1016万例文収録!

「西 方」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

西 方の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1738



例文

屯田兵は全力が西南戦争に動員され、人吉面への追撃戦に参加した。例文帳に追加

All tondenhei were mobilized into the Seinan War, and took part in pursuit battles in the Hitoyoshi region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この面の戦闘は激戦で西鄉小兵衛以下、薩軍諸将が戦死した。例文帳に追加

The battle in this area was so fierce that a lot of commanders of the Satsuma army including Kohei SAIGO were killed in the battlefield.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またはその制度によって入門したばかりの者をさす上(関西)のことば。例文帳に追加

This is also a dialect of Kamigata (Kansai region) meaning those who have just started training under the system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関八州では目明かし、関西では手先、または口問いと各地で呼びかたは異なる。例文帳に追加

Okappiki were called "Meakashi" in Kanhasshu (the Eight Provinces of the Kanto region) and "Tesaki" or "Kuchitoi" in the Kansai region, and in this way, the names were different from area to area..  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

西園寺は社会主義をみだりに弾圧することを避け、穏健派の存在は容認する針を打ち出した。例文帳に追加

SAIONJI announced a policy of tolerating the moderates, avoiding cracking down on socialism indiscriminately.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

西北九州を中心に、福井型と呼ばれる細石刃核が存在する。例文帳に追加

On the other hand, the core of saisekijin, which is called the Fukui type (type in Fukui Prefecture), is found mainly in northwest Kyushu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうして、蘭医学は近代日本における西洋医学導入の先鞭を果たすこととなった。例文帳に追加

In this way, Ranpoigaku took the initiative in introducing Western medicine science into modern Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西日本旅客鉄道舞鶴線東舞鶴駅より舞鶴市役所面へ徒歩15分程度。例文帳に追加

Approximately a 15-minute walk toward the Maizuru City Hall from Higashi Maizuru Station on the Maizuru Line, West Japan Railway Company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠足や社会科見学等で関西の小学生が訪問することでも知られる。例文帳に追加

This dam is also popular among elementary school children in the Kansai region, who visit it on school excursions or social studies trips.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

淀川は近畿地の大動脈として関西の政治・経済活動に深く関与している。例文帳に追加

The Yodo-gawa River contributes a great deal to Kansai's political and economic activities as one of the main transportation methods in the Kinki region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

大内裏の西に位置し、右近衛府、右兵衛府の間を通り、殷富門に面していた。例文帳に追加

It was located in the west of Daidairi facing the Inbu-mon Gate, between the buildings of Ukonoefu (the palace police) and Uhyoefu (Right Division of Middle Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西ではかつて、水まわりの独立したアパートのことを文化住宅と呼称した。例文帳に追加

In the Kansai region, the apartment equipped with an individual water facilities (sanitation) was called 'bunka-jutaku' (cultural housing).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内部は東西約70-80メートル、南北約50-65メートルで、約4,100平メートルの広さがある。例文帳に追加

The interior measures approximately 70-80m from east to west, and approximately 50-65m from north to south, with a surface area of approximately 4,100 square meters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その南の西1間、南北2間は東、南が塀に囲まれる。例文帳に追加

The 1.8m portion on the south side of the last 1.8 x 10.8m room and the southernmost 3.6m portion on the east side of the same room were surrounded by a wall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西山塚古墳(にしやまづかこふん)とは、奈良県天理市にある前後円墳である。例文帳に追加

The Nishiyamazuka tumulus is a keyhole-shaped one located in Tenri City, Nara Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少し古い巨大前後円墳西殿塚古墳(234メートル)のすぐ東側に並列している。例文帳に追加

It is arranged parallel to Nishitonotsuka-kofun Tumulus (length: 234 meters), a huge keyhole-shaped mound, which is a bit older than Higashidonozuka-kofun Tumulus, right on the east side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

発掘調査で前西側の一角から造り出し的な祭祀遺構が見つかった。例文帳に追加

Ancient structural remnants used for religious services, which resemble narrow terraces, were found in a corner on the west side of the front square part by excavations and researches.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小半坊塚古墳-西山古墳の北約200mのところにあった前後円墳。例文帳に追加

Kohanbozuka Tumulus: A keyhole-shaped mound which was located on about 200 meters north of Nishiyama-kofun Tumulus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全長92メートル、後円部直径52メートル、前部を西に向けていた。例文帳に追加

It had a total length of 92 meters, and includes the back circular part of 52 meters in diameter, and the front square part facing west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西乗鞍古墳-古墳時代後期(6世紀前半)の築造とみられる前後円墳。例文帳に追加

Nishinorikura-kofun Tumulus: A keyhole-shaped mound, which is thought that was constructed in the late Kofun period (the early sixth century.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

関ヶ原の戦いにおいて秀信は西に属したため改易された。例文帳に追加

Hidenobu was punished by being deprived of his fief because he took the part of the 'western' army in the Battle of Sekigahara.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また,北西の風が関東地の上空に吹き,フェーン現象を引き起こした可能性もある。例文帳に追加

It is also possible that a northwest wind blew over the Kanto area and caused a foehn phenomenon.  - 浜島書店 Catch a Wave

中にタコが入った軽食であるたこ焼きは関西で大変人気がある。例文帳に追加

Takoyaki, a snack with octopus in it, is very popular in the Kansai area.  - 浜島書店 Catch a Wave

やしきさんは関西で大変人気だったが,東京での仕事を引き受けることはめったになかった。例文帳に追加

Yashiki was very popular in the Kansai region but he rarely accepted work in Tokyo. - 浜島書店 Catch a Wave

西風と雲の移動向のずれを加味することによって雷発生確率の正確性を高める。例文帳に追加

To improve an accuracy of a thunder probability by adding a deviation of a moving direction of westerlies and clouds. - 特許庁

位コード13は、交差点における東西南北を意味する英文字で構成する。例文帳に追加

The azimuth direction code 13 is an English letter meaning north, south, east or west at the intersection. - 特許庁

西南北のいずれの向に向けても読みやい地図を提供する。例文帳に追加

To provide a map which is easy to read, even if it is directed to any of north, south, east and west. - 特許庁

多くのホテルがアジア客をターゲットとした高級ホテルの関西での展開を予定している。例文帳に追加

All of them are planning to develop luxury hotels in the Kansai area targeting Asian tourists. - 経済産業省

ただ幸いなことに、風は南西から吹いていたので、汽船を前へ押すような感じになっていた。例文帳に追加

but happily blew from the southwest, and thus aided the steamer's progress.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そして暗闇から遠ざかり、よい風をうけ、ピーターは西へと運ばれていきました。例文帳に追加

and went roomer of the shadows until he caught a favouring wind, which bore him westward,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

高原は西へ傾いていたが、僕らが座っていた場所はどちらの側にも見晴らしがきいた。例文帳に追加

The plateau being somewhat tilted towards the west, this spot on which we had paused commanded a wide prospect on either hand.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

彼は整った、堂々と引き締った容姿をして、西部地ではもっとも優れた騎手の一人だった。例文帳に追加

He had a handsome, finely knit figure, and was one of the best horsemen in the West.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

西では精神的磁力と呼ばれていましたが、それ以上のものです。例文帳に追加

"It is what you in the West used to call animal magnetism, but it is much more than that.  - G.K. Chesterton『少年の心』

西寺は、1259年(正元(日本)元年)、当時既にあった寺(西明寺とされる)の境内に、法然に帰依して出家した宇都宮氏第5代当主宇都宮頼綱(実信房蓮生)が念仏堂を建て、西寺と読んだことに始まるとされる。例文帳に追加

Saiho-ji Temple began as a Nenbutsu-do hall named Saiho-ji Temple built in 1259 within the precinct of an existing temple (thought to be Saimyo-ji Temple) by Yoritsuna UTSUNOMIYA (also known as Jisshinbo Renjo), the fifth head of the Utsunomiya clan who became devoted to Honen and entered into Buddhist priesthood.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近江塩津では、日中に湖西線経由の敦賀行きから近江塩津始発の米原経由姫路面行きに、また米原経由の近江塩津止めから敦賀発湖西線姫路面行きに対面乗り換えができるようになり、湖北・湖西間の接続改善がなされた。例文帳に追加

At Omi-Shiotsu Station, it became possible to change trains on the same platform: during the day from the train bound for Tsuruga Station via Kosei Line, changing for the train departing from Omi-Shiotsu Station to Himeji Station via Maibara Station; and from the train to Omi-Shiotsu Station via Maibara, changing for the train departing from Tsuruga to Himeji via the Kosei Line, thereby improving the connection between the Kohoku and Kosei areas.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これ以降も正式な線路名称上では関西本線単独駅であることは変わらないものの、案内上では、当駅から奈良・天王寺面を「大和路線」、亀山面を「関西本線」と呼称を分けており、車内放送でも当駅が「大和路線」と「関西本線」の乗換駅として扱われている。例文帳に追加

Even after that, this has officially remained the station of the Kansai Main Line; however, in practice the Nara and Tennoji side and Kameyama side of this station are distinctly referred to as 'Yamatoji Line' and 'Kansai Main Line' respectively, and this station is treated as the transfer station between the 'Yamatoji Line' and the 'Kansai Main Line' in the guidance announced on trains.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区域は東西に長く、伏見城の城下町で酒造業で知られる伏見地区を中心に、北の深草地区、東の醍醐地区、西・南の郊外地区を含む。例文帳に追加

It stretches east and west, and includes Fushimi district as its center, a castle town of the Fushimi-jo Castle well-known for its sake brewing industry, as well as Fukakusa district in the north, Daigo district in the east and suburban district in the west and the south.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述のように、東西向に走る山脈はこうした地質構造に支配されており、一、南北向に走る山脈には東西向からの圧力による波状変形が見られるが、断層は乏しく、地質は連続的である。例文帳に追加

As described above, the mountain ranges that stretch east to west are influenced by such geological structures while the mountain ranges that stretch south and north have continuous geology with few dislocations and some rolling deformations by the pressure from the east and the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

島を横切って北西向へ足をはやめ、一では遠眼鏡山の肩のへ近づいていき、もう一では、西の湾を広く見渡せるところへ来た。例文帳に追加

Striking, as we did, pretty near north-west across the island, we drew, on the one hand, ever nearer under the shoulders of the Spy-glass, and on the other, looked ever wider over that western bay  - Robert Louis Stevenson『宝島』

運行地域は、市バスが旧市街地中心で、京阪京都交通は西京区並びに亀岡市面からの乗り入れ、京都バスが右京区嵯峨地区と左京区岩倉・鞍馬・大原地区、京阪バスが山科区と伏見区東部および比叡山面、阪急バスが西京区(洛西ニュータウン)、西日本JRバスが旧京北町からの乗り入れとなっているが、一部競合区間が存在する。例文帳に追加

The City Bus operates mainly around the old urban area: Keihan Kyoto Kotsu from Nishikyo Ward and Kameoka City to the central area, the Kyoto Bus around the Saga area in Ukyo Ward and Iwakura, Kurama, Ohara area in Sakyo Ward, the Keihan Bus around Yamashina Ward, the east area of Fushimi Ward and Mt. Hiei-zan, the Hankyu Bus around Nishikyo Ward (Rakusai New Town), and the West JR Bus from former Keihoku-cho to the central area (some routes overlap).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄土思想で信じられている極楽浄土(阿弥陀如来が治める浄土の一種)は西の遙か彼にあると考えられている(西浄土ともいう)。例文帳に追加

It is thought that the Pure Land of Amitabha (the pure land ruled by Amida Nyorai or Amitabha Tathagata) exists off in the distance in the west (it is also called the Western Pure Land).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

息子の西川正休は延享3年(1746年)または宝暦の改暦の際(吉宗が没した1751年)に天文に任命されている(Wikipedia「天文」→「天文の各家」→「西川家」では「1746年」としている)。例文帳に追加

His son Masayoshi NISHIKAWA was appointed Tenmon-kata (officer in charge of astronomy, topography, survey and translation) in 1746 or at the change of the era to Horeki (year 1751 when Yoshimune died) (according to the data from Wikipedia, 'Tenmonkata'=>'Families of Tenmonkata'=>'the Nishikawa family,' it was 'in 1746').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

京都市内の鉄道は、駅名として、東西向に走る路線は「交叉する南北の街路名」を名付け、南北向に走る路線(地下鉄烏丸線)は「交叉する東西向の街路名」を付ける。例文帳に追加

The station names on the subways in Kyoto City are given in the following manner: give 'a name of a street running north-south' to a station on the line running east-west that crosses the street, or give 'a name of a street running east-west' to a station on the line running north-south (Karasuma Line) that crosses the street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、第二次では豊臣西軍)と徳川(東軍)の軍事衝突(関ヶ原合戦)が避けられない状況下で、昌幸と昌幸の二男信繁が豊臣西軍)についたことが起因している。例文帳に追加

However, the second battle, under a situation where military conflict (the Battle of Sekigahara) between the Toyotomi side (Western Camp) and Tokugawa side (Eastern Camp) was inevitable, stems from the fact that Masayuki and his second son Nobushige sided with Toyotomi side (Western Camp).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4月30日、西郷から豊後面突出の命を受けた奇兵隊指揮長野村忍介は、椎葉山を越え、一部を富高新町(細島西)の守備及び細島面の警備に任じ、主力は延岡に進出した。例文帳に追加

On April 30, commanded by SAIGO to charge into the Bungo area, Commander Oshisuke NOMURA led Kiheitai to went over Mt. Shiiba and assigned part of the troop to the roles of defending Tomitaka-shinmachi (in the west of Hososhima) and guarding the Hososhima area, while advancing the main force to Nobeoka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「日出處」「日沒處」は『摩訶般若波羅蜜多経』の注釈書『大智度論』に日出処是東日没処是西 とあるなど、単に東西角を表す仏教用語である。例文帳に追加

The terms 'the Land of the Rising Sun' and 'the Land of the Setting Sun' are simply Buddhist terms which refer to the east and the west, as "Daichidoron" (Commentary on the Great Wisdom Sutra), an annotated edition of "Makahannyaharamitashingyo" (The Great Treatise on Perfection of Wisdom), says that the land of the rising sun is the east, and the land of the setting sun is the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その理由として、幕末以降、西欧に流出して評価が高まった日本の絵画が従来の西洋の絵画と区別して「日本画」と呼称されるようになった事に対応して、西洋の刀剣に対して日本刀という呼びが定着した。例文帳に追加

This is because paintings from Japan increased their reputation being exported to Western countries after the end of Edo period, started to be called 'Japanese paintings' to distinguish them from the traditional Western paintings, and likewise, the term Japanese sword in contrast to Western swords became established.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1340年(興国元年/暦応3年)、北朝が高師冬を関東統治のために派遣すると、小田氏に見限られた親房は関宗祐の関城(茨城県筑西市)に入り、大宝城(茨城県下妻市)の下妻氏、伊佐城(茨城県筑西市)の伊佐氏(常陸国)など常陸西部の南朝勢力とともに対抗する。例文帳に追加

In 1340 when the Northern Court side sent KO no Morofuyu to govern Kanto region, Chikafusa, who was abandoned by the Oda clan, entered Munesuke SEKI's Seki Castle (Chikusei City, Ibaraki Prefecture) to fight against them together with the Southern Court's forces including the Shimotsuma clan in Daiho Castle (Shimotsuma City, Ibaraki Prefecture) and the Isa clan (Hitachi Province) in Isa Castle (Chikusei City, Ibaraki Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東向日駅または西向日駅(市北端部では洛西口駅)から乗車し、烏丸駅で京都市営地下鉄烏丸線(四条駅(京都市営地下鉄))に乗り換え、丸太町駅(京都市営地下鉄)で下車、北西向へ徒歩10分である。例文帳に追加

Take the Hankyu Kyoto Line at Higashimuko Station or Nishimuko Station (or Rakusaiguchi Station from the northern edge of the city), transfer to the Kyoto Municipal Subway Karasuma Line at Karasuma Station (or Shijo Station (Kyoto Municipal Subway)), get off at Marutamachi Station (Kyoto Municipal Subway), and walk northwest for 10 minutes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

西郷も大隈を「俗吏」とみなして嫌っていたとされ、特に明治4年(1871年)の西郷上京の際に書かれた「西郷吉之助意見書」では名指しこそ避けたものの大隈の政策を「武士のやること」ではないと切捨て、更に同年に西郷の推挙で大蔵省入りした安場保和が大隈への弾劾意見書を提出したこと(西郷も大久保もこれには反対したために却下された)によって、大隈の西郷への反感は抜きがたいものになったとされる。例文帳に追加

It is said that Saigo also hated Okuma as a 'snobbish public servant,' and in 'The Written Opinions of Kuranosuke SAIGO,' which he wrote before coming to Tokyo in 1871, although he did not directly mention him by name, he criticized Okuma's policy as one which was 'not the policy of warriors,' and then Yasukazu YASUBA, who entered the Ministry of Finance the same year with the recommendation of Saigo, submitted a written proposal for the impeachment of Okuma (which was rejected because both Saigo and Okubo opposed it.), making Okuma's antipathy towards Saigo much stronger.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS