Filingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6672件
(2) The examiner shall, in addition, make such investigation as the Commissioner may direct for the purpose of ascertaining whether the invention, so far as claimed in any claim of the complete specification, has been published in New Zealand before the date of filing of the applicant's complete specification in any other document (not being a document of any class described in subsection (1) of section 59 of this Act).例文帳に追加
(2) そのほか,審査官は,完全明細書の何れかのクレームにおいてクレームされている発明が,その出願人の完全明細書が提出された日よりも前にニュージーランドにおいて何れかの他の書類(第59条(1)にいう部類の書類以外のもの)に公表されていたか否かを確認するために局長から指示された調査をするものとする。 - 特許庁
(2) The period allowed by subsection (1) of this section shall be extended to such period, not exceeding 18 months from the date of filing of the complete specification, as may be specified in a notice given by the applicant to the Commissioner, if the notice is given and the prescribed fee paid before the expiration of the period so specified.例文帳に追加
(2) (1)の規定により許される期間は,完全明細書の提出日から18月を超えない期間であって出願人が局長に宛てて提出する通知に記載した期間まで延長される。ただし,前記の通知に記載した期間が満了する前に当該通知を提出し,かつ,所定の手数料を納付することを条件とする。 - 特許庁
1. The culture of a micro-organism that has been deposited in accordance with Article 25 of the Act, second paragraph must, from the date of filing of the relevant application to patent, be available for the distribution of samples in accordance with Article 21 until the date on which it is established that no patent will be granted on that application, or until the date on which the patent granted on that application expires.例文帳に追加
(1) 法律第25条(2)により寄託された微生物の培養物は,該当する出願の出願日から,当該出願について特許が付与されないことが確定する日まで,又は当該出願について付与された特許が満了・失効する日まで,第21条による試料の分譲ができるようにしておかなければならない。 - 特許庁
If, on appeal, the judgment of the Director-General be favorable to the party against whom the attachment was issued, the latter may claim damages sustained during the pendency of the appeal by filing an application in the Office of the Director-General, with notice to the party in whose favor the attachment was issued, before the judgment of the Director-General becomes executory.例文帳に追加
不服申立の結果,長官の判決が差押命令発出の対象となった当事者に有利となった場合は,当該当事者は,長官室に申請して,差押申請当事者への通知を伴って,長官の判決が確定するまでの不服申立の係属中に被った損害の賠償を請求することができる。 - 特許庁
In cases where a patent cannot be exploited without infringing the rights conferred by other patent granted for an application having a prior regular national filing date, a compulsory license for exploiting the second patent may only be authorized if the following additional conditions are cumulatively fulfilled:例文帳に追加
ある特許が,先の正規の国内出願日を有する出願に対して付与された他の特許によって与えられた権利を侵害することなしには実施することができない場合は,2 番目の特許を実施するための強制ライセンスについては,次の追加条件が累積的に充足される場合に限り,その許可を受けることができる。 - 特許庁
It he applicant is a national of one of the countries of the Paris Union or a resident in one of them and desires to claim priority of an application which was previously filed in one of the Union countries, then the date relating to the priority application (the country, the number of application and the date of filing) and the number of the certificate and date, if any, and the classification, if any, shall be given.例文帳に追加
出願人がパリ同盟国の1の国民又は居住者であって以前同盟国の1 において提出された出願の優先権を主張することを希望する場合は,優先出願に関するデータ(国,出願番号及び出願日),並びに(有する場合)証明書の番号及び日付並びに(有する場合)分類を記載する。 - 特許庁
Where the application was published before the commencement of this Act but the time limit for filing the opposition as set in Section 25 of this Act has not expired before the commencement of this Act, it is possible to file an opposition against the registration also under Section 7 of this Act within the prescribed time limit, however at the latest within 1 month following the commencement of this Act. 例文帳に追加
商標登録出願が本法の施行前に公告されているが本法の施行時に本法第25条に定める異議申立のための期間が経過していない場合は,所定期限内に本法第7条に基づく登録異議の申立を行うことが可能である。ただし,遅くとも本法の施行時から1月以内に申し立てられなければならない。 - 特許庁
Unless the trade mark has already been entered in the Register, the request for international registration of a trade mark shall contain the data on the application, the date of its filing with the Office and the data stated in paragraph 1 letter to i). 例文帳に追加
商標が色彩又は色彩の組合せのみにより構成されている場合は,この事実についての情報,署名,国際条約により要求されているその他の要素,商標が既に登録簿に記入されていない限り,商標の国際登録請求には,出願に関するデータ,庁への出願日及び(1)(b)から(i)までにいうデータを記載しなければならない。 - 特許庁
If carrying out the invention involves the use of biological material which is not available to the public or which cannot be described in the documents of the application in such a manner as to enable a person skilled in the art to carry out the invention, a sample of the biological material shall be deposited not later than on the date of filing of the application. 例文帳に追加
発明の実施に生物学的材料の使用が伴っており,その生物学的材料が,公衆の利用に供されておらず,又は当該技術の熟練者がその発明を実施できるような方法で出願書類に記述することもできないものであるときは,その生物学的材料の試料を出願日以前に寄託しなければならない。 - 特許庁
Without the consent of the applicant the Patent Authority may not grant a patent with respect to an international patent application or publish it prior to its publication by the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (WIPO) or prior to the expiry of 20 months from the international filing date or, if priority is claimed, from the priority date. 例文帳に追加
出願人の同意がない場合は,特許当局は,世界知的所有権機関(WIPO)の国際事務局による公開の前,又は国際出願日から若しくは優先権が主張されているときは優先日から20月が経過する前に,国際特許出願に関して特許を付与すること又はその出願の公告をすることはできない。 - 特許庁
If the plaintiff or the person who has requested an administrative re-examination does not, on the day on which the case comes up for trial or in the case of a request for re-examination at its filing, prove that a notification under subsection 1 has been given, the court or, in the case of a request for re-examination, the Patent Authority may fix a time limit for compliance with the requirements of subsection 1. 例文帳に追加
原告又は行政再審査を請求した者が,事件が審理される日に又は再審査請求の場合はそれを提出した時に(1)に基づく通知を既に行っていることを証明しなかった場合は,裁判所又は行政再審査の場合は特許当局は,(1)の要件を遵守するための期限を指定することができる。 - 特許庁
If a patent application is filed in a country or by an entity member of the World Trade Organization or a country that applies reciprocity to Egypt, the applicant or the successor of his rights may, during the first year following the filing date of the application, file a similar application with the Patent Office in Egypt for the same subject matter and in conformity with terms and conditions provided for in this Law and its Regulations. 例文帳に追加
国内又は世界貿易機関に加盟する国又はエジプトと相互関係がある国において特許出願がされた場合、その出願人又は権利の相続人は、出願提出日から一年間は、本法及びその規則で定められた条件に従って、同一主題として類似の出願をエジプト特許庁に提出できる。 - 特許庁
Therefore, an exclusive right shall not be given to an invention already disclosed to the public. Under the Patent Act Article 29 paragraph (1), prior to the filing of the patent application, (i) inventions publicly known, (ii) inventions publicly worked (iii) inventions described in a publication, or (iv) inventions published through electric telecommunication lines as prescribed by Presidential Decree are not patentable due to lack of novelty. 例文帳に追加
これにより、特許法第29条第1項では、特許出願前に、国内又は国外において、①公知となった発明、②公然実施をされた発明、③刊行物に掲載された発明、④大統領令で定める電気通信回線を通じて公衆に利用可能となった発明は、新規性がない発明として特許を受けることができないとしている。 - 特許庁
Fees for the actions carried out by the State Patent Bureau after the filing through the State Patent Bureau of an application for the registration of a Community trade mark shall be paid in accordance with the procedure laid down by the Law of the Republic of Lithuania on Law on Fees for the Registration of Industrial Property Objects and the Regulation on the Community trade mark.例文帳に追加
共同体商標の登録出願の国家特許庁を通じての出願後に国家特許庁によってなされる行為の手数料は,工業所有権対象物の登録についての手数料に関するリトアニア共和国の法律及び共同体商標に関する規則に規定される手続に従って納付する。 - 特許庁
If the Norwegian Industrial Property Office finds that it cannot accord a final filing date for the application because parts of the description, drawings or patent claims have not been supplied, the Norwegian Industrial Property Office shall immediately notify the applicant thereof and request that the deficiency be corrected within two months from when the notice was sent.例文帳に追加
説明書,図面又は特許クレームの一部が提供されていないことを理由として出願の最終出願日を付与することはできないとノルウェー工業所有権庁が判断する場合は,ノルウェー工業所有権庁は,この旨を直ちに出願人に通知し,通知が送付された後2月以内に欠陥が訂正されることを求めなければならない。 - 特許庁
(1) In the application of the provisions of Art. 20 paragraph (4) of the Law, the applicant claiming the priority of an earlier patent application shall submit to OSIM, within 16 months from the date of the claimed priority, a copy of the earlier application together with the filing date thereof certified by the authority where the earlier application has been filed and which represents the priority document.例文帳に追加
(1) 本法第 20条第 4段落の規定の適用上,先の特許出願の優先権を主張する出願人は,主張する優先日から16月以内にOSIMに対し,先の出願の提出先である当局によって認証された,出願日が付されている先の出願の謄本であり,優先権書類となるものを提出しなければならない。 - 特許庁
(19) If an international application claims the priority of an application having a filing date earlier than the priority date, the applicant may file an application according to Rule 26bis.3 of the Implementing Regulations under the Patent Cooperation Treaty, subject to payment of a fee in an amount equal to the amount of the fee of an application foreign statement.例文帳に追加
(19) 国際出願が,その優先日より先の出願日を有する出願についての優先権を主張する場合は,出願人は特許協力条約に基づく施行規則の規則 26の 2.3に従って申請書を提出することができるが,ただし,原状回復申請手数料と同額の手数料を納付することを条件とする。 - 特許庁
(28) OSIM shall recognize the priority claimed in an international application having a filing date, subsequent to the priority time limit, provided that the applicant requests within 2 months from the opening of the national phase, subject to payment of the legal fee, there instatement of priority right according to the provisions of Art. 20 paragraph (7) of the Law and of Art. 10 paragraph (18).例文帳に追加
(28) OSIMは,国際出願に関して優先権期限後の提出日を有する優先権の主張を承認するものとするが,ただし,出願人が国内段階の開始から 2月以内に,法定手数料を納付して,本法第 20条第 7段落及び本規則第 10条(18)の規定による優先権の回復を請求することを条件とする。 - 特許庁
(4) If the patent application has been published, any person may request the substantive examination and may pay the fee, communicating the number and date of the patent application filing as well as the name of the applicant to OSIM, and OSIM shall notify the applicant that the examination fee has been paid and shall start with the substantive examination of the application.例文帳に追加
(4) 特許出願が公開されている場合は,何人も実体審査を請求し,その手数料を納付することができるが,その際には,特許出願の番号及び日付,並びに出願人の名称を OSIMに通知しなければならない。また,OSIMは,審査手数料が納付されたことを出願人に通告し,出願についての実体審査を開始する。 - 特許庁
(2) The claimed invention taken as a whole is considered to be obvious within the meaning of Art. 12 paragraph (1) of the Law if, starting from one or more characteristics of the prior art, the use of the general knowledge of the person skilled in the art had allowed that person, on the date of filing or of the application priority, to arrive to the claimed invention例文帳に追加
(2) 全体としてみた,クレームされている発明は,先行技術の1又は2以上の特徴から出発し,当該技術の熟練者が有する一般的知識の使用が,出願日又は優先日において,クレームされている発明に到達可能とする場合は,本法第 12条第 1段落の意味において自明であると考えられる。 - 特許庁
The description does not disclose a specific elastic support, but states a device with an elastic support. However, when a person skilled in the art regards "the elastic support" as a "helical spring" in light of the drawings, as well as the common general knowledge as of the filing, an amendment changing the term "elastic support" to a "helical spring" is permitted. 例文帳に追加
明細書には、特定の弾性支持体について開示されることなく、弾性支持体を備えた装置が記載されているが、図面の記載及び技術常識からみて、当業者であれば、「弾性支持体」とされているものは当然に「つるまきバネ」を意味しているものと理解するという場合は、「弾性支持体」を「つるまきバネ」にする補正が許される。 - 特許庁
A priority certificate (namely, apriority certificate in cases of priority under the Paris Convention or the like provided in Article43 and 43bis, and filing document so fan earlier application in case of a domestic priority provided in Article41) cannot be the basis for determining whether new matter is added because the priority certificate is not included in the description, etc. 例文帳に追加
優先権証明書(第43条第2項及び第43条の2に規定するパリ条約優先権等の場合の優先権証明書及び第41条に規定する国内優先権の場合の先の出願の出願書類をいう。)は、明細書等に含まれないので、新規事項が追加されているか否かの判断の基礎とすることはできない。 - 特許庁
Subject to the requirements of Article 14 having been met, the filing date of the patent application shall be the date on which documents filed by the applicant include: a statement that a patent is sought; information identifying the applicant; a description of the invention and one or more claims, even if the description and the claims do not comply with the other requirements of this Law and of its implementing decrees. 例文帳に追加
第14条の条件が満たされることを条件として,特許出願日とは,出願人の提出する文書が次の事項を具備する日とする。特許を求める旨の陳述,出願人を証明する情報,発明の説明及び1又は2以上のクレーム。それが本法又はその施行規則の他の要件に適合しない場合を含む。 - 特許庁
A person who has filed an application for protection of a trade mark in a Paris Convention country, or a World Trade Organisation country, or his successor in title, has a right to priority for the purpose of registering the same trade mark under this Act in respect of any or all of the same goods or services, for a period of 6 months from the date of filing of the first such application. 例文帳に追加
パリ条約又は世界貿易機関加盟国において商標の保護のための出願をした者又はその権原承継人は,当該出願の出願日から6ヶ月間,同一の商品又はサービスの全部又は一部について,同一の商標を本法に基づき登録することに関し,優先権を有する。 - 特許庁
Where priority is claimed and no priority document is furnished within the term under Art. 34 of the Law on Marks and Geographical Indications or no priority fee is paid or the priority document does not satisfy the requirements of Art. 15, the applicant shall be informed that the application priority date shall be the date of filing it with the Patent Office. 例文帳に追加
優先権が主張され,商標法第34条に基づく期間内に優先権書類が提出されない場合,優先権手数料が納付されない場合,又は優先権書類が第15条の要件を満たさない場合は,出願人に対して,出願優先日は出願が特許庁に提出された日とする旨を通知する。 - 特許庁
Provided that his application is accompanied by a writtendeclaration stating the date and number of the previous application andthe place where the previous application was filed by him or hispredecessor.He shall also submit a copy of the previous applicationapproved by the authority where the protection application was submitted,within ninety days from the date of filing the application with theDirectorate.例文帳に追加
ただし,先の出願の日付及び番号並びに先の出願が出願人又はその前権利者によりなされた場所を記載した宣言書を伴うことを条件とする。出願人は,局に出願をした日から90日以内に,保護出願をした当局により承認された先の出願の写しも提出しなければならない。 - 特許庁
(1) If the priority of one or some earlier applications is claimed in applying Art. 11 para 2 from the Law, the applicant has three months, starting with the national regular filing date to submit to O.S.I.M. the document issued by the national administration, from which its hall result the file number set down to the earlier application or the number of the earlier registration, as well as the translation mentioned in Rule 9 para12(9) letter (a).例文帳に追加
(1) 1又は2以上の先の出願の優先権が,法第11条第2段落の適用上主張されている場合は,出願人は,先の出願番号又は先の登録番号及び規則9(9)(a)にいう翻訳を伴う政府交付文書をOSIMに対して提出するために,正規の国内出願日から起算して3月が付与される。 - 特許庁
(6) Where the application in suit is an international application for a patent (Singapore), paragraph (5) shall not apply in respect of a priority application if -- (a) the date of filing of that priority application; and (b) the country in or for which that priority application was made, have been indicated in compliance with rule 4.10(a) and (b) of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty.例文帳に追加
(6) 問題の出願が国際特許出願(シンガポール)であるときにおいて,次の場合は,(5)を優先出願に関して適用しない。 (a) 当該優先出願の出願日,及び (b) 当該優先出願をした国又はその対象とする国を, 特許協力条約に基づく規則の第4規則10(a)及び(b)に従って表示している場合 - 特許庁
(1) The following shall be formal requirements for the purposes of the Act: (a) the requirements of rule 19(1) and (4); (b) the requirements laid down in rules 21(1), (2), (3), (4), (5) (other than those contained in paragraph (5)(h)) and (7), 22 and 23 (other than those contained in paragraphs (19), (20) and (26)); (c) the requirements of rule 31; and (d) the filing of an abstract referred to in section 25(3)(c). (e) Deleted by S 116/2005, wef 01/04/2005.例文帳に追加
(1) 法の適用上,次を方式要件とする。 (a) 規則19(1)及び(4)の要件 (b) 規則21(1),(2),(3),(4),(5)(ただし,(5)(h)に含まれるものを除く)及び(7),規則22並びに規則23(ただし,(19),(20)及び(26)に含まれるものを除く)に定められる要件 (c) 規則31の要件 (d) 第25条(3)(c)にいう要約の提出 (e) S 116/2005(2005年4月1日発効)により削除 - 特許庁
(2) Where a patent is granted under section 30 after the expiry of the period of 45 months from the date of filing, the application for its renewal may be filed, and any renewal fees which have become due (including any fees due in respect of preceding years) may be paid, at any time up to the end of the period of 3 months from the date on which the patent is granted.例文帳に追加
(2) 特許が出願日から45月の期間の満了後に第30条に基づいて付与される場合は,特許付与の日から3月の期間の終了までのいつでも,その更新申請を提出することができ,かつ,納付期日が来た更新手数料(先行年に関して納付期日が来た手数料を含む)を納付することができる。 - 特許庁
(b) is received, by the server of that system set up to receive such transmissions, at any time before midnight on any day which is not an excluded day for the business of sending to or filing with the Registry any document by means of that system, that document shall be treated as sent to or filed with, and received by, the Registry at that time and on that day.例文帳に追加
(b)当該システムにより登録官に書類を送信し又は提出する当該業務の非就業日でない日の真夜中より前に,かかる送信を受信するために設定されたそのシステムのサーバにより受信された場合,当該書類は,登録局に当該日時に送信又は提出され,かつ受信されたとみなす。 - 特許庁
"missing part", in relation to an application for a patent, means--(a) any drawing; or(b) any part of the description of the invention for which the patent is sought, which was missing from the application at the date of filing of the application;例文帳に追加
「欠落部分」とは,特許出願に関しては,当該出願の出願日において願書から欠落していた次のものをいう。(a)図面,又は(b)特許を求めている発明の明細書の一部「譲渡抵当」とは,名詞として用いるときは,金銭又は金銭的価値のものを確保するための担保権を含み,かつ,動詞として用いるときは,相応に解釈する。 - 特許庁
(2A) For the purposes of subsection (2), the period is-- (a) the period of 12 months immediately following the date of filing of the specified earlier relevant application or, if there is more than one relevant application, the earliest of them; or (b) where the Registrar has granted a request under subsection (2B), the period commencing immediately after the period referred to in paragraph (a) and ending at the end of such period as may be prescribed.例文帳に追加
(2A)(2)の適用上,期間とは,(a)指定された先の関係出願,若しくは関係出願が2以上あるときは,それらのうち最先のものの出願日直後12月の期間,又は(b)登録官が(2B)に基づく請求を認めた場合は,(a)にいう期間の直後に開始し,かつ,所定の期間の終了時に終了する期間,をいう。 - 特許庁
A patent granted under this Act shall be treated for the purposes of this Act as having been granted, and shall take effect, on the date of issue of the certificate of grant and, subject to subsection (2) and section 36A, shall continue in force until the end of the period of 20 years beginning with the date of filing the application for the patent or with such other date as may be prescribed.例文帳に追加
本法に基づいて付与された特許は,本法の適用上,付与されているものとして取り扱われ,かつ,特許証の交付日に効力を生じ,かつ,(2)及び第36A条に従うことを条件として,当該特許の出願日又は所定の他の日に開始する20年の期間の終了時まで引き続き効力を有する。 - 特許庁
(bb) the period taken by the applicant to comply with section 26(9)(b), if the applicant, after filing at the Registry any missing part of the application, makes a request to the Registrar for section 26(8)(b) not to apply to the application, calculated from the date on which the applicant filed at the Registry the missing part of the application to the date on which the applicant complies with section 26(9)(b);例文帳に追加
(bb) 出願人が出願の欠落部分を登録局に提出した後に第26条(8)(b)を出願に適用しないよう登録官に請求した場合は,出願人が第26条(9)(b)を満たした日までの期間。出願人が出願の欠落部分を登録局に提出した日から第26条(9)(b)を満たすときまでが計算される。 - 特許庁
(da) the period taken by the applicant to comply with section 28(9)(b), if the applicant, after filing any drawing or part of the description of the invention which is missing from the application, makes a request to the Registrar for section 28(8)(b) not to apply to the application, calculated from the date of the Registrar's notification under section 28(7) to the date on which the applicant complies with section 28(9)(b);例文帳に追加
(da) 出願人が,出願から欠落している図面又は発明の説明の一部を提出した後に第28条(8)(b)を出願に適用しないよう登録官に請求した場合は,出願人が第28条(9)(b)を満たすのに要した期間。第28条(7)に基づく登録官の通知の日から出願人が第28条(9)(b)を満たした日までが計算される。 - 特許庁
(2) If the application for registration under this Act is made within that 6 month period- (a) the relevant date for the purposes of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the relevant overseas application; and (b) the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the mark in Singapore in the period between that date and the date of the application under this Act.例文帳に追加
(2)本法に基づく登録出願が,当該6月の期間内になされた場合は,(a)何れの権利を優先するかを決定する目的でいう関連の日とは,関連の外国出願の提出日とする。(b)商標の登録可能性は,同日から本法に基づく出願日までの期間のシンガポールにおける標章の使用により影響されない。 - 特許庁
(1) A European patent application designating the Slovak Republic (hereinafter referred to as “European Patent Application”) shall have from the accorded filing date or from the day of rise of the priority right claimed by the applicant the same effect as a patent application filed pursuant to Section 35 on the same day, or an application with the same day of rise of priority right pursuant to Section 36.例文帳に追加
(1) スロバキア共和国を指定する欧州特許出願(以下「欧州特許出願」という)は,付与された出願日又は欧州特許出願人が主張する優先権の発生日から,同日に第35条に従いなされた特許出願又は第36条による同日の優先権日を有する出願と同一の効力を有する。 - 特許庁
(7) The rights of third parties, who have begun to exploit the design in a good faith or have made serious preparations for such exploitation after the futile expiration of the period for filing the request for renewal of the registered design pursuant to paragraph 3, shall not be infringed by extending the validity with effect pursuant to the request for renewal of the registered design filed within the further period.例文帳に追加
(7) (3)による登録意匠の効力の延長請求期間が徒過した後に,善意で当該意匠の使用を開始したか又は当該使用のための明白な準備を行った第三者の権利は,追加期間中にされた登録意匠の効力の延長請求に基づいて行われた効力延長によって影響を受けることはない。 - 特許庁
(4) An applicant is entitled to divide the multiple application and to file the excluded application before the design is entered into the Register. The right of priority pursuant to the international convention and the filing date of the original application shall retain also for the excluded application if it contains only designs introduced in the original application.例文帳に追加
(4) 出願人は,意匠が登録簿に記入される前は,集合出願を分割し,かつ,分割された出願を提出することができる。国際条約に基づく優先権及び原出願の出願日は,分割出願に含まれている意匠が原出願の対象である意匠のみであることを条件として,分割出願にも維持される。 - 特許庁
(2) Surrender the trade mark, to which the rights of third persons entered in the Register are bound, shall be effective on the day of filing a written consent of the person whose rights or interests protected by rights may be affected by the termination of the trade mark, or on the day when the trade mark proprietor proved the expiry of these rights.例文帳に追加
(2) 登録簿に記入されている第三者の権利が係わる商標の権利放棄は,自己の権利又は権利により保護されている利益が当該商標の終了により影響を受ける可能性がある者の書面による同意が提出された日,又は商標所有者が当該権利の失効を証明した日に効力を生じる。 - 特許庁
(2) If the application does not meet the requirements and does not contain data as laid down in paragraph (1), the Office shall call upon the applicant to remedy the deficiencies within the prescribed time limit, which cannot be shorter than two months. In this case the day of filing the application shall be date of delivery the application with amended data and requirements; otherwise the application shall be considered not to be filed.例文帳に追加
(2) 出願が要件を満たさず,また,(1)に定めるデータを含んでいない場合は,庁は,出願人に対し,少なくとも2月の所定期限内に瑕疵を是正するよう求める。この場合,出願日とは,修正されたデータ及び必要事項を伴う出願の送達日をいう。そうでない場合は,出願はされなかったものとみなされる。 - 特許庁
(3) The application resulting from the conversion of the Community trade mark application or the Community trade mark shall enjoy the date of filing and the date of priority of that application or trade mark and, where appropriate, the seniority. The rights of this national application and the trade mark registered subsequently shall be claimed at earliest from the date of accession of the Slovak Republic to the European Union.例文帳に追加
(3) 共同体商標出願又は共同体商標の変更に由来する出願は,当該出願又は商標の出願日及び優先日並びに該当する場合は先順位を享受する。この国内出願及び後に登録された商標に係る権利は,スロバキア共和国の欧州連合への加入日以後主張することができる。 - 特許庁
(1) When the application made in accordance with the provisions of Article 30 of the present Law has been accepted for filing, the Registry shall verify whether it fulfills the formal conditions laid down in the preceding Article and in Chapter I of Title V, above. It shall also verify that the subject matter is entitled to be protected as a utility model in conformity with the provisions of the present Title.例文帳に追加
(1) 第30条の規定に従い行われた出願が受理された場合は,産業財産登録庁は,前条及び第5部第1章に定める方式条件を充足しているか否かについて審査するものとする。更にこの部の規定に従い当該出願の主題が実用新案の保護を受ける権利があるか否かについても審査する。 - 特許庁
3. Once the term for filing oppositions concludes, the Industrial Property Registry shall transmit such oppositions to the applicant, the latter having a two-month term available to overcome the alleged formal defects of the application, to amend the claims if considered appropriate and to file those submissions she/he may deem pertinent.例文帳に追加
(3) この提出期間2月が一旦経過した場合は,産業財産登録庁は,そのような異議申立を出願人に送達すべきものとし,それを受けて当該出願人は,その出願の指摘された欠陥を克服するために与えられたその後の2月の期間内に,その者が適切と考えるならばその補正書を提出することができるものとする。 - 特許庁
4. The term for overcoming defects or for filing submissions having concluded, the Industrial Property Registry shall proceed as indicated in the following paragraph, without giving rise to a new notification as to the continued presence of the defects or circumstances mentioned in Rule 46.3.例文帳に追加
(4) 当該欠陥を克服するための期間,又は何らかの補正書及び意見書を提出するための期間が満了となったならば,産業財産登録庁は,次の各節の規定に従って処置を進めるものとし,まだ欠陥が残っていること,又は(3)に規定されている状況がまだ存在していることについての通知は行わないものとする。 - 特許庁
Even if the medicinal use of the claimed medicinal invention differs from the medicinal use of the cited invention, when the relevance of the working mechanism between both has been derived from the publicly known art or common general knowledge at the time of filing, the inventive step of the medicinal invention of the present patent application is usually denied, unless otherwise there is another ground for inferring inventive step such as advantageous effect or the like. 例文帳に追加
請求項に係る医薬発明の医薬用途が、引用発明の医薬用途と異なっていても、出願前の公知技術、技術常識により両者間の作用機序の関連性が導き出せる場合は、有利な効果等、他に進歩性を推認できる根拠がない限り、通常は、本願医薬発明の進歩性は否定される。 - 特許庁
As for a medicinal use invention wherein pharmacological effects cannot be easily inferred from chemical structures of effective active substance or compositions of a composition in view of the level of technique as of the filing or significant effects cannot be easily inferred from pharmacological mechanism described in the prior art by a person with ordinary skill in the art, an inventive step of such invention thereof is admitted. 例文帳に追加
医療用途発明について、出願時の技術水準に照らしても物質や組成物の有効成分の化学構造から薬理作用を容易に推測できない場合、又は、当業者が先行技術に記載された薬理学的機構から重要な効果を容易に推測できない場合、そのような医薬用途発明について進歩性が認められる。 - 特許庁
after the grant of design right, the registration number, the name and address (registered seat) of the holder of the design right, the name and registered seat of the representative, the reference number of the file, the date of filing and the date of priority, the denomination of the product embodying the design and its international classification code, the name and address of the designer and the date of the ruling on grant; 例文帳に追加
意匠保護が付与された後は,登録番号,意匠権所有者の名称及び住所(登録所在地),代理人の名称及び登録所在地,ファイルの参照番号,出願日及び優先日,意匠を使用する製品の名称及びその国際分類コード,意匠創作者の名称及び住所,並びに意匠権付与の決定日 - 特許庁
A person or his or her successor in title who has filed an application for registration of a design in, or in respect of, a Convention country or a member of the World Trade Organization shall enjoy, for the purpose of registering the same design under this Act, a right of priority for the period of 6 months after the filing date of the first application, subject to compliance with any conditions as may be prescribed by the Minister.例文帳に追加
条約加盟国又は世界貿易機関加盟国において又はそれらの国について意匠登録出願を行った者又はその権原承継人は,大臣が定める条件に従うことを前提として,本法に基づく同一意匠の登録の目的では最初の出願日から6月間優先権を享受する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|