定める条件を満たす他の名称の登録を請求すること例文帳に追加

(b) does not request the registration of another variety denomination complying with the conditions laid down in Article 107(2), where the previous denomination is cancelled after the grant of plant variety protection. - 特許庁

また、一算出手段12,13において、吸蔵体2に吸着される該類毎の該炭化水素の存在分布を推定し、吸着した該炭化水素の吸着量から吸蔵体2の吸蔵量を該類毎に算出する。例文帳に追加

First calculation means 12, 13 estimate distributions of the presence of the plurality of types of hydrocarbon adsorbed to the occluding element 2 and calculates an occluded amount of the occluding element 2 at each type. - 特許庁

2つの個別の放電室が設けられ、その一方は、超狭帯域ビームを生成する主発振器の一部であり、このビームは2の放電室内で増幅される。例文帳に追加

Two individual discharge chambers are provided and one of which is a part of a master oscillator producing a very narrow-band seed beam which is amplified in the second discharge chamber. - 特許庁

2 貨物利用運送事業者は、事業の貸渡しその他いかなる方法をもってするかを問わず、貨物利用運送事業を他人にその名において経営させてはならない。例文帳に追加

(2) The first class consigned freight forwarding business operator shall not allow other persons to manage the first class consigned freight forwarding business under its title by lending of the business or by any other methods.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

四 譲渡による当該類の株式の取得について当該株式会社の承認を要すること 当該類の株式についての前条二項一号に定める事項例文帳に追加

(iv) Regarding the fact that the approval of such Stock Company shall be required for the acquisition of such class shares by assignment: The matters prescribed in item (i), paragraph (2) of the preceding article with respect to such class shares;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

2 前項の政令は、特定化学物質ごとに、海外における当該特定化学物質の使用の事情等を考慮して定めるものとする。例文帳に追加

(2) The Cabinet Order under the preceding paragraph shall be established for each Class I Specified Chemical Substance by giving consideration to such matters as the circumstances of the use of said Class I Specified Chemical Substance overseas.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしながら、当初設備は3鉄道事業者の「新幹線保有機構」が保有し、各会社が第2種鉄道事業者として路線を借り受けて運営する形とした。例文帳に追加

However, initially, the facilities were owned by the Shinkansen Holding Corporation, a third class railway enterprise, and each JR company operated the corresponding line or lines borrowing the railways as a second class railway operator.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1の類の階層部分は、半導体チップに接続され、本体2の側面に配置された端面を有する複数の電極を含むが、2の類の階層部分は、それを含まない。例文帳に追加

The first-type layer portion is connected to a semiconductor chip and includes a plurality of electrodes having an end surface arranged on the side surface of the body 2 but the second type of layer portion does not. - 特許庁

加速度信号生成部5は、角速度センサ部2からの被検出振動成分に含まれる加速度信号成分を抽出し、その抽出した加速度信号を加速度信号Vg2として出力する。例文帳に追加

A second kind acceleration signal generating section 5 extracts an acceleration signal component contained in the detected oscillating components from the angular velocity sensor section 2 and outputs the extracted acceleration signals as a second kind acceleration signals Vg2. - 特許庁

ファンデグラフ装置は、1の突出部(90)に近い荷電ソース(10)と2の突出部(100)に近い荷電ドレイン(60)との間で振動できる可動コンポーネント(80)を含む。例文帳に追加

The van de Graaf accelerator includes a movable component (80) which can vibrate between a charge species source (10) close to a first protrusion (90) and a charge species drain (60) close to a second protrusion (100). - 特許庁

そして、ホルダー1及びホルダー6にそれぞれホルダー名称2,7を表示し、またプラグ3及びプラグ受け8にそれぞれコネクタ名称4,9を表示する。例文帳に追加

Holder names 2, 7 are marked on the first kind holder 1 and the second kind holder 6, respectively, and connector names 4, 9 are marked on the plugs 3 and the plug receptacles 8, respectively. - 特許庁

コンデンサ1は、電極導体薄膜14と電極導体薄膜17とが、誘電体薄膜13を挟んで積層された薄膜コンデン10を有する。例文帳に追加

The capacitor 1 has the thin film capacitor 10, in which class 1 electrode conductor thin films 14 and class 2 electrode conductor thin films 17 are laminated upon another with dielectric thin films 13 in between. - 特許庁

コンデンサ内蔵中間基板1は、焼成電極導体層57と焼成電極導体層54とが、焼成セラミック誘電体層52と交互に積層された積層セラミックコンデンサ基体60を有する。例文帳に追加

The intermediate substrate 1 with the built-in capacitor has a laminated ceramic capacitor substrate 60 in which class 1 baked electrode conductor layers 57 and class 2 baked electrode conductor layers 54 are alternately laminated upon baked ceramic dielectric layers 52. - 特許庁

1及び2搬送路6A、6Bの搬送コンベア6a、6bによる搬送経路上の所定の位置に、基板2の品に対応する複数類の基板受け冶具11A〜11Dを設置する。例文帳に追加

A plurality of kinds of substrate-receiving jigs 11A to 11D, corresponding to the kinds of substrates 2, are installed at specified positions on carrier paths by conveyors 6a and 6b on the first and second carrier paths 6A and 6B. - 特許庁

把持部3は、アタッチメント7が装着されていない時には、類の対象物1を把持可能であり、アタッチメント7が装着されている時には、アタッチメント7を介して類の対象物2を把持可能である。例文帳に追加

The grip portion 3 can grip the object 1 of a first kind when the attachment 7 is not installed, and can grip the object 2 of a second kind through the attachment 7 when the attachment 7 is installed. - 特許庁

高周波スイッチモジュール2は、分波回路44からの1つの線路を基本信号線路201として、該基本信号線路から線路202a,202b線路203とからなる分岐信号線路が分岐する。例文帳に追加

In a high frequency switch module 2, one line from a branching filter circuit 44 is included as a basic signal line 201, which branches off into branch signal lines composed of lines 202a and 202b of a 1st kind and a line 203 of a 2nd kind. - 特許庁

本発明の立体シート材料10は、立体捲縮した繊維を含む1繊維層1と、該繊維と同又は異の立体捲縮した繊維を含む2繊維層2とが積層されてなる。例文帳に追加

This solid sheet material 10 is formed by laminating a first fiber layer 1 containing a fiber which is solidly curled, and a second fiber layer 2 containing a fiber being solidly curled which is the same kind with or a different kind from the first fiber. - 特許庁

パチンコ遊技機の遊技盤10面に設けられる始動入賞口4に遊技球が入賞したことを始動口用検出スイッチ44が検知すると、特別図柄表示装置2の変動を開始する。例文帳に追加

When premium winning by a game ball getting into a first kind starting premium winning port 4 mounted on the face of a game board 10 of this pachinko machine is detected by a detecting switch 44 for a first kind starting port, a special symbol display 2 starts variation. - 特許庁

遊技機および遊技機等のように、複数の遊技機の機能を備える遊技機用のコンパクトな構成の電動役物を提供すること。例文帳に追加

To provide a compact electric accessory for a game machine having a plurality of game machine functions such as a type 1 game machine, a type 2 game machine and the like. - 特許庁

これにより、遊技盤上にて展開されるの遊技との遊技の共通した内容は、1つのセンター役物2において行われることになる。例文帳に追加

As the result, the common contents of one kind of play and the other kind of play performed on the playing board is conducted in one object of center role 2. - 特許庁

二百四十九条 株式会社である被管理会社(外国保険会社等を除く。以下この条及び次条において同じ。)における会社法三百九条二項四号、五号、九号、十一号若しくは十二号(株主総会の決議)若しくは三百二十四条二項一号若しくは四号(類株主総会の決議)に掲げる株主総会若しくは類株主総会の決議又は六十九条二項、百三十六条二項、百四十四条三項、百六十五条の三二項若しくは百六十五条の十二項の規定による決議は、これらの規定にかかわらず、出席した株主の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって、仮にすることができる。例文帳に追加

Article 249 (1) In a Company Being Managed that is a Stock Company (excluding a Foreign Insurance Company, etc.; hereinafter the same shall apply in this Article and the following Article), resolutions of a Shareholders Meeting or class meeting listed in Articles 309, paragraph (2), item (iv), (v), (ix), (xi), or (xii) (Resolutions of Shareholders Meeting) or Articles 324, paragraph (2), item (i) or (iv) (Resolutions of Class Meeting) of the Companies Act, or resolutions pursuant to the provisions of Article 69, paragraph (2), Article 136, paragraph (2), Article 144, paragraph (3), Article 165-3, paragraph (2), or Article 165-10, paragraph (2), may be made provisionally by two-thirds or more of the votes held by the shareholders present, notwithstanding these provisions.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十四条 三条の規定による改正前の労働者災害補償保険法(以下この条から附則十六条までにおいて「旧法」という。)の規定による障害補償費、傷病給付及び障害給付のうち三条の規定の施行の日の前日までの間に係る分並びに旧法の規定による障害補償費、遺族補償費、葬祭料、障害給付、遺族給付及び葬祭給付であつて、同条の規定の施行の際まだ支給していないものについては、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 14 With regard to a Type 1 disability compensation, injury and disease benefits and Type 1 disability benefits under the provisions of the Industrial Accident Compensation Insurance Act prior to the revision by the provision of Article 3 (hereinafter referred to as the "Former Act" in this Article to Article 16 of the Supplementary Provisions) pertaining to a period until the day preceding the date of the enforcement of the provision of Article 3, and a Type 2 disability compensation, compensation for surviving family, funeral expenses, type 2 disability benefits, benefits for surviving family and funeral rites benefits under the provisions of the Former Act, which have not yet been paid by the time of the enforcement of the provision of said Article, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

色材をポリマーを用いて水に分散可能とした分散体を二以上含んでなる水性インクであって、該二以上の分散体は少なくとも一の分散体と、二の分散体とを有し、且つ該一の分散体の色材及び/又はポリマーと該二の分散体の色材及び/又はポリマーとが類が異なるものである。例文帳に追加

This aqueous ink comprises 2 or more dispersions in which a color material can be dispersed in water by the use of a polymer, wherein the 2 or more dispersions have at least a first dispersion and a second dispersion, and the color material and/or the polymer of the first dispersion differs from these of the second dispersion in their sort. - 特許庁

植物品保護出願が114/M条(1)に基づいて審査された要件を満たしている場合は,ハンガリー特許庁は,114/I(2)及び(3)の方式要件が満たされているか否かを審査する。この間,同庁は,68条(2)から(4)までの規定を準用して手続を進める。例文帳に追加

If an application for plant variety protection satisfies the requirements examined under Article 114/M(1), the Hungarian Patent Office shall examine whether the formal requirements of Article 114/I(2) and (3) have been satisfied. In the course of this, it shall proceed by applying the provisions of Article 68(2) to (4) mutatis mutandis. - 特許庁

(2) 植物品保護の付与後,植物品保護の所有者が同一の品について共同体植物品権(115条(b))を取得した場合は,同人は,当該共同体植物品権が消滅するまで,年次手数料の納付を免除される。共同体植物品権が植物品保護期間の満了前に消滅した場合は,所有者は,115/B条の規定に基づいて,植物品保護の再設定を請求することができる。例文帳に追加

(2) If, after the grant of plant variety protection, the holder of plant variety protection obtained a Community plant variety right [Article 115(b)] for the same variety, he will be exempt from paying the annual fees until the lapse of the Community plant variety right. If the Community plant variety right lapses before the expiry of the term of plant variety protection, the holder may request re-establishment of the plant variety protection in accordance with the provisions of Article 115/B. - 特許庁

2 貨物利用運送事業者たる法人の合併及び分割は、国土交通大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。ただし、貨物利用運送事業者たる法人と貨物利用運送事業を経営しない法人が合併する場合において貨物利用運送事業者たる法人が存続するとき又は貨物利用運送事業者たる法人が分割をする場合において貨物利用運送事業を承継させないときは、この限りでない。例文帳に追加

(2) Merger and split of a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator shall not become effective without the approval of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that this shall not apply to the case of merger between a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator and a juridical person that does not manage the second class consigned freight forwarding business when the juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator is to continue, or the case of a split of a juridical person that is a second class consigned freight forwarding business operator when the second class consigned freight forwarding business is not to be succeeded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 許可製造業者、業として特定化学物質又は政令で定める製品で特定化学物質が使用されているもの(以下「特定化学物質等」という。)を使用する者その他の業として特定化学物質等を取り扱う者(以下「特定化学物質等取扱事業者」という。)は、特定化学物質等を取り扱う場合においては、主務省令で定める技術上の基準に従つてしなければならない。例文帳に追加

(2) Where a permitted manufacturer, a person using a Class I Specified Chemical Substance or any product that is specified by Cabinet Order and in which a Class I Specified Chemical Substance is used (hereinafter collectively referred to as a "Class I Specified Chemical Substance, etc.") as his/her business or any other person handling a Class I Specified Chemical Substance, etc. as his/her business (hereinafter referred to as a "business operator handling a Class I Specified Chemical Substance, etc.") handles a Class I Specified Chemical Substance, etc., he/she shall follow the technical standards specified by ordinance of the competent ministry.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 貨物利用運送事業法二十条又は四十五条一項の許可(以下この条において「貨物利用運送事業許可」という。)を受けた者であって当該貨物利用運送事業許可(当該事業に係る同法二十五条一項又は四十六条二項の認可を含む。以下この条において同じ。)の申請の時において同法二十三条五号に規定する者に該当するものは、三条又は三十五条一項の許可を受けることなく貨物の集配を行うことができる。例文帳に追加

(2) Among those to whom the permission given in Article 20 or paragraph (1) of Article 45 of the Consigned Motor Truck Transportation Business Act (hereinafter referred to as the "second class consigned transportation business permission") is granted, those who fall under item (v) of Article 23 of the same Act upon application for the said second class consigned transportation business permission (including the approval given in paragraph (1) of Article 25 or paragraph (2) of Article 46 pertaining to the said business, hereinafter the same shall apply in this Article) may conduct collection and delivery of freight without the permission given in Article 3 or paragraph (1) of Article 35.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ヘ商品取引所が百五十九条一項若しくは二項の規定により九条若しくは七十八条の許可を取り消された場合、商品取引清算機関が百八十六条一項若しくは二項の規定により百六十七条の許可を取り消された場合、商品取引員が二百三十五条三項若しくは二百三十六条一項の規定により百九十条一項の許可を取り消された場合若しくは法人である特定施設開設者(三百三十一条二号に規定する特定施設開設者をいう。以下この号において同じ。)若しくは特定施設開設者(三百三十一条三号に規定する特定施設開設者をいう。以下この号において同じ。)が三百四十条一項(三百四十五条において準用する場合を含む。)の規定により三百三十二条一項若しくは三百四十二条一項の許可を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内に当該商品取引所、商品取引清算機関、商品取引員若しくは特定施設開設者若しくは特定施設開設者の役員であつた者で当該取消しの日から五年を経過しないもの又は外国において同の許可等を受けた法人がこの法律に相当する外国の法令の規定により当該許可等を取り消された場合において、その取消しの日前三十日以内に当該法人の役員であつた者で当該取消しの日から五年を経過しないもの例文帳に追加

(f) Where the permission given to a Commodity Exchange under Article 9 or the license under Article 78 has been rescinded pursuant to the provisions of Article 159, paragraph 1 or 2, where the license granted to a Commodity Clearing Organization under Article 167 has been rescinded pursuant to the provisions of Article 186, paragraph 1 or 2, where the license granted to a Futures Commission Merchant under Article 190, paragraph 1 has been rescinded pursuant to the provisions of Article 235, paragraph 3 or Article 236, paragraph 1, or where the permission given to an Establisher of a Type 1 Specified Facility (which means the Establisher of a Type 1 Specified Facility prescribed in Article 331, item 2; hereinafter the same shall apply in this item) or an Establisher of a Type 2 Specified Facility (which means the Establisher of a Type 2 Specified Facility prescribed in Article 331, item 3; hereinafter the same shall apply in this item) which is a juridical person under Article 332, paragraph 1 or Article 342, paragraph 1 has been rescinded pursuant to the provisions of Article 340, paragraph 1 (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 345), a person who was an officer of the Commodity Exchange, Commodity Clearing Organization, Futures Commission Merchant, Establisher of a Type 1 Specified Facility or Establisher of a Type 2 Specified Facility within 30 days prior to the day of the rescission and for whom five years have not lapsed from the day of the rescission, or where a juridical person that obtained a similar Permission, etc. in a foreign state is rescinded of the Permission, etc. pursuant to laws and regulations of a foreign state that are equivalent to this Act, a person who was an officer of said juridical person within 30 days prior to the day of the rescission and for whom five years have not lapsed from the day of the rescission  - 経済産業省

2 外国会社の登記においては、日本における同の会社又は最も類似する会社の類に従い、九百十一条三項各号又は九百十二条から九百十四条までの各号に掲げる事項を登記するほか、次に掲げる事項を登記しなければならない。例文帳に追加

(2) Upon the registration of a Foreign Company, the matters listed in the items of Article 911(3) or in the items of Articles 912 to 914 shall be registered and also the following matters shall be registered, in accordance with the same kind of Company or the most similar kind of Company in Japan:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三百四十七条 三百三十一条から前条までに定めるもののほか、特定商品市場類似施設及び特定商品市場類似施設の開設等に関し必要な事項は、政令で定める。例文帳に追加

Article 347 In addition to what is provided for from Article 331 to the preceding Article, the necessary matters concerning establishment, etc. of a Facility Similar to Type 1 Specified Commodity Market or a Facility Similar to Type 2 Specified Commodity Market shall be specified by a Cabinet Order.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本発明の動物用内視鏡1は、1の族の動物における1の臓器および2の族の動物における2の臓器の両臓器内に挿入可能で且つこれらの臓器の内視鏡検査が可能な挿入部2を備えたことを特徴とする。例文帳に追加

The endoscope 1 for animals can be inserted into both internal organs, i.e., the first internal organ in the first family of animals and the second internal organ in the second family of animals and is provided with an inserting part 2 by which endoscopic inspections on these internal organs are possible. - 特許庁

一 株主に対し、次条二項の申込みをすることにより当該株式会社の募集新株予約権(類株式発行会社にあっては、その目的である株式の類が当該株主の有する類の株式と同一の類のもの)の割当てを受ける権利を与える旨例文帳に追加

(i) A statement to the effect that the Stock Company will grant entitlement to the allotment of the Share Options for Subscription of that Stock Company (or, for a Company with Class Shares, the Share Options the shares underlying which have the class identical to the class of the shares held by such shareholders) to shareholders subject to the application provided for in paragraph (2) of the following article;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 法律 241条(2)に記載した類の商標登録について納付すべき手数料は、1955年商標法に基づく規則であって、出願が受理されたときに効力を有していたものに基づいて納付を要した手数料である。例文帳に追加

(2) The fee payable for the registration of a trade mark of a kind mentioned in subsection 241(2) of the Act is the fee that was payable under regulations made under the Trade Marks Act 1955 being the regulations as in force when the application was accepted. - 特許庁

六十四条 五十一条二項の規定による命令(貨物利用運送事業に係るものに限る。)に違反した者は、百五十万円以下の罰金に処する。例文帳に追加

Article 64 Any person who has violated the order pursuant to the provision in paragraph (2) of Article 51 (limited to those related to the second class consigned freight forwarding business) shall be punished by a fine not more than one million five hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ト 資産流動化法二条四項に規定する資産流動化計画の届出日並びに当該資産流動化計画に記載された有価証券の類及び価額(一項二十三号ハに該当する場合に限る。)例文帳に追加

(g) the notification day of the asset securitization plan defined in Article 2, paragraph (4) of the Asset Securitization Act as well as the class and value of the Securities stated in the relevant asset securitization plan (limited to cases falling under paragraph (1), item (xxiii), sub-item (c)).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二十二条 法二条二十七項二号に規定する内閣府令で定める事項は、次の各号に掲げる取引の類に応じ、当該各号に定める事項とする。例文帳に追加

Article 22 The matters specified by Cabinet Office Ordinance, as referred to in Article 2, paragraph (27), item (ii) of the Act, shall be those prescribed in the following items, according to the categories of transactions listed in the respective items:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 二号に掲げる数量(前号に掲げる数量を定めた場合にあっては、その数量。八条二項において「特定海洋生物資源知事管理量」という。)に関し実施すべき施策に関する事項例文帳に追加

(iv) Matters concerning measures to be implemented for quantities as set forth in item (ii) (or the quantities under the preceding item, if such categories are designated; referred to as "quantity control of Class I specified living marine resources by the governor" in paragraph (2) of Article 8);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二条 七条から二十五条までの規定については、政令で、特定海洋生物資源を指定して適用しないこととすることができる。ただし、政令で期限を定めたときは、その期限までの間に限る。例文帳に追加

Article 2 The provisions of Articles 7 through 25 may be exempted from application to Class I specified living marine resources designated by Cabinet Order; provided that if a period therefor is provided by Cabinet Order, the exemption shall be limited to said period.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項二号から五号までの懲罰にあっては二類以上を併せて、同項六号の懲罰(以下この節において「閉居罰」という。)にあっては同項五号の懲罰と併せて科することができる。例文帳に追加

(2) Disciplinary punishments listed in items (ii) to (v) inclusive under the preceding paragraph may be imposed cumulatively; and the disciplinary punishment listed in item (vi) of said paragraph (hereinafter referred to as "disciplinary confinement" in this Section) and the disciplinary punishment listed in item (v) of said paragraph may be imposed cumulatively.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

百三十二条の三 法五十一条の二一項又は二項の規定により設置する昼間障害標識は、塗色、旗及び標示物とし、その設置の基準は、物件の類ごとに次の表に掲げるところによる。例文帳に追加

Article 132-3 (1) The obstacle markings installed pursuant to the provision of paragraph (1) or (2) of Article 51-2 of the Act shall include color of coatings, flags and marking means and their installation standards shall be as listed in the following table:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1の金属元素を含む1の金属酸化物粒子2と、これとは異2の金属元素を含む2の金属酸化物粒子3とを、アモルファスカーボン支持膜1上に配置する。例文帳に追加

First metal oxide particles 2 containing a 1st metallic element and 2nd metal oxide particles 3 containing a 2nd metallic element different from the 1st metallic element are arranged on an amorphous carbon supporting film 1. - 特許庁

また、生成手段1aは、1のパス形式で使用しない文字を含む2のパス形式で記述された2のパス2bに対応付けて所定の処理に用いる2の類のデータD2を、アーカイブファイル2に格納する。例文帳に追加

Also, the generation means 1a stores a second type of data D2 to be used for prescribed processing in association with a second path 2b described by a second path format including characters not to be used by the first path format in the archive file 2. - 特許庁

1-2-5図及び1-2-6図は、米国の主要なサービス業について1993~1997年(1期間)と1998~2001年(2期間)に分けて生産額及び雇用者数の成長率の増減を見たものである。例文帳に追加

Figure 1.2.5 and Figure 1.2.6 look at increases and decreases in the growth rate of production amount and numbers of employees in the major services industries in the US in 1993-1997 (Period 1) and 1998-2001 (Period 2).4 - 経済産業省

例文

1-2-15図及び1-2-16図は、米国の場合と同様、我が国の主要なサービス業について1989~1994年(1期間)と1994~1999年(2期間)に分けて10、生産額及び雇用者数の成長率の変化を見たものである。例文帳に追加

Figures 1.2.15 and 1.2.16, as in the case of the US, look at changes in the growth rate of production amount and numbers of employees in the major services industries in Japan in 1989-1994 (Period 1) and 1994-1999 (Period 2).10 - 経済産業省

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS