1016万例文収録!

「風丸」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 風丸に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

風丸の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 81



例文

館 烏例文帳に追加

Shinpukan, Karasuma-dori Street  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

切りとして葺かれた例文帳に追加

a round roof tile used for a wind break  - EDR日英対訳辞書

唐獅子図屏-宮内庁三の尚蔵館例文帳に追加

Karajishi-zu Byobu - Kunaicho Sannomaru Shozokan (The Museum of the Imperial Collections)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御殿の南には、洋庭園がある。例文帳に追加

There is a western-style garden to the south of Honmaru Goten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

機とリング灯とをうまく組み合わせて、効果的にい光を得る送機付き照明装置を提供する。例文帳に追加

To provide a lighting system with a blower effectively obtaining round air and round light, by superb combination of the blower and a ring lamp. - 特許庁


例文

柿葺き屋根などがにまくられるのを防ぐために取り付けた例文帳に追加

a structural part of a roof, called a saddle  - EDR日英対訳辞書

源氏物語図屏-宮内庁三の尚蔵館例文帳に追加

Genji Monogatari-zu Byobu (folding screen with scenes from The Tale of Genji) - The Museum of the Imperial Collections, Sannomaru Shozokan  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土代(びょうぶどだい)-三の尚蔵館蔵例文帳に追加

Byobu Dodai (rough drafts of calligraphical renditions of Chinese poems that were to be used on folding screens in the Imperial Palace) : Preserved at the Sannomaru-shozokan (Museum of the Imperial Collections).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

換気用通器の形フード並びにその製造方法及び穴明け装置例文帳に追加

CIRCULAR HOOD OF VENTILATOR FOR VENTILATION AND ITS MANUFACTURING METHOD AND PERFORATOR - 特許庁

例文

草庵茶室は、田舎屋の素朴な材料(太、竹、土壁など)を使って造られた。例文帳に追加

Soan-style Chashitsu were built of simple materials (logs, bamboo, clay) as used in rural private homes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

藩主時代には寺社改革や殉死の禁止、快風丸建造による蝦夷地の探検などを行った。例文帳に追加

He reformed the religious establishments, banned martyrdom, and explored Ezo by building a ship called Kaifumaru while he was in office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

御殿が移築された後に作庭が始まり、明治29年(1896年)に完成した洋庭園。例文帳に追加

Construction began on the garden after the Honmaru Goten was moved here, and work was completed on this Western style garden in 1896.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の広報担当者は,「和の装いを楽しみたいとき,浴衣は着物よりも安く,気軽です。」と話す。例文帳に追加

A spokesperson for Daimaru says, "Yukata are cheaper and easier than kimono when you want to enjoy Japanese style."  - 浜島書店 Catch a Wave

形フード3の絞り加工後に、シェル部8に多数の通穴10を形成する。例文帳に追加

After the draw forming of the circular hood 3, many ventilation holes 1 are formed on the shell part 8. - 特許庁

シートカバー1の生地を編みにて編成することにより、合いおよび肌触りを損なわない。例文帳に追加

The texture and the touch are prevented from damaging by organizing the cloth of a sheet cover 1 on circular knitting. - 特許庁

その教会は、いとがった尖塔があって、車小屋の反対側に建っていました。例文帳に追加

with its conical steeple, which stood opposite to it,  - Ouida『フランダースの犬』

船は、まるで一人でゲームでもしているみたいにい丘でゆらゆら漂っていました。例文帳に追加

It was bobbing about on the Hump, quite as if it was having a game by itself,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

信秀が城の本に窓を開けるが、氏豊は夏を楽しむ流のためだろうと信頼しきっていた。例文帳に追加

Nobuhide built a window in the keep of a castle, and Ujitoyo completely trusted him, thinking it was for the splendor of enjoying the summer breeze.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

換気用通器の形フードを少ない工数で安価に製作し、また、通穴の歪みを無くして換気効率を向上する。例文帳に追加

To manufacture a circular hood of a ventilator for ventilation in an inexpensive manner by using a small man-hours, and to improve its ventilation efficiency by eliminating distortion of a ventilation hole. - 特許庁

二条城二の御殿障壁画は25歳の若描きで、永徳の豪壮な画を示すが、後年の大徳寺の障壁画は水墨を主体とし、余白をたっぷりと取った穏やかな画のものである。例文帳に追加

He created the screen paintings in Ninomaru Palace of Nijo Castle when he was young (25 years of age), and they showed dynamism in Eitoku's style; however, the screen paintings in Daitoku-ji Temple, which he created later in his life (mainly with ink and water), display a calm approach with abundant use of blank space.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

より立体的な外観及び合いを得ることを目的として提案されたものであって、竹材を用いて、組付けを簡単かつ容易に行うことができしかも強度を増大することができる竹パネルユニットの構造を提供する。例文帳に追加

To provide a structure of a whole bamboo panel unit, which enables simple and easy assembling and an increase in strength by using whole bamboos, in order to make an appearance and a texture more three-dimensional. - 特許庁

トランスファジャックを内蔵した装置とシリンダを具備した編機上で編成ともに、必要な編地部分のみに内面起毛しうる方法と装置によって、軟らかい合い内面起毛編地を提供する。例文帳に追加

To obtain a circular knitted fabric having a napped inside of soft a feeling by a method and an apparatus with which knitting is carried out and the inside is napped only at a necessary knitted fabric part by an apparatus having a built-in transfer jack and a circular knitting machine equipped with a cylinder. - 特許庁

上巻-人麿、躬恒、家持、業平、素性、猿、兼輔、敦忠、公忠、斎宮、宗于、敏行、清正、興、是則、小大君、能宣、兼盛例文帳に追加

Volume One: Hitomaro, Mitsune, Yakamochi, Narihira, Sosei, Sarumaru, Kanesuke, Atsutada, Kintada, Saigu, Toshiyuki, Muneyuki, Kiyotada, Okikaze, Korenori, Kodai no Kimi, Yoshinobu, Kanemori  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県菊池市に正観寺宝という会社の商品日本一うすい和菓子『松』という商品もある。例文帳に追加

There is a Japanese-style sweets called Matsukaze, known as the thinnest Japanese traditional sweets produced by a company called Shokan-ji Maruho, which is located in Kikuchi City, Kumamoto Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宇志宿禰が植えた初代の松は天正9年(1581年)に大で倒れ、現在の松は天正19年(1591年)に植えられた2代目である。例文帳に追加

The first pine tree planted by Ushimaro no Sukune fell over due to wind in 1581, and the present pine tree is the second one planted in 1591.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時、榎本武揚は土方軍を海から援護するため、開陽で江差沖へ向かったが、暴雨に遭い座礁。例文帳に追加

On this occasion, Takeaki ENOMOTO went to the offing of Esashi in order to support HIJIKATA's family from the sea, but his ship was stranded because of a storm.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

途中暴により清水沖に流された咸臨は新政府軍に発見され猛攻を受け拿捕された。例文帳に追加

On the way, Kanrin Maru was carried offshore near Shimizu by a storm, where it was found by the new government navy, fiercely attacked and seized.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしまたもや暴に見舞われ、神速は離脱、やむを得ず回天1艦のみでの突入となった。例文帳に追加

However, they were struck again by a storm, making the Shinsokumaru unable to continue the operation, so the Kaiten was forced to carry out the attack alone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

館(しんぷうかん)は京都市中京区烏通姉小路通下ル場之町586-2にある複合商業施設。例文帳に追加

Shin-Puh-Kan is a complex commercial facility located at 586-2, Bano-cho, Aneyakoji-dori Sagaru, Karasuma-dori, Nakagyo-ku Ward, Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

型レジスタにおいて部品点数を低減するとともに、切り音を低減し指向性を向上させる。例文帳に追加

To reduce the number of partitems in a round register, reduce the wind noise, and improve the directivity. - 特許庁

極細繊維特有の合いを呈し、かつソフト性およびストレッチ性に優れた編地および衣料を提供する。例文帳に追加

To provide a circular knit having feeling peculiar to an ultrafine fiber, and excellent soft properties and stretchability, and to provide clothes. - 特許庁

孔20を穿設する際に、冷却導入通路の開口部付近に形成される鋳バリが除去される。例文帳に追加

On forming the round holes 20, the casting burrs, formed in the vicinity of the opening portion of the cooling wind inlet passage, are removed. - 特許庁

この化粧カバー44の前窓用空調吹出口部64内に形の前窓用ルーバ77を回動自在に装着する。例文帳に追加

A round front window louver 77 is turnably installed in the front window air-conditioning air blowout port part 64 of the decorative cover 44. - 特許庁

高温染色時及び日光照射や洗濯による脆化問題がなく、ソフトな合いで、高伸縮性に優れた交編編地を提供する。例文帳に追加

To provide an interknitted round fabric which does not cause an embrittlement problem when dyed at high temperature and when irradiated with solar light and washed, and has a soft touch and excellent high elasticity. - 特許庁

分離された複数の単粒ペレットS単体は、バリD及び砕片P等と共に順次選室30へ流入する。例文帳に追加

The discharged pellets C is made to collide with a lining plate 20 so that the pellets C are separated into two or more single-grained pellets S, burrs D and flinders P by the impact force. - 特許庁

ケーブル1の外形が型であるので、空力特性が向上し圧による振動が低減される。例文帳に追加

The external shape of the cable 1 is circular, so the aerodynamic characteristics are improved to reduce vibration due to wind pressure. - 特許庁

男らしい格のある芸で、父・七代目幸四郎の豪快さと岳父・初代吉右衛門の本物の素養とが見事に融合したものであった。例文帳に追加

Hakuo MATSUMOTO had masculine style of acting that perfectly combined the bold presence of his father, Koshiro MATSUMOTO VII, and the maruhonmono (kabuki dramas adapted from the Japanese puppet theater) training of his father-in-law, Kichiemon NAKAMURA I.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

醤油の当たりが柔らかくなり、角が取れてみを帯び、甘味を感じるようになる独特の醤油味と複雑に絡み合った特有の味を得ることができるドレッシングを提供する。例文帳に追加

To obtain a dressing affording a unique flavor involved with such unique soy flavor as to get soft in soy-specific taste in combination with sweetness. - 特許庁

可搬型の台板21上に、搬送気流中の弾5を分離して回収する弾分離器23と、弾分離器23から排出する搬送気流中のチップ11を分離して回収するチップ分離器25と、チップ分離器25から排出する搬送気流中の粉塵44を捕集する集塵機27とを搭載し、誘引送機29を集塵機27の排出側に接続し、吸引ホース31を弾分離器23に接続した構成とする。例文帳に追加

The apparatus has a bullet-separating device 23 separating and collecting a bullet 5 in a carrying air flow, a chip-separating device 25 separating a chip 11 in the carrying air flow discharged from the device 23 and a dust catcher 27 capturing dust 44 in the carrying air flow discharged from the device 25, on a portable base plate 21. - 特許庁

こうして完成したコンクリート構造物は、表面が自然木の太材6で覆われているために周囲の自然の景観を乱さず、雨や日照に曝されて茶浮和紙5が3ヶ月から1年の間に腐敗・分解して化・消滅する。例文帳に追加

The concrete structure completed thus does not disturb a natural landscape in a periphery because a surface is covered with the log 6 of natural wood, and a brown embossed Japanese paper sheet 5 is rotted, decomposed, weathered and extinguished for a period from three months to one year by an exposure in wind and rain and sunshine. - 特許庁

その後、南禅寺山内(左京区)、東洞院四条(下京区)、衣棚太町(上京区)、袋町と転々しながら、1794年「清瑣言」(匙茶道書)を、1797年「霊語通」(仮名遣い研究)を上梓。例文帳に追加

Subsequently, he published 'Seifu Sagen' (a book on sajicha, the spoon tea ceremony) in 1794 and 'Reigotsu' (a study of the use of kana) in 1797 while moving house in locations such as the precincts of Nanzen-ji Temple (Sakyo Ward), Higashi no Toin Shijo (Shimogyo Ward) and Koromo no Tana Marutamachi (Kamigyo Ward) to Fukuro-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

竜門瀑や広大な鏡湖池と池中の大小の島々や岩島・山八海石を配した庭園は西方極楽に変え難く、足利義政は西方寺にも劣らない景であると賞したとされる。例文帳に追加

The garden equipped with Ryumon-baku (Dragon-gate water fall), a spacious Kyoko-chi pond, Iwajima (an island in the pond, which consists of only rocks and stones) and Kusen-hakkai-seki (stones expressing nine mountains and eight seas) is near Western Paradise, and it is said that Yoshimasa ASHIKAGA praised its scenery as being no less beautiful than that of Saiho-ji Temple.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、沖縄には「バター焼き」と称する料理があるが、これは日本本土で一般的なムニエルのような切身のバターソテーではなく、マーガリンで味を付けた魚の揚げのことである。例文帳に追加

In Okinawa there is a dish called 'Bata yaki' (sautéed with butter) that is a fish deep-fried whole in margarine for flavor, it is not, however, a fillet sautéed with butter, similar to meuniere, which is common in mainland Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大豆醤油を支持する製造者は、「油脂の層により諸味の酸化が防げる」「油脂から分解されたグリセリンが合いを変える」等の主張がある。例文帳に追加

Manufacturers supporting whole soybean soy-sauce advocated 'the fat film from the soy-sauce avoids oxidization of moromi' and 'glycerin decomposed from fat changes the flavor of the soy-sauce.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

井原西鶴は日本永代蔵に「長崎に山という処なくば、上方銀無事に帰宅すべし、爰通ひの商い、海上の気遣いの外、いつ時を知らぬ恋恐ろし」と記した。例文帳に追加

Saikaku IHARA wrote in Nihon Eitaigura as follows: 'if there isn't Maruyama in Nagasaki, silver will safely arrive at Kamigata (Kyoto and Osaka area), so the business ofひ, concerns at sea and unpredictable love wind are feared.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三の尚蔵館所蔵品には狩野永徳筆の「唐獅子図屏」、絵巻の名品として知られる「春日権現験記絵巻」「蒙古襲来絵詞」、伊藤若冲の代表作「動植綵絵」などが含まれる。例文帳に追加

The collection of the Imperial Collections at the San-no-Maru Museum includes art works like 'Karajishi (Chinese-style figure of a lion)-zu-Byobu (folding screen)' by Eitoku KANO, 'Kasuga Gongen-ki Emaki (a horizontal picture scroll),' 'Moko-Shurai (the Mongol Invasions)-Ekotoba (an explanation on a picture scroll),' both known as famous picture scrolls, and Jakuchu ITO's famous art works, 'Do-shoku Saie.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上杉氏は相次ぐ減封により規模を縮小させたが、越後の春日山城から持ち込んだ上杉謙信の遺骸を米沢城の本内に安置し、謙信崇拝に基づいた誇り高い士を守った。例文帳に追加

The continuous demotions reduced the size of the Uesugi, but they enshrined Kenshin UESUGI's remains, brought in from Mt. Kasugayama Castle in Echigo, within the keep of Yonezawa Castle the remains of Kenshin UESUGI, and they maintained a proud samurai tradition based on Kenshin Worship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治37年5月27日、勝典が金州南山(通称:金山または南山)で銃弾に打たれて腸を損傷、向こう側が見えになるほどの穴が開いた。例文帳に追加

On May 27, 1904, Katsusuke was hit by a gun at Jinshan Nanzan (commonly called Jinshan or Nanzan) and he was injured in the stomach so hard, an air hole was opened.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中柱と板壁で炉先にある相伴席の半畳を亭主畳と区切るとともに下部はく切り欠いて吹き通しにして相伴者の視線への配慮もぬかりない。例文帳に追加

While the nakabashira and itakabe partition the hanjo (a half sized tatami mat) used as shobanseki (seat for an accompanying guest) located beyond furosaki from teishudatami (tatami used as teishuza), by providing an arched aperture in the lower part of the wall, they also meticulously take into account how the accompanying guest will look at it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さつま芋を主原料とする芋焼酎であって、独特の甘い香りと、ふくよかでフルーティな味を持ち、味もみのある酒質を有する芋焼酎の製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for producing Shochu made from sweet potatoes using the sweet potatoes as a main raw material and having a characteristic sweet smell, rich and fruity flavor and a taste of matured liquor quality. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS