All-Unionの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
an organized body of all labor unions in Japan, called All Japan Prefectural and Municipal Worker's Union 例文帳に追加
全日本自治団体労働組合という労働組合組織 - EDR日英対訳辞書
right to participate in all issues or disputes of such labor union 例文帳に追加
その労働組合のすべての問題に参与する権利 - 法令用語日英標準対訳辞書
United States general who was commander of all Union troops in the West 例文帳に追加
米国の将軍で、西部における全北軍の指揮官であった - 日本語WordNet
All over the union, right at this moment, at this hour, factory cities are being liberated.例文帳に追加
直ちに 全組織 工場を この瞬間から解放するのだ - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
(iii) that members of a labor union other than a labor union that is a federation (such other labor union hereinafter referred to as a "local union") shall have the right to participate in all issues or disputes of such labor union and shall have the right to receive equal treatment; 例文帳に追加
三 連合団体である労働組合以外の労働組合(以下「単位労働組合」という。)の組合員は、その労働組合のすべての問題に参与する権利及び均等の取扱を受ける権利を有すること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The labor union of the Kyoto Municipal Transportation Bureau is Kyoto Kotsu Labor Unions (a member of the All Japan Municipal Transport Workers' Union). 例文帳に追加
京都市交通局の労働組合は京都交通労働組合(日本都市交通労働組合に加盟)である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
a federation of labor unions, called the All Japan Private Labor Union Council 例文帳に追加
全日本民間労働組合協議会という,労働組合の統合組織 - EDR日英対訳辞書
However, all that was actually completed by 1968 was a customs union.例文帳に追加
しかしながら、1968年に実際に完成したのは関税同盟にとどまった。 - 経済産業省
Right before I was gonna give my last state of the union address, all of a sudden I had to pee.例文帳に追加
最後の一般教書演説を する直前... 突然小便をしたくなった - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers. 例文帳に追加
オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 - Tanaka Corpus
The owners brought in a hatchet man to fire all the union sympathizers.例文帳に追加
オーナーたちは組合のシンパを一人残らず解雇するために首切り役を投入した。 - Tatoeba例文
a labor union that admits all workers in a given industry irrespective of their craft 例文帳に追加
職能に関係なく所定の業界で働く労働者すべての加入を認める労働組合 - 日本語WordNet
All of them were in the form of craft union, and their major activity was mutual aid between members. 例文帳に追加
いずれもクラフトユニオンのかたちをとるもので、組合員間の相互扶助を大きな活動内容とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The All-Japan Fish Retailers Union has recently declared the 10th day of every month to be "Fish Day," the day of toto. 例文帳に追加
全国水産物商業協同組合連合会は先日,毎月10日を「魚(とと)の日」にすると宣言した。 - 浜島書店 Catch a Wave
For instance, there was the golden—wedding party, when all the Thorburns assembled at Porchester Terrace to celebrate the fiftieth anniversary of that union 例文帳に追加
たとえば、金婚式があって、ソーバーン一族がポーチェスターテラスに揃い踏みし、50回めを結婚記念日を祝った。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
Military currency based on ruble was made experimentally on the assumption that they would fought with the Soviet Union, but it disappeared without being used at all. 例文帳に追加
また、対ソ戦を想定しルーブル表示の軍票も試作されたが、実際に使われること無く消滅した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
parties to a civil union have all the same benefits, protections, and responsibilities under Vermont law as spouses in a marriage 例文帳に追加
同性結婚の当事者達には、結婚の配偶者として、バーモント法のもとにすべて同じ利益、保護と責任がある - 日本語WordNet
Traditional Japanese Cuisine Restaurant Association (hereafter, Japanese Restaurant Association) is a union in which a restaurant or food stall from all over the whole nation may join. 例文帳に追加
全国料理業生活衛生同業組合連合会(以下、全料連)とは、全国の料亭・料理店が加盟する組合。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A collective mark may be transferred only with the consent of all persons who are members of a union which has registered the collective mark.例文帳に追加
団体商標は,その団体商標を登録した団体の構成員である全ての人の同意を得た場合のみ移転することができる。 - 特許庁
The present Japan Agricultural Cooperatives, a consumer cooperative, credit union, and credit cooperative all have their roots in the Industry Association before the war. 例文帳に追加
現在の農業協同組合・生活協同組合・信用金庫・信用組合は、いずれも戦前の産業組合にルーツを持つ組織である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Thirdly, we requested the member companies of the Union to open their training courses to all members under the Union so that everyone can be free to participate in the training courses of any firm.例文帳に追加
そして三つ目は電機連合構成組合企業にお願いをしまして、いま、電機 14 社の研修をオープンにしていただき、電機連合の組合員であればどこの会社の研修でも自由に受講できる、このような体制を敷きました。 - 厚生労働省
The number of Sento joining the Public Bathhouses Union (All Japan Public Bathhouses Association) was 5,267 as of the end of March 2005. 例文帳に追加
平成17年(2005年)3月末日における全国浴場組合(全国公衆浴場業生活衛生同業組合連合会)加盟の銭湯の数は5267軒。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The rest periods set forth in the preceding paragraph shall be provided to all workers at the same time; provided, however, that this shall not apply to the cases where the employer has entered into a written agreement regarding providing rest periods to employees at different times, either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized). 例文帳に追加
2 前項の休憩時間は、一斉に与えなければならない。ただし、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定があるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(vii) that a financial report showing all sources of revenues and expenditures, the names of main contributors and the current financial status, together with certificate of accuracy by a professionally qualified accounting auditor commissioned by the union members, shall be released to the union members at least once every year, 例文帳に追加
七 すべての財源及び使途、主要な寄附者の氏名並びに現在の経理状況を示す会計報告は、組合員によつて委嘱された職業的に資格がある会計監査人による正確であることの証明書とともに、少くとも毎年一回組合員に公表されること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Looking at the organizational situation of part-time workers according to Figure 12, the number of part-timeworkers who were labour union members was 837,000 persons in 2012 (up by 61,000 persons and by 7 .9% fromthe last year); the ratio of part-time workers to all labour union members increased from 7 .8% last year to 8 .5%,and the estimated unionization rate of part-time workers was 6 .3%, showing the increase tendency .例文帳に追加
2012年6 月30日現在における労働組合数は2 万5,775組合、労働組合員数は989万2 千人で、前年に比べて、労働組合数は277組合の減少(前年比1.1%減)、労働組合員数は6 万8 千人の減少(同0.7%減)となった。 - 厚生労働省
Then the union establishment server 3 receives order information OI sent from the member's terminal 2 while limiting a selling period, and after the lapse of the selling period, sends information including all the order information OI to the seller's server 4.例文帳に追加
その後、事業所サーバ3は、構成員端末2から送出された注文情報OIを販売期間を限定して受付け、販売期間経過後、注文情報OIを包括し、販売者サーバ4に送出する。 - 特許庁
The strict fiscal disciplines which monetary union requires participating nations to observe, mergers and restructuring among European companies and among European and US companies in response to economic globalization, and the introduction of IT are all factors forcing governments to move away from labor-protecting policies.例文帳に追加
通貨統合参加国に厳格な財政規律が課せられたことに加え、経済のグローバル化に伴う欧州企業間あるいは欧州-米国企業間の合併・再編、IT化等も労働者保護的な政策からの転換を迫る要因となったものと思われる。 - 経済産業省
At the same time, from the perspective of the levels of technology applied, changes in industrial structure, and productivity, Japan, the Republic of Korea, Taiwan, the southern US states, and the Soviet Union all drew much closer to the economic standards of developed countries, their "accession" expanding the convergence club still further.例文帳に追加
しかしながら適用されている技術水準、産業構造の変化、生産性という観点 からとらえると、日本、韓国、台湾、米国南部、ソヴィエト連邦等のそれは先進経済の水準にかなり近づいており、これら諸国・地域の加入で「収束クラブ」は更に拡大することになった。 - 経済産業省
The union is making efforts to teach trainees Japanese in order to enable them to understand purchase orders and the like, and to be able to carry out tasks. Cash rewards are even offered to all trainees who have a Japanese ability of level 3 or higher on the Japanese Language Proficiency Test, and trainees are given opportunities to become team leaders.例文帳に追加
組合では、研修生が発注書等も自分で理解して作業ができるよう日本語の習得に力を入れており、日本語検定3級以上の取得者には全員に報奨金を与えるとともに、チームリーダーとして活躍する機会を与えている。 - 経済産業省
The management of purely local business by the localities, and of the great enterprises of industry by the union of those who voluntarily supply the pecuniary means, is further recommended by all the advantages which have been set forth in this Essay as belonging to individuality of development, and diversity of modes of action. 例文帳に追加
純粋に地方的な事業はその地方の人で運営し、大規模な企業は自発的に資金を提供する人たちの団体で運営することは、発達の個別性や行動様式の多様性に伴うものとして、この論考で述べてきた利点からも、さらに推奨されるものです。 - John Stuart Mill『自由について』
For example, all stock of the East Japan Railway Company (JR East Japan) and West Japan Railway Company (JR West Japan) held by the Japanese Government was sold off to private entities. However, the European Union has not withdrawn its objections against the exclusion applicable to both companies under the Government Procurement Agreement.例文帳に追加
例えば、我が国の東日本旅客鉄道株式会社(JR 東日本)や西日本旅客鉄道株式会社(JR 西日本)は、政府の保有株式が全て売却され、その資本は全て民間の保有になったが、EC は、両社を政府調達協定の適用対象から除外することについて異議を撤回していない。 - 経済産業省
(2) If, in a case where in the collective agreement entered into by the split company and the labor union there contains a portion outside the standard provided for in Article 16 of the Labor Union Act, there is a mutual agreement between the split company concerned and the labor union concerned to the effect that the successor company, etc. concerned shall be made to succeed with respect to all or part of the said portion in accordance with the provisions in the split plan, etc., the portion involved in the said mutual agreement shall, pursuant to the provisions of Article 759, paragraph 1, Article 761, paragraph 1, Article 764, paragraph 1 or Article 766, paragraph 1 of the Companies Act, be succeeded to by the successor company, etc. concerned in accordance with the provisions in the split contract, etc. on the day when the split concerned becomes effective. 例文帳に追加
2 分割会社と労働組合との間で締結されている労働協約に、労働組合法第十六条の基準以外の部分が定められている場合において、当該部分の全部又は一部について当該分割会社と当該労働組合との間で分割契約等の定めに従い当該承継会社等に承継させる旨の合意があったときは、当該合意に係る部分は、会社法第七百五十九条第一項、第七百六十一条第一項、第七百六十四条第一項又は第七百六十六条第一項の規定により、分割契約等の定めに従い、当該分割の効力が生じた日に、当該承継会社等に承継されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
1. The use of the means forming the subject of the patent aboard ship of other countries of the Paris Union, whether in the body of the ship or its machines or equipments or in any accessories of it when such ship temporarily or accidentally enters the Kingdom's territorial waters, provided that the use of all these means is limited to the needs of the ship.例文帳に追加
1. パリ同盟の他の国の船舶が一時的に又は偶然に王国の領海に入った場合の当該船舶(船であるか,船舶の機械若しくは装置であるか又は船舶の何らかの付属品であるかを問わい。)における特許の対象である手段の使用。ただし,これら手段の使用がすべて当該船に必要であることを条件とする。 - 特許庁
On June 25, 1999, the Panel reported that the safeguards were inconsistent with the Agreement on Safeguards on a number of grounds. The Panel found that, in its safeguards investigation, Argentina had not considered all factors listed in the Agreement on Safeguards for determination of injury. Further, the Panel considered that it was not justifiable for Argentina to include imports from customs union (MERCOSUR) partners during the investigation phase and then exclude them when applying safeguard measures.例文帳に追加
パネルは、1999年6月25日付けの報告で、①アルゼンチンは調査において、セーフガード協定が損害の認定において検討すべきとされている要素の一部について検討を怠ったこと、②損害認定で考慮した関税同盟(MERCOSUR)諸国からの輸入を、措置発動の対象から除外したこと等を理由として、同措置はセーフガード協定に整合的でないと判断した。 - 経済産業省
When comparing a Customs Union (CU) and a Free Trade Area (FTA), the similarity is that both seek to liberalize trade within contracting regions by eliminating tariffs and restrictive trade rules. The difference between them is that under a CU, all external and internal tariff rates and trade rules for goods traded among the contracting parties must be uniform, but there is no need to make them uniform under an FTA.例文帳に追加
関税同盟と自由貿易地域を比較すると、域内の関税・制限的通商規則を撤廃することにより域内の貿易を自由化することは両者に共通する点であるが、関税同盟では各締約国が域外から輸入する産品への関税率・通商規則を実質的に同一にしなければならないのに対し、自由貿易地域ではそうした必要がない点で異なる。 - 経済産業省
(2) With regard to the business prescribed in the preceding paragraph, when an employer has stipulated that the average weekly working hours in a period not exceeding one month shall not exceed 44 hours in a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned where such a labor union exists or with a person representing a majority of the workers at a workplace where no such labor union exists (including resolutions unanimously adopted by a labor-management, and resolutions unanimously adopted by all the members of a working hours reduction task force committee referred to in the provisions of Article 7 of the Shorter Working Hours Promotion Act; hereinafter the same shall apply in this Article), the rules of employment, or the equivalent, the employer may have a worker work in excess of 44 hours in a specified week or in excess of 8 hours in a specified day in accordance with the stipulation, notwithstanding the provisions of Article 32 of the Act. 例文帳に追加
2 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定(労使委員会における委員の五分の四以上の多数による決議及び労働時間等設定改善法第七条第一項の労働時間短縮推進委員会における委員の五分の四以上の多数による決議を含む。以下この条において同じ。)により、又は就業規則その他これに準ずるものにより、一箇月以内の期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十四時間を超えない定めをした場合においては、前項に規定する事業については同項の規定にかかわらず、その定めにより、特定された週において四十四時間又は特定された日において八時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
For the purpose of giving effect to any international agreement or arrangement to which New Zealand is a party or that applies to New Zealand, the Governor-General may by Order in Council declare that any entity specified in the order that is a party to the agreement or arrangement or to which the agreement or arrangement applies (whether a state, part of a state, a territory for whose international relations a state is responsible, a political union, an international organisation, or any other entity) is, for the purposes of all or any of the provisions of this Act, a convention country.例文帳に追加
ニュージーランドが当事国であるか又はニュージーランドに適用される国際協定又は取極めに効力を生じさせる目的で,総督は,当該協定又は取極めの当事国であるか又は当該協定又は取極めが適用される同令に指定の統一体(国家,国家の一部,その国際的関係に関して国家が責任を有する領域,政治同盟,国際機関,又は他の統一体であるか否かを問わない)を,本法のすべての又は何れかの規定の適用上,条約国である旨を枢密院令により宣言することができる。 - 特許庁
5 All member countries recognize that circumvention is an issue of concern. The basic conflict over anti-circumvention is between, on one side the United States, the European Union, and other Members that already have their own anti-circumvention rules and wish to legitimize them, and on the other side a large number of other Members including Japan who are wary of introducing these measures because they could restrict legitimate investment activities and potentially reduce and distort trade and investment. There are sharp differences of opinion on this issue, and no agreement is in sight.例文帳に追加
迂回に関しては、それが問題であることは認識されているものの、既に独自の迂回防止規定を導入しておりそれをAD 協定上も正当化したい米国・EU 等と、迂回防止措置により正当な投資活動まで規制の対象となり、貿易・投資の流れを萎縮又は歪曲するおそれがあるとして当該措置の導入の在り方に慎重な我が国をはじめとする多くの加盟国等との意見の相違があり、AD 協定における規律の必要性の有無もしくは内容について、現在まで加盟国間で合意に至っていない。 - 経済産業省
As you may already be aware, the impact from Greece is spreading across the world, not surprisingly. The primary concern is how the European Union (EU) itself would respond to this, and indeed, the EU is currently working hard on it, but ultimately, it will inevitably affect Japan as well. As to whether or not Japan itself has any means to control such impact, regrettably, it has no means to completely shield itself from it, especially in regard to financial markets. Even today, the Nikkei average plummeted by four hundred yen or more. Given that there has been such an impact, I believe, after all, that Japan must determine ways to strengthen itself from within, and ways to implement efforts that are unique and feasible to Japan, while experiencing such global ups and downs, both big and small. 例文帳に追加
これは、ご案内のように、世界に対して、ギリシャ発のそういう影響というのは、当然ながら及んでいますよね。それに対してユーロ(EU)自体がどう対応するのか、ということで、今、懸命な対応をしてくれているわけですけれども、やはり、日本としてもその影響は受けざるを得ないと思います。その影響を日本自体が制御する方法があるのかというと、残念ながらこれを、特に、金融市場について遮断するという方法はないわけです。今日も、四百何十円か株価が下がっているようですけれども。そうした影響が出ているわけですけれども、やはり、日本としてやるべきことは、そうしたいろいろな大波小波がどんどん被ってくる中で、日本全体をどう強化していくのかという、日本独自の努力、日本でできる努力をどうやっていくのか、ということがないといけないと思いますよ。 - 金融庁
Article 46 The provisions of Article 20, Article 33-5 and Article 41, paragraph 1 shall apply mutatis mutandis to the case where a labor union, etc. carries out a labor supply business pursuant to the provisions of the preceding Article. In this case, in Article 20, paragraph 1, the phrase "Public Employment Security Offices" shall be deemed to be replaced with "labor supply business providers" and the phrase "shall not introduce job seekers" shall be deemed to be replaced with "shall not supply workers," in paragraph 2 of said Article, the phrase "unlimited introduction of job seekers" shall be deemed to be replaced with "unlimited supply of workers" and the phrase "the Public Employment Security Office shall not introduce job seekers to that place of business" shall be deemed to be replaced with "the Public Employment Security Office shall report to labor supply providers to such effect, and labor supply providers who receive said report shall not supply workers to said place of business," in the proviso to said paragraph, the term "introduction" shall be deemed to be replaced with "supply," and in Article 41, the phrase "the license provided for in the same paragraph" shall be deemed to be replaced with "the license provided for in said Article," the phrase "the businesses of the labor recruitment concerned" shall be deemed to be replaced with ""all or part of said labor supply business." 例文帳に追加
第四十六条 第二十条、第三十三条の五及び第四十一条第一項の規定は、労働組合等が前条の規定により労働者供給事業を行う場合について準用する。この場合において、第二十条第一項中「公共職業安定所」とあるのは「労働者供給事業者」と、「求職者を紹介してはならない」とあるのは「労働者を供給してはならない」と、同条第二項中「求職者を無制限に紹介する」とあるのは「労働者を無制限に供給する」と、「公共職業安定所は当該事業所に対し、求職者を紹介してはならない」とあるのは「公共職業安定所は、その旨を労働者供給事業者に通報するものとし、当該通報を受けた労働者供給事業者は、当該事業所に対し、労働者を供給してはならない」と、同項ただし書中「紹介する」とあるのは「供給する」と、第四十一条第一項中「同項の許可」とあるのは「同条の許可」と、「当該労働者の募集の業務」とあるのは「当該労働者供給事業の全部若しくは一部」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
| 日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2026 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年1月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)
