1016万例文収録!

「走り道」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 走り道に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

走り道の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 51



例文

この走りやすい。例文帳に追加

This road is easy to run on.  - Weblio Email例文集

この車は公走りません。例文帳に追加

This car doesn't run on public roads.  - Weblio Email例文集

私の住んでいる所はが狭くて走りにくいです。例文帳に追加

The place I live has narrow roads and is difficult to travel in.  - Weblio Email例文集

大きなトラックが轟音を立てて走り去った.例文帳に追加

A huge truck roared down the road.  - 研究社 新英和中辞典

例文

バスはでこぼこ走りながらガタガタと音を立てた。例文帳に追加

The bus rattled as it drove along the bumpy road. - Tatoeba例文


例文

バスはでこぼこ走りながらガタガタと音を立てた。例文帳に追加

The bus rattled as it drove along the bumpy road.  - Tanaka Corpus

ほっそいにほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近なんですよ」「ってここ、あぜ~~~っ!」例文帳に追加

We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. "It's a short cut!" "Oi! It's a footpath!!" - Tatoeba例文

ほっそいにほとんどスピードを落とさず、走りこんだ。「近なんですよ」「ってここ、あぜ〜〜〜っ!」例文帳に追加

We sped into the narrow track, hardly dropping any speed. "It's a short cut!" "Oi! It's a footpath!!"  - Tanaka Corpus

法性坊が法力で消し止めると、真の霊は走り去る。例文帳に追加

When Hossho-bo put out the fire using his supernatural power, the ghost of Michizane ran away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

続いて国25号と併走しながら走り加太駅(三重県)に着く。例文帳に追加

Then, trains run side by side along National Route twenty-five and arrive at the Kabuto Station (Mie Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

もうたくさんだ、男はふたたびに沿って狂ったように走り出した。例文帳に追加

This was too much, and he made another wild run along the trail.  - Jack London『火を起こす』

高速路に平行して走り、地方交通が地所へアクセスできるようにしている地方例文帳に追加

a local road that runs parallel to an expressway and allows local traffic to gain access to property  - 日本語WordNet

彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼にをゆずり始めた。例文帳に追加

He started to run very fast, so that people began to jump out of his way. - Tatoeba例文

彼はすごいスピードで走りだした、すると人々は跳び退いて彼にをゆずり始めた。例文帳に追加

He started to run very fast, so that people began to jump out of his way.  - Tanaka Corpus

柘植を出ると周囲は開け、国25号線と併走して伊賀盆地を走り、新堂駅となる。例文帳に追加

After Tsuge, trains run through Iga Basin side by side along National Route twenty-five and arrive at Shindo Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それに気付いた男はパニックに陥り、河川敷の消えかかっている走り出した。例文帳に追加

This threw him into a panic, and he turned and ran up the creek-bed along the old, dim trail.  - Jack London『火を起こす』

ピッツバーグ—フォートウェーン—シカゴ鉄の機関車が、全速力で走り出した。例文帳に追加

and the locomotive of the Pittsburgh, Fort Wayne and Chicago Railway left at full speed,  - JULES VERNE『80日間世界一周』

新石切以西は阪神高速路13号東大阪線と国308号に沿って走り、荒本~新石切間は高架になっている。例文帳に追加

In the west of Shinishikiri Station, the line runs along Hanshin Expressway (No. 13) Higashi Osaka Route and National Route 308, and the track is elevated between Aramoto Station and Shinishikiri Station.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在は国27号が走り、舞鶴市や小浜市など北近畿の経済、産業を支える重要幹線路となっている。例文帳に追加

Today National Route 27, an arterial road sustaining the economy and the industry of Kita Kinki (Northern Kinki) such as Maizuru City and Obama City, runs through it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区の北寄りを旧東海が東西に走り、奈良方面への奈良街も通じるなど、古くから交通の要衝であった。例文帳に追加

With the ancient Tokai-do Road running in the northern part of Yamashina Ward as well as the Nara-kaido Road leading to Nara City, the ward has been a major traffic center since olden times.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

走行状況データが記憶された各リンクの走り易さを評価し、その評価結果に応じて、ユーザが走り易いと感じた評価される路(リンク)のコストを下げ、逆に走りにくいと感じた路(リンク)のコストを上げる。例文帳に追加

The running ease of each link memorized with the data of the running state is evaluated, and corresponding to the result of this evaluation the cost of the road (link) is reduced depending on the users feeling that it is easy to run, on the contrary, the cost is increased for the road (link) felt that it is hard to run. - 特許庁

関西文化学術研究都市の東部を南北に走り、終点の木津インターチェンジ(京都府)では国24号奈良バイパスに接続している。例文帳に追加

It runs north to south in eastern Kansai Science City and connects with the National Highway Route No. 24 Nara Bypass at the terminus, the Kizu Interchange (in Kyoto Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、当時のルート(小浜市⇔京都市左京区出町柳、76km)を走り通す「鯖街マラソン」が毎年開催されている。例文帳に追加

Also, the Saba-kaido Marathon, a race that courses along the route of those days (76 km between Obama City and Demachiyanagi, Sakyo Ward, Kyoto City) is held each year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ベレー帽にポケットだらけのツナギ服をスタイリッシュに着用し、体中に七つ具をつめ込み撮影所を走りまわった。例文帳に追加

He stylishly dressed wearing a beret and overalls with many pockets in which he put in Nanatsu-dogu (suite of required tools) and ran around the studio.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1995年までは国163号を走り笠置町、伊賀市(三重県)方面へ向かう路線があったが廃止された。例文帳に追加

Prior to 1995, there was a route bus service for Kasagi-cho and Iga City (Mie Prefecture) running through National Route 163, but it was eventually discontinued.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しばらく平地部分を走り、2面2線の島ヶ原駅からは国163号と併走し、山間地へと入る。例文帳に追加

Trains run on flatland for a while, and after passing Shimagahara Station which has two platforms and two tracks, they run side by side along National Route 163 and enter a mountainous area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

歌唱者は、無端軌ベルト23上を歩きあれいは走りながら、マイクMを用いてカラオケ曲を歌唱する。例文帳に追加

A singer sings a KARAOKE music by using a microphone M while walking or running on the belt 23. - 特許庁

芝生は海岸のところからスタートし、そこから玄関までの400メートルを、途中、日時計を、煉瓦敷きのを、色鮮やかな庭を飛び越えながら走り——例文帳に追加

The lawn started at the beach and ran toward the front door for a quarter of a mile, jumping over sun-dials and brick walks and burning gardens——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

経路を探索する場合に、走りやすさや走行速度に影響を及ぼす要因に基づいて、実際に走行する際に走りやすく走行速度の高い快速路を含む経路を探索することができるようにする。例文帳に追加

To search a route comprising a high-speed road which is easy to run and can be passed at a higher running speed when a car runs in reality, on the basis of factors which influence easiness in running and a running speed, when a route is searched. - 特許庁

表の路を車が走りすぎていくたび、マイカリスの耳にはそれがほんの数時間に停まることなく走り抜けていったあの車の音のように思えた。例文帳に追加

and whenever Michaelis heard a car go tearing along the road outside it sounded to him like the car that hadn't stopped a few hours before.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

自動車:京都縦貫自動車宮津天橋立インターチェンジから府9号線を北に2kmを左折、国176号を4.5km西進し岩滝口駅前を右折、さらに国178号を北へ35km走り、久僧交差点を左折。例文帳に追加

By car: Drive along Prefectural Route 9 from the Miyazu-Amanohashidate Interchange of Kyoto Longitudinal Expressway (an expressway running through Kyoto Prefecture in the north-south direction) for two kilometers to the north, turn to the left, drive along National Route 176 for 4.5 km to the west, turn to the right in front of Iwatakiguchi Station, then drive further along National Route 178 for thirty-five km to the north and turn to the left at the Kyuso crossing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浜大津駅付近は併用軌となっており、4両編成もの電車が併用軌区間を走り地下鉄へ乗り入れるというのは日本全国でここだけである(特例として認可)。例文帳に追加

A train of this line runs on the track running on streets near Hamaotsu Station, and it's the only case in Japan where a four-car train operates on track running on streets and directly runs into the subway line (which is permitted as an exceptional case).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東海新幹線や名神高速路はこの盆地を東西に貫通して走り、山科から南、醍醐、石田方面へは、京都市営地下鉄東西線と京都外環状線が軸として走っている。例文帳に追加

Tokaido Shinkansen (bullet train) and Meishin Expressway run across the basin east to west, and Tozai Line of Kyoto Municipal Subway and Kyoto Outer Loop Expressway run south from Yamashina toward Daigo and Ishida directions, forming an axis.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

区の東には鴨川が流れて区境をなし、南端にはJR東海本線及び東海・山陽新幹線が走り、線路敷がほぼ区境をなしている。例文帳に追加

On the east of the ward flows Kamo-gawa River to set the ward's border, and on the southern end run JR Tokaido Main Line and Tokaido and Sanyo Shinkansen, whose tracks are virtually on the ward's border.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼らは隷書の走り書きにすぎなかった行書と、それを整えただけの楷書を芸術的に完成させ、中国書界に衝撃と一大変革をもたらしたのである。例文帳に追加

They perfected the artistic aspects of gyosho (cursive style of writing Chinese characters) which had been nothing but scrawled clerical script and kaisho, or just a neat version of gyosho, which brought about the impact and revolution in the world of Chinese calligraphy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法性坊が印を結んで真言をとなえると火は消え、その煙のうちに菅原真の霊は能能舞台めがけて走り去り、幕内に入る。例文帳に追加

When Hossho-bo makes In (shapes made with fingers to invoke supernatural power) and chants Shingon (words to be chanted to invoke divine help), the fire is put out and, in the smoke of it, the ghost of Michizane SUGAWARA rushes away to the noh stage and enters inside the curtain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東海新幹線・阪急京都本線に並行して淀川右岸を走り、京都~大阪間42.8kmを新快速が最短28分で結んでいる(最高速度は130km/h)。例文帳に追加

The line runs on the right bank of the Yodo-gawa River in parallel with the Tokaido Shinkansen and the Hankyu Kyoto Line, and the special rapid connects the distance of 42.8 km between Kyoto and Osaka in 28 minutes in the shortest time (at a maximum speed of 130 km/h).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高橋選手は体調がよくなかったにもかかわらず,秋のベルリンのを着実に走り,25キロ地点でトップに立ち,2時間21分49秒のタイムでゴールした。例文帳に追加

Even though Takahashi was not in good physical condition, she ran steadily on the autumn Berlin streets, took the lead at the 25-kilometer mark, and finished in a time of 2:21:49.  - 浜島書店 Catch a Wave

自動的に発進・クリープ運転を行なう場合に、ドライバからの要求や路勾配等を考慮して適切なクラッチ動作が実現されるようにしてスムーズな走りを確保し、ドライバビリティを向上させることができるようにする。例文帳に追加

To ensure smooth running and improve drivability by realizing proper clutch operation in consideration of a demand from a driver and a road grade when starting and creep operation is automatically effected. - 特許庁

探索した誘導経路の路の走りやすさをユーザが容易に把握することができる「車載用ナビゲーション装置及び経路表示方法」を提供すること。例文帳に追加

To provide an in-vehicle navigation apparatus and a route display method, allowing a user to easily know a running easiness on a road as a searched guide path. - 特許庁

走り慣れた路の走行時等のように、特に音声ガイドが不要な場合にその出力を停止して運転に注意が集中されるようにする。例文帳に追加

To enable a driver to concentrate his attention on driving by stopping the output, in particular when a voice guide is not required, such as during traveling of an acustomed traveling road. - 特許庁

はこの地域を、南西から北東へと走り、ネブラスカ州の重要な町である、グランド・アイランドやコロンバスを通り、さらにシュイラーやフレモントをを経てオマハに至る。例文帳に追加

The railroad which ran through this section ascended from the southwest to the northwest by Great Island, Columbus, an important Nebraska town, Schuyler and Fremont, to Omaha.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

期待も露にかれの私へと入りこんでくる自動車が、ほんの少し留まっただけで、すねたように走り去っているのに、徐々にでしかなかったけれど、ぼくは気づきはじめた。例文帳に追加

Only gradually did I become aware that the automobiles which turned expectantly into his drive stayed for just a minute and then drove sulkily away.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

人間はその発展の中で、しばらくの間はもっとも下等な蠕虫形の生物と、同じを通りはしなかったが、並んで走り、それからしばらく魚類の傍らを旅し、そのあと旅の仲間の鳥類と爬虫類と一緒に旅したあと、例文帳に追加

A man in his development runs for a little while parallel with, though never passing through, the form of the meanest worm, then travels for a space beside the fish, then journeys along with the bird and the reptile for his fellow travellers;  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

彼がに出て行くと,ある人が走り寄って来てその前にひざまずき,彼に尋ねた,「善い先生,永遠の命を受け継ぐためには何をしたらよいでしょうか」。例文帳に追加

As he was going out into the way, one ran to him, knelt before him, and asked him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”  - 電網聖書『マルコによる福音書 10:17』

現在の大久保中書島線25号経路(京阪シティバス洛南営業所・京阪宇治バス宇治/田辺営業所との共管)の原型ではあるが、当時は洛南路が未完成な部分があったため中書島行きについてはジャスコ東から国1号線を走り、中書島からは現在と同じ洛南路を経由していた。例文帳に追加

It was the original route for the current number 25 route (which shared management with Kyoto City Bus Rakunan Office and Keihan Uji Basu Uji/ Tanabe Office) of Okubo Chushojima line, but due to a part of the Rakunan Road being incomplete, the bus going to Chushojim ran National Road No. 1 from JUSCO higashi, and ran the same route from Chushojima as it does now.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山陰本線乗り入れ、小浜線や宮津線で急行「丹後」を中心に、北近畿タンゴ鉄宮津線に転換後も運用、1996年3月16日の廃止以後も、ワンマン運転車が在籍し1999年10月2日の電化まで30余年間走り続けた。例文帳に追加

This rolling stock, mostly as the Express 'Tango,' commonly operated on the Sanin Main Line, the Obama Line, the former JNR/JR (later KTR) Miyazu Line and the Maizuru Line, and even after its regular operation was ended on March 16, 1996, the train without a conductor continued running for more than 30 years until the line became electrified on October 2, 1999.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夜間の参を照らしたり、参拝者がたいまつを掲げて行列を組み神社などへ練り歩いたり、燃えやすい薪などの木ぎれを組んで作られた祭事用の「大松明」に火をつけて夜を照らしたり下界へ走り抜けたりするなど、たいまつを使った様々な「火祭り」が行われる。例文帳に追加

Torches are used in various 'fire festivals' to illuminate the approach to the shrine; are carried by worshippers as they walk in procession to the shrine; a large 'Otaimatsu torch' made of easily-burned firewood is used for night illumination in Shinto rituals; or they carried to the "Gekai" (lower world) by people running through the shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

確かに、陽気で小さな化師が二人のほうに歩いてきまして、赤と黄色と緑のきれいな服をきてはいても、そこらじゅうひびわれだらけで、それが前後左右あらゆる方向に走り、いろんな場所を修理されていることをはっきり示していました。例文帳に追加

Indeed, a jolly little clown came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

金王丸は鎌倉御曹司(源義平)も兵衛佐様(源頼朝)も捕らわれてしまい、幼い弟君も頼りないことでしょうといい、よって、金王丸は義朝の後世を弔う為に出家すると申し述べてそのまま走り出ていったといい、どこかの寺にて修行して諸国七を歩いたという。例文帳に追加

Konomaru locked up the son of a Kamakura noble (MINAMOTO no Yoshihira) and also part of the watch (MINAMOTO no Noriyori), and is said to have tried to have no reliance placed on his infant younger brothers, accordingly, because Konomaru mourned the passing of Yoshitomo it is said he left the family and the story goes that he just walked away and lived the life of an ascetic in temples, wandering the high roads and low roads of various provinces.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS