Enforcingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 314件
To provide an information presenting device without obstructing human working and without enforcing use of a specific device, such as HMD by making an article move only for referring information of the real world article, and to provide a cooking support system that uses it.例文帳に追加
実世界の物品の情報を参照するためだけに物品を移動させたり、HMD等の特殊な装置の使用を強要することなく人間の作業を妨げず情報提示を行う情報提示装置、及びそれを利用する調理支援システムを提供する。 - 特許庁
Article 1 The purpose of this Act is to prevent the sanitation hazards resulting from eating and drinking by enforcing the regulations and other measures necessary, from the viewpoint of public health, to ensure food safety and thereby to protect citizens' good health. 例文帳に追加
第一条 この法律は、食品の安全性の確保のために公衆衛生の見地から必要な規制その他の措置を講ずることにより、飲食に起因する衛生上の危害の発生を防止し、もつて国民の健康の保護を図ることを目的とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) When enforcing the provisions of Chapter IV while the Diet is closed, the Prime Minister may appoint the initial chairperson and members of the council without gaining consent of both Houses, notwithstanding the provisions of Article 139, paragraph (2). 例文帳に追加
7 第十五章の規定施行の際国会が閉会中である場合においては、内閣総理大臣は、第百三十九条第二項の規定にかかわらず、両議院の同意を得ないで審議会の最初の会長又は委員を任命することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 61-23-14 The Minister of MEXT may give any orders to the designated organization implementing safeguards inspections, etc. necessary for supervision related to work implemented for safeguards inspections, etc., within the limit necessary for enforcing the provisions set forth in this Section. 例文帳に追加
第六十一条の二十三の十四 文部科学大臣は、この節の規定を施行するために必要な限度において、指定保障措置検査等実施機関に対し、保障措置検査等実施業務に関し監督上必要な命令をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT may, within the limit necessary for enforcing this Act, request JNES to make a report related to its work, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items in Article 65 (1). 例文帳に追加
3 文部科学大臣、経済産業大臣及び国土交通大臣は、この法律の施行に必要な限度において、機構に対し、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、その業務に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 40 (1) To the extent necessary for enforcing this Act, the competent minister may, pursuant to the provision of a Cabinet Order, have an official of the ministry enter the office, factory, workplace, or warehouse of a Designated Manufacturer/User to inspect books, documents and other objects. 例文帳に追加
第四十条 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、その職員に、特定事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 131 (1) The governor may have the officials enter the office, factory, workplace, or warehouse of a Related Business Operator and inspect account books, documents, and other objects pursuant to the provisions of Cabinet Order to the extent necessary for enforcing this Act. 例文帳に追加
第百三十一条 都道府県知事は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、その職員に、関連事業者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Affairs (limited to that related to enforcing the provisions of Chapter 3, Section 3 and Section 4; and Chapter 5) to be handled by a Prefecture, etc. pursuant to the provisions of Article 130, Paragraph 1 and Paragraph 2 and Article 131, Paragraph 1. 例文帳に追加
二 第百三十条第一項及び第二項並びに第百三十一条第一項の規定により都道府県等が処理することとされている事務(第三章第三節及び第四節並びに第五章の規定の施行に関するものに限る。) - 日本法令外国語訳データベースシステム
The United States requested consultations under Article XXIII of the GATT, arguing that the measures lacked scientific evidence and were inconsistent with Article 7.2 of the Tokyo Round Standards Code. In January 1989, the EU began enforcing a total ban on imports of meat raised with growth hormones.例文帳に追加
米国は、かかるEU の決定は、科学的根拠がなく、スタンダード・コード第7条2項違反であるとしてGATT 第23条協議を要請していたが、EU は、当初予定から1年遅れの1989年1月から肥育ホルモン剤を使用した食肉の輸入を全面禁止した。 - 経済産業省
(7) When enforcing the provisions of Chapter 15 while the Diet is closed, the Prime Minister may appoint the initial chairperson and members of the council without gaining consent of both Houses, notwithstanding the provisions of Article 139, paragraph 2. 例文帳に追加
7 第十五章の規定施行の際国会が閉会中である場合においては、内閣総理大臣は、第百三十九条第二項の規定にかかわらず、両議院の同意を得ないで審議会の最初の会長又は委員を任命することができる。 - 経済産業省
NISA was established pursuant to the provisions of the Law for Establishment of the Ministry of Economy, Trade and Industry as a special organization of the Agency of Natural Resources and Energy. Specifically, NISA, conducts clerical work on enforcing the competence of the Minister of METI described below.例文帳に追加
原子力安全・保安院は、経済産業省設置法の規定に基づき、資源エネルギー庁の特別の機関として、経済産業省に設置されており、具体的には、以下に述べる経済産業大臣の権限の行使に関する事務を行っている。 - 経済産業省
To provide a scanning optical apparatus capable of enforcing effective cleaning without generating inconvenience such as noises when the surface of an optical transmitting member provided on an opening part through which a light beam passes is cleaned by an elastic cleaning member, and capable of acquiring an image with a high quality.例文帳に追加
光ビームが通過する開口部に設けられた光透過性部材表面を弾性清掃部材で清掃するに際し、騒音などの不具合を発生させることなく、効果的な清掃を実施することができ、高品質の画像を得ることが可能な走査光学装置を提供する。 - 特許庁
(1) In all proceedings under this Act before the Registrar, the Registrar shall have all the powers of a Civil Court for the purposes of receiving evidence, administering oaths, enforcing the attendance of witnesses, compelling the discovery and production of documents and issuing commissions for the examination of witnesses. 例文帳に追加
(1)本法に基づく登録官に対するすべての手続きにおいて、登録官は、証拠を受理し、宣誓させ、証人を出廷させ、証拠開示及び文書提出を命じ、証人尋問の嘱託書を交付する目的においては民事裁判所の権限すべてを有する。 - 特許庁
Regarding a legal framework, I believe that the duty of the administrative authorities is to calmly deal with the situation in line with the existing legal framework, and it is important to keep a close watch on the actual situation while enforcing the law. 例文帳に追加
法的枠組みに関して言えば、今与えられている法的枠組みに沿って粛々と対応していくということが行政サイドの務めであり、また、法律の施行ということと合わせて実態面の状況を注意深くフォローしていくということも大事なことであろうかと思います。 - 金融庁
The wet paper enforcing agent comprises a polyamide polyamine (C) prepared by reacting a polyalkylene polyamine (A) with an aliphatic polycarboxylic acid component (B) containing an unsaturated double bond-bearing aliphatic polycarboxylic acid (b1), a hydrophobic monomer (D), and a crosslinking reactant prepared by reacting epihalohydrine (E).例文帳に追加
ポリアルキレンポリアミン(A)に不飽和二重結合を有する脂肪族ポリカルボン酸(b1)を含む脂肪族ポリカルボン酸成分(B)を反応させて得られるポリアミドポリアミン(C)、疎水性ビニルモノマー(D)およびエピハロヒドリン(E)を反応させて得られる架橋反応物を含有した湿潤紙力剤とする。 - 特許庁
For the purpose of subsection (2)(e), “competent authorities in foreign jurisdictions” means administrative, judicial or quasi-judicial authorities in jurisdictions other than Hong Kong that are competent to determine whether a trade mark is a well-known trade mark, or in enforcing the protection of well-known trade marks, in their respective jurisdictions. 例文帳に追加
(2)(e)の適用上,「外国管轄下の権限ある当局」は,香港以外の管轄下の行政,司法又は準司法当局であって,それぞれの管轄下において,商標が周知商標であるか否かを決定し又は周知商標を保護する権限を有する当局をいう。 - 特許庁
As for expenditures related to education and science, we will place priority on measures that will contribute to the establishment of reliable public education and increase appropriations for science and technology, which should be the driving force behind innovation-led economic growth while thoroughly enforcing the policy of "selection and concentration" in this area.例文帳に追加
文教及び科学振興費については、文教分野において、信頼できる公教育の確立に資する施策等に重点的に対応するとともに、イノベーションを通じた経済成長の源となる科学技術分野において、選択と集中の徹底を図りつつ増額しております。 - 財務省
The tensile force by which both ends of the grating body 1 are fixed in an enforcing tool 3 is set at 20 gf or below, with the anchoring interval 22 mm or less, which guarantees a resonance frequency to be not less than 2,000 Hz, taking the hardening/shrinking effect of a resin into consideration.例文帳に追加
グレーティング本体1の両端を補強器3に固定するときの張力を20gf以下とし、引き留め間隔を22mm以下とすることにより、樹脂の硬化収縮の影響を考慮しても、共振周波数が2000Hz以上となることを保証することができる。 - 特許庁
The operation member 13 brings the net 3 to be held in a state in which the opening 4 is open against the enforcing power of the forcing material and can operate to release the held state in which the opening 4 is open on the rear end side 26 of the rod 3.例文帳に追加
また、前記操作部材13は、前記付勢部材12の付勢力に抗して前記網3を前記口4が開いた状態に保持可能とせしめるとともに前記口4が開いた状態の保持を前記竿3の前記後端部2b側で解除操作し得るものとする。 - 特許庁
(4) The Minister of MEXT, Minister of METI and Minister of MLIT may, in addition to the collection of reports pursuant to the provisions of paragraph (1) and the preceding paragraph, request any captain of a vessel or other people concerned to make a necessary report, within the limit necessary for enforcing the provision of Article 62 (1). 例文帳に追加
4 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第一項及び前項の規定による報告の徴収のほか、第六十二条第一項の規定の施行に必要な限度において、船舶の船長その他の関係者に対し、必要な報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Economy, Trade and Industry or the competent minister may, to the extent necessary for enforcing this Act, have, respectively, a permitted manufacturer, a permitted importer, a notifying user, or a person who has given a notification under the provisions of paragraph (1) of Article 26 make a report concerning his/her operations. 例文帳に追加
2 経済産業大臣又は主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、それぞれ、許可製造業者若しくは許可輸入者、届出使用者又は第二十六条第一項の規定による届出をした者に対し、その業務に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to application of the provisions of the preceding two paragraphs in the case of enforcing a monetary claim (meaning a claim for payment of money; the same shall apply hereinafter) pertaining to any of the duties listed in the items of paragraph (1) of the preceding Article, the term "three-quarters" in the preceding two paragraphs shall be deemed to be replaced with "a half." 例文帳に追加
3 債権者が前条第一項各号に掲げる義務に係る金銭債権(金銭の支払を目的とする債権をいう。以下同じ。)を請求する場合における前二項の規定の適用については、前二項中「四分の三」とあるのは、「二分の一」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The competent minister may have officials of the Ministry enter the office, factory, workplace, or warehouse of a Vehicle Manufacturer, etc or a person receiving an entrustment therefrom and inspect account books, documents, and other objects pursuant to the provisions of Cabinet Order to the extent necessary for enforcing this Act,. 例文帳に追加
2 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、政令で定めるところにより、その職員に、自動車製造業者等又はその委託を受けた者の事務所、工場、事業場又は倉庫に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a toll settlement system enforcing safe driving in a toll road on a driver that is a user to suppress occurrence frequency of a traffic accident, capable of keeping impartiality of service to the user, and allowing easy practical execution.例文帳に追加
利用者であるドライバに対して有料道路における安全運転を励行し、交通事故の発生頻度が抑えられるとともに、利用者に対するサービスの公平性を保つことができ、さらに実用的な実施が容易に行える通行料金決済システムを提供する。 - 特許庁
They pressured agencies such as the Commerce Department, State Department, and Department of Justice to not only subvert their oaths of office by supporting these unconstitutional laws, but to act as front-men in their repressive censorship scheme, creating unconstitutional regulations and enforcing them against ordinary researchers and authors of software. 例文帳に追加
商務省や国務省、法務省などに圧力をかけて、こうした違憲な法律を支持するようにさせて職務上の宣誓を破らせただけでなく、その抑圧的な検閲方式の窓口にさせて、違憲な規制をつくらせ、ふつうの研究者やソフト作者を弾圧するようにさせている。 - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
To provide an image management system including a digital camera and a management apparatus wherein the management apparatus can automatically select and perform application processing based on a type of an object when processing image data photographed by the digital camera without the need for enforcing image confirmation and any particular operation on an operator.例文帳に追加
デジタルカメラと管理装置とを有する画像管理システムにおいて、デジタルカメラで撮影された画像データを管理装置側で処理させる場合に、画像確認作業および特別な操作を強要することなく、被写体の種類に応じたアプリケーション処理を自動的に選択して実行できるようにする。 - 特許庁
To exactly collect result information such as the time and contents of nursing care service carried out at a site of nursing care so as not to make a person in need of nursing care and a family have uneasy feelings and doubt without enforcing large economic burdens on a service agency and the person in need of nursing care and to transmit the result information to the service agency.例文帳に追加
サービス事業者及び要介護者に大きな経済的負担を強いることなく、介護現場で実施された介護サービスの時間、内容等の実績情報を的確に、かつ要介護者や家族に対して不安感や疑念を抱かせることがないように収集し、サービス事業者に伝達すること。 - 特許庁
Article 32 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may, to the extent necessary for enforcing this Act, have a person who has received a confirmation under item (iv) or item (v) of paragraph (1) of Article 3 or under paragraph (4) of Article 4-2 make a report concerning his/her operations. 例文帳に追加
第三十二条 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、この法律の施行に必要な限度において、第三条第一項第四号若しくは第五号又は第四条の二第四項の確認を受けた者に対し、その業務に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The competent ministers may, to the extent necessary for enforcing this Act, have their officials enter the offices or any other places of business of a person prescribed in Article 22, inspect the books, documents and any other articles, ask questions of the relevant persons, or sample the smallest quantity of chemical substances necessary for testing. 例文帳に追加
3 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、第二十二条に規定する者の事務所その他の事業所に立ち入り、帳簿、書類その他の物件を検査させ、関係者に質問させ、又は試験のために必要な最小限度の分量に限り化学物質を収去させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 32 (1) The Minister of Health, Labour and Welfare, the Minister of Economy, Trade and Industry, and the Minister of the Environment may, to the extent necessary for enforcing this Act, have a person who has received a confirmation under item (iv) to (vi) of paragraph (1) of Article 3 or under paragraph (4) of Article 4-2 make a report concerning his/her operations. 例文帳に追加
第三十二条 厚生労働大臣、経済産業大臣及び環境大臣は、この法律の施行に必要な限度において、第三条第一項第四号から第六号まで又は第四条の二第四項の確認を受けた者に対し、その業務に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The accidental fire fail-safe control means is provided with a miss fire cylinder specifying means for specifying a miss fire cylinder among multiple cylinders, a miss fire cylinder fuel cutting means for enforcing fuel cut for the miss fire cylinder and an unburned gas exhaust preventing means for performing a control to prevent exhaust of unburned gas from cylinders except the miss fire cylinder.例文帳に追加
そして、失火フェイルセーフ制御手段は、多気筒の中から失火気筒を特定する失火気筒特定手段と、失火気筒に対して燃料カットを実施する失火気筒燃料カット手段と、失火気筒以外の気筒からの未燃ガスの排出を防止する制御を行う未燃ガス排出防止手段を備える。 - 特許庁
To provide a mobile terminal including a broadcast program receiving and viewing function capable of reducing the frequency of the occurrence of overlooked important scenes due to an unexpected event, without enforcing troublesome operations on a user, and a communication function; and to provide a broadcast program automatic recording control method using the mobile terminal, and a program.例文帳に追加
ユーザに煩わしい操作を強いることなく、不測の事態による重要なシーンの見逃し頻度を低減することができる放送番組受信視聴機能並びに通信機能を備えた携帯端末、この携帯端末を用いた放送番組自動記録制御方法、及びプログラムを提供する。 - 特許庁
To provide a method and a system for receiving an in-advance decision from a wireless communication device user to terminate a video sequence captured by the instruction of the user at a limit length of a target use for the video sequence and enforcing the advance decision upon reaching the limit length.例文帳に追加
動画シーケンスに関する、対象とする用途の制限された長さで、ユーザからの指示により取得した動画シーケンスの取得を停止させるための事前の決定を無線通信装置のユーザから受信するとともに、制限された長さに達すると事前の決定を実行する方法およびシステムである。 - 特許庁
(3) The Minister of the Environment may, to the extent necessary for enforcing this Act, request a Designated Investigation Institution or the Designated Support Corporation to report as required the situation of its business or account, or to direct the Minister's officials to visit its site and inspect the situation of its business or books, documents, and other properties. 例文帳に追加
3 環境大臣は、この法律の施行に必要な限度において、指定調査機関又は指定支援法人に対し、その業務若しくは経理の状況に関し必要な報告を求め、又はその職員に、その者の事務所に立ち入り、業務の状況若しくは帳簿、書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) Among transactions or acts pertaining to an application for permission which has been filed at the time of enforcing the Revised Act, pursuant to the provision of Article 35 of the Act prior to the revision by the Revised Act, the provision of the main clause of Article 14, paragraph (1) and Article 28 of the Old Order shall remain in force even after the enforcement of this Cabinet Order. 例文帳に追加
3 改正法の施行の際現に改正法による改正前の法第三十五条の規定によりされている許可の申請に係る取引又は行為については、旧令第十四条第一項本文及び第二十八条の規定は、この政令の施行後においても、なお効力を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Secondly, by conforming to the basic concepts indicated in the principles, we, the supervisors, will be better able to take regulatory action in a fair manner suited to the actual circumstances when interpreting and enforcing rules. 例文帳に追加
第二として、私ども監督当局にとっても、検査・監督等の場面におけるルールの解釈や運用において、プリンシプルに示された基本的な考え方に準拠することで、実態に即した的確な行政対応、実態に即した公平性というものをより確かなものにすることが可能になるのではないかというふうに思っております。 - 金融庁
To provide remote video display technology whereby video imaging apparatuses are switched without enforcing on a user to enter an ID of a video imaging apparatus or the like in the case of selecting one of a plurality of the video imaging apparatuses installed at remote places and of displaying a video image.例文帳に追加
本発明は、遠隔地に設置される複数の映像撮像装置の中から1つを選択して映像を表示する場合に、映像撮像装置のID等の投入を強いることなく映像撮像装置を切り替えることができるようにする遠隔映像表示技術の提供を目的とする。 - 特許庁
As part of these initiatives, APEC leaders in 2009 endorsed an improvement of 25% by 2015 in five key areas (Getting Credit, Starting a Business, Enforcing Contracts, Dealing with Permits and Trading Across Borders) under Doing Business, the World Bank’s indicators concerning actual status of each country’s business environment, and now capability building and other activities are underway.例文帳に追加
この取組の一環として、2009 年の APEC首脳会議において、世界銀行がまとめた世界各国のビジネス環境の現状に関する指標「Doing Business」のうち、5 分野(資金調達、起業、契約履行、建設許可取得、越境貿易)について2015 年までに 25%改善することが合意され、能力構築活動などが進められている。 - 経済産業省
Under this scenario, the enforcing country could unreasonably escape WTO violation. To avoid this problem, it should be made clear that regardless of whether each case is related to the WTO Agreement, it should be judged objectively according the rules of dispute settlement.例文帳に追加
このような論法を認めれば、発動国は「相手国のWTO協定上の問題を争っていない」と主張することにより、常にDSU 第23条違反を免れるという不合理な事態を招来するため、係争事案がWTO協定上の問題か否かは、紛争処理手続に関するルールに照らして客観的に判断されるべきである。 - 経済産業省
When video images photographed by the monitoring camera 2 are recorded and a prescribed operation for external notification is performed for the interphone button 5, the video images photographed by the monitoring camera 2 for a prescribed period before operating the interphone button 5 are reproduced and displayed on the display 4 in the car before enforcing the notification to the outside.例文帳に追加
そして、監視カメラ2によって撮影された映像を記録しておき、インターフォン釦5に対して外部通報のための所定の操作が行われた場合に、インターフォン釦5が操作される前の所定期間に監視カメラ2によって撮影された映像を、外部への通報を実施する前に、かご内ディスプレイ4に再生表示する。 - 特許庁
This system is constituted of floor call button units 101 for performing boarding request inputs from each floor, an elevator control system 102 for managing and controlling each floor call button unit 101 and each elevator system 103, and the plurality of elevator systems 103 to be heavy machine devices for enforcing elevator operations.例文帳に追加
エレベータの搭乗人数通知及び停止コントロールシステムは、各フロアからの搭乗要求入力をするフロア呼出ボタンユニット101と、各フロア呼出ボタンユニット101及び各エレベータシステム103の管理と制御をするエレベータコントロールシステム102と、エレベータ業務を実施する重機装置である複数のエレベータシステム103と、からなる。 - 特許庁
Last autumn, we put into force the Financial Instruments and Exchange Act in order to enhance rules concerning the protection of customers and to promote financial innovation by introducing cross-sectoral and flexible regulation. We will continue to devote our sincere efforts to enforcing this Act properly while avoiding the situation in which financial institutions would respond excessively to the Act and constrain their activities to an extent exceeding its purpose. 例文帳に追加
昨秋、規制の横断化・柔軟化を通じて利用者保護ルールの整備と金融イノベーションの促進を図るべく、金融商品取引法を施行いたしましたが、引き続き、その適切な運用に努めるとともに、法律の趣旨を超えた過度の対応により実務が萎縮することのないよう、真摯に対応してまいります。 - 金融庁
Those who support the idea of the multiple key currency system argue that such a system should be more stable than the existing one because a mechanism for enforcing discipline in macroeconomic policy in reserve issuing countries would be incorporated into the system through the competition between multiple reserve currencies. 例文帳に追加
複数基軸通貨体制が望ましいとする立場からは、「複数の通貨が準備通貨として競合することで、準備通貨発行国のマクロ経済政策を規律付けるメカニズムが国際通貨システムに組み込まれることにより、現状のドルを基軸とする通貨体制と比較してより安定的なシステムが実現する」という考え方が主張されてきた。 - 財務省
Article 68 (1) To the extent necessary for enforcing this Act, the competent minister may have the official of the ministry enter the business office, office, factory, or other facility of a person who conducts foreign exchange business or other transactions or acts governed by this Act, to inspect books and documents and other objects or to question relevant persons. 例文帳に追加
第六十八条 主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、当該職員をして、外国為替業務を行う者その他この法律の適用を受ける取引又は行為を業として行う者の営業所、事務所、工場その他の施設に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査させ、又は関係人に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the semiconductor device manufacturing method after the surface side of a semiconductor substrate 1 is processed, a photoresist film 7 is coated for flattening surface roughness formed on the surface of the semiconductor substrate 1, and the back of the semiconductor substrate 1 is ground while the enforcing sheet 4 is bonded together to the flat surface of the photoresist film 7 via an adhesive agent 5.例文帳に追加
半導体基板1の表面側の加工後、前記半導体基板1表面に形成された凹凸を平坦化するためのフォトレジスト膜7を被覆し、このフォトレジスト膜7の平坦な表面に粘着剤5を介して補強板4を貼り合わせた状態で、前記半導体基板1の裏面研削を行う半導体装置の製造方法。 - 特許庁
To provide an ophthalmologic apparatus capable of relieving the burden both on an examiner and an examinee based on appropriate and swift determination to start the auto-alignment without enforcing complicated switching operation or menu setting on the examiner, and capable of effectively utilizing the auto-alignment function of the apparatus, and to provide an auto-alignment method using the ophthalmologic apparatus.例文帳に追加
煩わしいスイッチ操作やメニュー設定等を検者に強いることなく、適切かつ迅速なオートアライメントの開始判断により、検者及び被検者双方の負担を軽減することができると共に、装置の持つオートアライメント機能を有効に活用することができる眼科装置および眼科装置を用いたオートアライメント方法を提供すること。 - 特許庁
(5) The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, in accordance with the classifications for affairs such as inspections, etc. listed in each of the items under Article 65 (1), and within the limit necessary for enforcing this Act, allow an official to enter the office or place of activity of JNES, inspect books, documents and any other necessary property, or question the people concerned. 例文帳に追加
5 文部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、第六十五条第一項各号に掲げる検査等事務の区分に応じ、この法律の施行に必要な限度において、その職員に、機構の事務所又は事業所に立ち入り、帳簿、書類その他必要な物件を検査させ、又は関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The Minister of Economy, Trade and Industry or the competent minister may, to the extent necessary for enforcing this Act, have, respectively, a permitted manufacturer, a permitted importer, a business operator handling Class I Specified Chemical Substance, etc, or a person who has given a notification under the provisions of paragraph (1) of Article 26 make a report concerning his/her operations. 例文帳に追加
2 経済産業大臣又は主務大臣は、この法律の施行に必要な限度において、それぞれ、許可製造業者若しくは許可輸入者、第一種特定化学物質等取扱事業者又は第二十六条第一項の規定による届出をした者に対し、その業務に関し報告をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 84-2 For the purpose of promoting the rational use of energy in the whole nation, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in enforcing this Act, give due consideration so as to encourage efforts of business operators to contribute to promoting the rational use of energy of other persons by providing technology, giving advice and coordinating businesses, etc. made of their own accord. 例文帳に追加
第八十四条の二 経済産業大臣は、この法律の施行に当たつては、我が国全体のエネルギーの使用の合理化を図るために事業者が自主的に行う技術の提供、助言、事業の連携等による他の者のエネルギーの使用の合理化の促進に寄与する取組を促進するよう適切な配慮をするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a robot capable of directly delivering and receiving a fault occurrence notification between the control units, enforcing a fault countermeasure as a whole of the control unit determined by a host controller based on the fault occurrence notification in each of the control units and performing a cooperative control with high flexibility, and to provide a unit controller and a cooperative control method between the control units.例文帳に追加
制御ユニット間で直接に障害発生通知を授受するとともに、障害発生通知を元にホストコントローラにて決定した制御ユニット全体での障害対応を各制御ユニットで実施することができる、柔軟性の高い協調制御が可能なロボット及びユニットコントローラ及び制御ユニット間協調制御方法を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
