1016万例文収録!

「邦相」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 邦相に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

邦相の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 86



例文

貨建て場という,外国為替場の建て方例文帳に追加

the exchange rate of the yen  - EDR日英対訳辞書

ホワイトハウス、連府(ドイツ)など。例文帳に追加

White House, The Chancellor's Office (Germany).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

貨換算は続税や贈与税の計算で必要である。例文帳に追加

Conversion to yen is necessary in the calculation of inheritance taxes or donation taxes. - Weblio英語基本例文集

ソビエト連の政治家で、スターリンを弾劾した首(1894年−1971年)例文帳に追加

Soviet statesman and premier who denounced Stalin (1894-1971)  - 日本語WordNet

例文

連合王国及び英連内の他の領域との互協定例文帳に追加

Reciprocal arrangements with the United Kingdom and other parts of His Majesty's dominions.  - 特許庁


例文

その跡は京都紫野大徳寺で喝食となっていた氏の末子が還俗して庄三郎と称し、氏の知行を続した。例文帳に追加

Ujikuni's youngest son who was a Kasshiki (postulant) at Daitoku-ji Temple in Murasakino, Kyoto returned to secular life and referred to himself as Shozaburo to inherit enfeoffment of Ujikuni.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二 本通貨の外国為替場に急激な変動をもたらすことになること。例文帳に追加

(ii) Drastic fluctuation is brought to the exchange rate of Japanese currency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

享和2年(1802年)父頼親王が薨去したことにより伏見宮を続する。例文帳に追加

In 1802, when his father, Imperial Prince Kuniyori, passed away, he succeeded to the Fushiminomiya family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

正室は榊原正の娘、その死後風早宰実積の娘を継室に迎える。例文帳に追加

His lawful wife was Masakuni SAKAKIBARA's daughter and his second wife after the death of his first wife was KAZAHAYA no saisho Sanetsumi's daughter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

第七条 財務大臣は、本通貨の基準外国為替場及び外国通貨の本通貨に対する裁定外国為替場を定め、これを告示するものとする。例文帳に追加

Article 7 (1) The Minister of Finance shall determine and publicly notify the basic exchange rate of Japanese currency and the arbitrated exchange rate of a foreign currency to Japanese currency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第百十六条 本航空運送事業者が死亡した場合においては、その続人(続人が二人以上ある場合においては、その協議により定めた事業を承継すべき一人の続人)は、被続人たる本航空運送事業者のこの法律の規定による地位を承継する。例文帳に追加

Article 116 (1) In the case of the death of the operator of a domestic air carrier, the heir (or an heir who is considered suitable for succeeding to the business after consultation between two or more heirs) shall succeed to the title as a domestic air carrier under this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これは,各州慣行の違ではなかったかもしれない。所有における差,つまり,連所有地と州有地の差,連所有地と私有地の差を反映していたのかもしれない。例文帳に追加

This may not have been a difference in state practice. It may have reflected differences in ownership, say, between federal and state or federal and private. - 英語論文検索例文集

これは,各州慣行の違ではなかったかもしれない。所有における差,つまり,連所有地と州有地の差,連所有地と私有地の差を反映していたのかもしれない。例文帳に追加

This may not have been a difference in state practice. It may have reflected differences in ownership, say, between federal and state or federal and private. - 英語論文検索例文集

これは,各州慣行の違ではなかったかもしれない。所有における差,つまり,連所有地と州有地の差,連所有地と私有地の差を反映していたのかもしれない。例文帳に追加

This may not have been a difference in state practice. It may have reflected differences in ownership, say, between federal and state or federal and private. - 英語論文検索例文集

東伏見宮夫妻には子女がなかったため、彦王と談の上、当時9歳であった英王を東伏見宮家に永く預かりの形で迎えることとなり、王は、1919年(大正8年)10月26日の吉辰を卜して東伏見宮邸に移った。例文帳に追加

Since the Higashifushiminomiyas did not have any children, after consultation with Prince Kuniyoshi, they received the custody of 9-year-old Prince Kunihide for a long time, and the prince moved to the Higashifushiminomiya residence selecting the lucky day of October 26, 1919.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一進会は、1909年12月「韓日合を要求する声明書」を純宗(朝鮮王)、第二代韓国統監曾禰荒助、首李完用に送り、韓日合を要請している。例文帳に追加

In December 1909, Isshinkai sent the 'Statement to request the consolidation of Korea and Japan' to Sunjong (Korean King), Sone ARASUKE, the 2nd Inspector General of Korea, and Prime Minister Lee, Wan-yong to request the consolidation of Korea and Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 財務大臣は、前項の規定により本通貨の基準外国為替場を定めようとするときは、内閣の承認を得なければならない。例文帳に追加

(2) The Minister of Finance shall, when he/she intends to determine a basic exchange rate of Japanese currency pursuant to the provision of the preceding paragraph, obtain approval of the Cabinet.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 財務大臣は、対外支払手段の売買等所要の措置を講ずることにより、本通貨の外国為替場の安定に努めるものとする。例文帳に追加

(3) The Minister of Finance shall endeavor to stabilize the exchange rate of Japanese currency by taking necessary measures such as the buying and selling of foreign means of payment.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかし、伏見宮を続する予定だった弟宮芳(くにか)王が病弱のため、伏見宮に復帰した。例文帳に追加

However, because his younger brother Prince Kunika, who was planned to succeed Fushiminomiya, was poor in health, he returned to Fushiminomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大熊喜(学会誌「建築雑誌」家の話、-不明-)中国からの伝来であり多くは迷信であるとした。例文帳に追加

Kiho OKUMA, (academic journal 'Archetecture Journal,' Story of Kaso – Unknown) stated that Kaso is mostly a superstition, introduced from China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昔からの友人である松村(くに)洋(ひろ)さんや元(あい)方(かた)の大森うたえもんさんが電話をかけてきた。例文帳に追加

His old friend Matsumura Kunihiro and his ex-partner Omori Utaemon called in.  - 浜島書店 Catch a Wave

互運用可能な複数の互換性のないクラウドサービスを透過的に提供する連型クラウドサービス環境を提供すること。例文帳に追加

To provide a federated cloud service environment transparently making interoperable multiple incompatible cloud services. - 特許庁

②当該手国における在留人及び進出日系企業の具体的な社会保険料の負担額等、例文帳に追加

2. the burdens shouldered by Japanese residents and companies in the country with regard to the payment of social insurance premiums; - 経済産業省

2 前項に規定する一般船舶以外の一般船舶は、前条において準用する第十七条第四項の保障契約証明書に当する書面が備え置かれているものでなければ、本内の港に入港をし、本内の港から出港をし、又は本内の係留施設を使用してはならない。例文帳に追加

(2) A General Ship other than those prescribed in the preceding paragraph, shall not enter or leave Japanese ports or use the mooring facilities in Japan unless it carries on board a document equivalent to the Certificate of Contract on Insurance or Other Financial Security prescribed in paragraph 4 of Article 17 that is applied mutatis mutandis in the preceding Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 外国弁護士 外国(法務省令で定める連国家にあつては、その連国家の州、属地その他の構成単位で法務省令で定めるものをいう。以下同じ。)において法律事務を行うことを職務とする者で弁護士に当するものをいう。例文帳に追加

(ii) foreign lawyer; this shall mean a person whose professional duties are to provide legal services as a practice in a foreign state (in the case of a federal states stipulated by Ordinance of the Ministry of Justice, the term "foreign state" shall mean its constituent unit such as a state, territory and others stipulated by Ordinance of the Ministry of Justice; the same shall apply hereinafter) and who is equivalent to an attorney at law.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

具体的には情報提供、そのための支援としては、本金融機関がJETROの国内及びアジア拠点に職員を派遣する等により本金融機関とJETROが連携して、中堅・中小企業及びその他現地法人に情報提供・談等の支援を行う。例文帳に追加

Specifically, it will take the form of information supply and, as a type of support to be given for that purpose, Japanese financial institutions will partner with JETRO by, among other actions, sending their staff members to JETRO offices in Japan and Asian cities in order to assist mid-to-large companies and SMEs as well as their overseas subsidiaries, through information supply, consultation and other services.  - 金融庁

(4) 訴えは書面により,連特許裁判所に対して提起しなければならない。訴状及びすべての趣意書の写しが,手方のために,添付されるものとする。訴状及びすべての趣意書は,職権により手方に送達される。例文帳に追加

(4) An action shall be filed to the Patent Court in writing. Copies of the action and of all briefs shall be attached for the adversary. The action and all briefs shall be served on the adversary ex officio.  - 特許庁

イ 技術導入契約の締結等に基づき契約の手方である非居住者(非居住者の本にある支店等を含む。以下この号において同じ。)に支払うべき対価(渡航費及び本における滞在費を除く。以下この項において「技術導入契約の対価」という。)の額が一億円に当する額を超える技術導入契約の締結等例文帳に追加

(a) The conclusion of a technology introduction contract, etc. of which the amount of the consideration (excluding travel expenses and sojourn expenses in Japan; hereinafter referred to as "consideration of the technology introduction contract") to be paid pursuant to the conclusion of a technology introduction contract, etc. to a non-resident (including the non-resident's branch office, etc. in Japan; hereinafter the same shall apply in this item) who is the other party to the contract exceeds an amount equivalent to 100 million yen;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 日本銀行は、その行う外国為替の売買であって本通貨の外国為替場の安定を目的とするものについては、第三十六条第一項の規定により国の事務の取扱いをする者として行うものとする。例文帳に追加

(2) The Bank of Japan shall buy and sell foreign exchange as an agent handling national government affairs pursuant to Article 36, paragraph 1, when the purpose of the buying and selling is to stabilize the exchange rate of Japanese currency.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十四条 本と外国との間の旅行に係る旅費、日当及び宿泊料の額については、前三条に規定する基準を参酌して、裁判所が当と認めるところによる。例文帳に追加

Article 24 The amount of travel expenses, daily allowance, and accommodation charges for travel between Japan and a foreign state shall be as considered reasonable by the court in consideration of the payment criteria prescribed in the preceding three Articles.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

師日印が鎌倉幕府(時の征夷大将軍は守親王、執権は北条高時)の殿中で全宗派を手に論破勝利したことを「鎌倉殿中問答」として執筆した。例文帳に追加

In his 'Kamakura denchu mondo,' he described how his mentor Nichiin won the debate when arguing against all sects in the inside of the palace of Kamakura bakufu (the Seii taishogun of the time was Imperial Prince Morikuni, and the regent was Takatoki HOJO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安永3年(1774年)6月に伏見宮貞行親王が薨去し、伏見宮家が空主となったため、同年11月13日後桃園天皇の勅命により還俗し宮家を続、名を頼と賜り改めて親王宣下を蒙る。例文帳に追加

After Imperial Prince Fushiminomiya Sadamochi passed away in July 1774, as there was no heir to the Fushiminomiya family, he returned to the secular life following the order of Emperor Gomomozono and succeeded to the Fushiminomiya family on December 15th of the same year receiving the title of Imperial Prince again with his name changed to Kuniyori.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

清盛は藤原綱の助言により、殿下渡領・勧学院領・御堂流寺院領を除いた私的家領を後家の盛子に続させることで、摂関家領の管轄に成功した。例文帳に追加

Following the advice of FUJIWARA no Kunitsuna, Kiyomori arranged for Motozane's widow, Moriko, to inherit the shiteki-keryo (the land for official hereditary Court nobles) excluding Denka-watari-ryo (the land which the Fujiwara family hereditarily succeeded), Kangaku-in-ryo (the land for educational institutions), and Midoryu-jiin-ryo (the land of Buddhist temples which belonged to the family of FUJIWARA no Michinaga), and successfully controlled the sekkan family territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、天保9年(1838年)には渋川敬直とともに江戸参府中のオランダ商館長ヨハネス・エルデウィン・ニーマンと会談し、モリソン号事件の真を江戸幕府老中水野忠に報告した。例文帳に追加

Also, in 1838, he had a meeting with the curator of Dutch trading house, Johannes Erdewin Niemann in Sanpu (obligation to lord to live in Edo), together with Kagesuke SHIBUKAWA, and reported the veracity of the Morrison Incident to Tadakuni MIZUNO, who was in the post of roju (member of the Shogun's council of elders) in the Edo bakufu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日華事変の泥沼化に加え、張鼓峰事件とノモンハン事件が次いで勃発したことから、海軍はソビエト連に対する迎撃策を講じることになった。例文帳に追加

The Imperial Navy began to plan for the offensive against the Soviet Union when the Second Sino-Japanese War was drawn into a quagmire and Changkufeng Incident and Nomonhan Incident occurred one after the other.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは当然ですが一定の日本の公的機関が少し援助をするとか、そういったことで手を添えないと長く持続可能ではないですから、そんなことを含めて本金融機関が職員を派遣する等、JBICと本金融機関が連携して、中堅・中小企業の現地法人に情報提供・談等の支援を行うこととする。例文帳に追加

As, naturally, this arrangement will not be sustainable over the long term without a certain level of assistance from a Japanese public agency or otherwise, JBIC and Japanese financial institutions will partner with each other to support local subsidiaries of participating mid-to-large companies and SMEs through information supply, consultation and other services by, among other actions, having the financial institutions send their staff members.  - 金融庁

優先権の承認に関する国際協定によって拘束されない国に先の外国出願がされた場合は,連法務省による連法律官報での告示後に,当該外国が,必要条件及び内容においてパリ条約に基づく優先権に当する優先権を,特許庁にした先の出願に対して与えている場合に限って,出願人はパリ条約に基づくものに当する優先権を主張することができる。例文帳に追加

Where the earlier foreign application has been filed in a State which is not bound by an international agreement on the recognition of priority, the applicant may claim a right of priority corresponding to that under the Paris Convention provided that, after publication by the Federal Ministry of Justice in the Federal Law Gazette, the other State grants a right of priority for a first filing with the Patent Office which is, according to its requirements and contents, comparable to that under the Paris Convention.  - 特許庁

は異国船が日本近海に次いで出没して日本の海防を脅かす一方、年貢米収入が激減し、一方で大御所時代のなか、放漫な財政に打つ手を見出せない江戸幕府に強い危機感を抱いていたとされる。例文帳に追加

While foreign ships threatened the Japanese coastal defense by appearing in waters around Japan, it is believed that Tadakuni was feeling a strong sense of danger against Edo bakufu that could not find any solution for loose management of finance which suffered a significant income decline in annual rice tax during the Ogosho (retired Shogun) period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

CDSについて伺いたいのですが、想定元本ベースでの取引残高が世界的にも増加していて、銀の取引残高も日銀の資料によると当額増加しているのですが、この増加に関しては何らかの懸念はもっておられるのでしょうか。例文帳に追加

I would like to ask you about CDS. As outstanding CDS contracts on a notional value basis has increased worldwide, those involving Japanese banks have also expanded substantially, according to BOJ data. Are you concerned about this increase?  - 金融庁

フランス、ドイツ連共和国(西ドイツ)、日本、英国及び米国の大蔵大臣及び中央銀行総裁は、本日、1985 年9月 22 日、互のサーベイランスを行う合意との関連で、また、韓国のソウルでの来たるべき会合におけるより広範な国際的討議の準備の一部として会合を持った。例文帳に追加

Ministers of Finance and Central Bank Governors of France, the Federal Republic of Germany, Japan, the United Kingdom, and the United States met today, September 22, 1985, in the context of their agreement to conduct mutual surveillance and as part of their preparations for wider international discussions at the forthcoming meetings in Seoul, Korea.  - 財務省

①資源獲得の重要国に対する政府一体となった働きかけ米国(フリーポートLNGプロジェクトからのLNG輸出承認獲得(日本の輸入量の約5%程度に当))、 ロシア、アフリカ、豪州、アラブ首長国連等への資源外交。例文帳に追加

(i) Government-level approach to the acquisition of resources from important countries Resource diplomacy targeting the United States (acquisition of approval for the export of LNG from the Freeport LNG project (corresponds to around 5% of the total LNG imported by Japan)), Russia, African countries, Australia, the UAE, and other countries - 経済産業省

また、サウジアラビアやアラブ首長国連、クウェートの株価指数が2001年末から2005年第2四半期までで約4倍になっていることから示唆されるように、先に見たとおり、国内投資の拡大等経済ブームとなっている産油国互間の投資が活発化していることも考えられる例文帳に追加

In the meantime, the stock price indexes of Saudi Arabia, the United Arab Emirates (UAE) and Kuwait quadrupled from the end of 2001 to the second quarter of 2005. As discussed earlier, this suggests that mutual investment among oil producing countries which are enjoying the economic boom including the expansion of domestic investment, may have become active. - 経済産業省

7-8月には連政府の債務上限引上げ問題を巡る政治的対立の先鋭化や、米国の格付会社の一つによる史上初めての米国債格下げなどの金融市場に動揺を与える出来事が次ぎ、世界的な株安を引き起こした。例文帳に追加

In July and August, a series of events occurred, such as political hostilities over the higher debt ceiling issue and downgrade of U.S. Treasury bonds for the first time ever by one of the U.S. credit-rating agencies that caused turmoil in the financial markets, leading to a global stocks descent - 経済産業省

先行する外国出願が,優先権承認に関する条約を結んでいない国に出願されていた場合,その出願人は,パリ条約に基づく優先権に当する優先権を主張することができるが,ただし連法務大臣が連法律官報において,条件及び内容がパリ条約に基づく優先権に匹敵する特許庁への最初の出願に基づく優先権を得るということを通知していることを条件とする。[1]を適用する。例文帳に追加

If the earlier foreign application has been filed in a State with which no treaty on the recognition of priority exists, the applicant may claim a priority right corresponding to the priority right under the Paris Convention subject to the Federal Ministry of Justice having notified in the Federal Law Gazette that such other State affords a priority right on the basis of an initial application with the Patent Office whose conditions and content are comparable with the priority right under the Paris Convention; subsection (1) shall be of application.  - 特許庁

出願人は,先の特許出願又は実用新案出願を,優先権の承認に関する国際協定の適用範囲内にない出願取扱当局に対して行った日から12月の間は,後の実用新案出願が同一発明に関するものであるときは,先の特許出願又は実用新案出願の優先権を有するものとするが,ただし,連経済大臣により,当該出願取扱当局との間の適切な互主義が連法律官報における公告によって確認されていることを条件とする。例文帳に追加

The applicant shall have the right of priority of a previous patent or utility model application for a period of twelve months following the date of filing a previous patent or utility model application, filed with an application office not covered by the scope of an intergovernmental agreement on recognition of priority, if the subsequent patent application refers to the same invention and if a respective mutuality with this application office is declared by a notice to be published by the Federal Minister for Economic Affairs in the Federal Law Gazette.  - 特許庁

第二十六条 法務大臣は、本に在留する外国人(仮上陸の許可を受けている者及び第十四条から第十八条までに規定する上陸の許可を受けている者を除く。)がその在留期間(在留期間の定めのない者にあつては、本に在留し得る期間)の満了の日以前に本に再び入国する意図をもつて出国しようとするときは、法務省令で定める手続により、その者の申請に基づき、再入国の許可を与えることができる。この場合において、法務大臣は、その者の申請に基づき、当と認めるときは、当該許可を数次再入国の許可とすることができる。例文帳に追加

Article 26 (1) The Minister of Justice may grant re-entry permission to an alien in accordance with the procedures provided for by a Ministry of Justice ordinance upon an application from an alien residing in Japan (except for those who have received permission for provisional landing and those who have received the permission for landing provided for in Articles 14 to 18) and is to depart from Japan with the intention of re-entering Japan prior to the date of expiration of his/her period of stay (or the period within which he/her is eligible to stay in cases where he/she has no fixed period of stay). In this case, the Minister of Justice may grant multiple re-entry permission as the said permission, based on an application from the alien, if considered to be appropriate.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

社会保障協定の締結手国の選定は、「①手国の社会保障制度における社会保険料の負担の規模、②在留人数や進出日系企業数等の状況、③経済界からの具体的要望の多寡、④二国間関係、⑤我が国と手国の社会保障制度の違い等を総合的に考慮」するとされており、これまでの手国は、社会保障費の二重払いの発生額が大きく、成熟した社会保障制度を有する欧米先進諸国が中心となっている。例文帳に追加

Selection of partners in social security agreements consider the following: "1 the size of burden for social insurance premiums of social security systems in other countries, 2 Japanese residents in foreign countries and the status of Japanese companies established in other countries, 3 Specific amounts requested from the business community, 4 bilateral relations, 5 comprehensive consideration of differences in the social security systems of other countries and Japan. In the past, there were large amounts caused by duplicate payments of social security expenses as Western developed countries with mature social security systems. - 経済産業省

2 法第十六条の二に規定する政令で定める支払等は、売買契約に基づいてされる支払等(当該支払等に係る支払及びその支払の受領のいずれもが本においてされるものに限る。以下この項において同じ。)その他財務大臣又は経済産業大臣が定める支払等であつて、その額が十万円に当する額以下であるものとする。例文帳に追加

(2) Payment, etc. specified by Cabinet Order as prescribed in Article 16-2 of the Act shall be payment, etc. made based on a sales contract (limited to that for which both payment pertaining to the payment, etc. and the receipt thereof are conducted in Japan; hereinafter the same shall apply in this paragraph) or other payment, etc. specified by the Minister of Finance or the Minister of Economy, Trade and Industry, of which the amount is not more than that equivalent to one hundred thousand yen.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

花園院の日記である『花園院宸記』には、正中2年正月13日条の記事として花園院が属する持明院統のライバルである大覚寺統の後醍醐天皇と皇太子良親王が皇位継承の正当性を巡って鎌倉幕府からの有利な裁定を求めて互いに鎌倉に使者を次いで派遣した有様を「世に競馬と号す」と皮肉っている。例文帳に追加

According to "Hanazonoin Shinki" (The Diary of the Emperor Hanazono), the emperor made ironical remarks on January 13, 1325 about the incident that both Jimyoin party that the emperor belonged to and Daikakujito party, the rival of Jimyointo, sent emissaries to Kamakura in order to obtain the favorable judgment over the validity of the succession to the Imperial Throne between the Imperial Prince Kuniyoshi and the Emperor Godaigo from the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) one after another, saying "It looks like a horse racing."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

裏切りの原因については、勝頼との対立の他に、かつての武田義信によるクーデター事件が関係しているとも(弟信は義信側に味方したことにより自害)、妻の見性院が諏訪氏の血を引く勝頼よりも、自らが生んだ穴山信治(勝千代)の方が武田家当主に応しい(信治は武田氏の血を3/4継いでいる)と夫に勧めたためだとも言われるが、いずれにせよ確証はない。例文帳に追加

Other than conflicts with Katsuyori, the reason for the betrayal was said that the coup incident by Yoshinobu TAKEDA played a role (his brother Nobukuni took sides with Yoshinobu, leading to suicide), or that his wife Kenshoin suggested to her husband that her real son Nobuharu ANAYAMA (Katsuchiyo) was more suitable as the head of the Takeda family (Nobuharu was three-quarters Takeda clan blood) rather than Katsuyori who was from a line of the Suwa clan--but all such theories lack conclusive evidence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS