1016万例文収録!

「Headquarters」に関連した英語例文の一覧と使い方(22ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Headquartersの意味・解説 > Headquartersに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Headquartersを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1785



例文

The P.O.P. system 1A which performs the printing concerning goods information provides the plural numbers (two sets, in this case) of headquarters-side terminals 10a, 10b which make the printing data for stores and the store-side terminals 20a, 20b,... each of which reads the printing data made by the headquarters-side.例文帳に追加

商品情報に関する印字を行うPOPシステム1Aは、店舗向けの印字データを作成する複数(ここでは2台)の本部側端末10a,10bと、作成された印字データを読み込む各店舗側端末20a,20b,...とを備えている。 - 特許庁

A proper IC tag is installed with every box in the box lent to the rental mate headquarters from a storage box rental company 3, and when carrying an article between the rental mate headquarters 4 and a rental mate branch part 4a, a two-dimensional bar code is also installed.例文帳に追加

収容箱レンタル会社3がレンタル先本部4に貸与する箱には、箱ごとに固有のICタグが取り付けられており、レンタル先本部4とレンタル先支部4a間の物品運搬の際に、更に2次元バーコードが取り付けられる。 - 特許庁

In regard to such policy, the company provides locally hired staff with guidance on know-how at its Japanese headquarters on a regular basis, and in addition to this, utilizes the Industrial Training and Technical Internship Program to hire trainees at the Chinese hub after they complete the training course at the Japanese headquarters.例文帳に追加

この点に関しては、現地採用の社員に対し、定期的に日本本社でのノウハウ指導を行っている他に、外国人研修・技能実習制度を活用し、日本本社での研修終了後、研修生を中国拠点で採用している。 - 経済産業省

(viii) Dispositions and Administrative Guidance rendered to effectuate accommodation in prisons, juvenile prisons, jail, lockup (here meaning, facilities for detention established by the Tokyo Metropolitan Police Agency, prefectural police headquarters (including district headquarters) and police stations), detention rooms of Japan Coast Guard (here meaning, facilities for detention established at the Regional Coast Guard Headquarters, its other offices and organizations or on the vessels of Japan Coast Guard), juvenile training schools, juvenile classification homes, and women's guidance homes; 例文帳に追加

八 刑務所、少年刑務所、拘置所、留置場(警視庁、道府県警察本部(方面本部を含む。)又は警察署に置かれる人を留置するための施設をいう。)、海上保安庁の留置場(管区海上保安本部、管区海上保安本部の事務所又は海上保安庁の船舶に置かれる人を留置するための施設をいう。)、少年院、少年鑑別所又は婦人補導院において、収容の目的を達成するためにされる処分及び行政指導 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 26 (1) The person who administers the affairs of the detention concerning a coast guard detention facility (hereinafter referred to as "coast guard detention services manager") shall be the person who is designated by the Commander of a Regional Coast Guard Headquarters in the cases of the coast guard detention facility in the Regional Coast Guard Headquarters, or shall be the chief of the office in the case of the coast guard detention facility in the offices of Regional Coast Guard Headquarters, or shall be the Captain of the vessel in the case of the coast guard detention facility onboard the vessels of the Japan Coast Guard. 例文帳に追加

第二十六条 海上保安留置施設に係る留置業務を管理する者(以下「海上保安留置業務管理者」という。)は、管区海上保安本部に置かれる海上保安留置施設にあっては管区海上保安本部長が指名する海上保安官とし、管区海上保安本部の事務所に置かれる海上保安留置施設にあっては当該事務所の長とし、海上保安庁の船舶に置かれる海上保安留置施設にあっては当該船舶の船長とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 275 (1) Any person who is dissatisfied with such measures as are set out in the following items and taken by the coast guard detention services manager may, in writing, file a claim for review with the commander of a regional coast guard headquarters the jurisdiction of which covers the address of the coast guard detention facility (or, in cases of such coast guard detention facilities established onboard a vessel, the address of the regional coast guard headquarters or the office of the regional coast guard headquarters where the vessel belongs to.): 例文帳に追加

第二百七十五条 次に掲げる海上保安留置業務管理者の措置に不服がある者は、書面で、その海上保安留置施設の所在地(当該海上保安留置施設が船舶に置かれるものである場合には、当該船舶の所属する管区海上保安本部又は管区海上保安本部の事務所の所在地)を管轄する管区海上保安本部長に対し、審査の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 277 (1) A coast guard detainee may, if the acts of a coast guard detention officer taken against him/her fall under any such acts as are set out under the following items, pursuant to a Cabinet Order, report the case in writing to the commander of a regional coast guard headquarters the jurisdiction of which covers the address of the coast guard detention facility (or, in cases of such coast guard detention facilities established onboard a vessel, the address of the regional coast guard headquarters or the office of the regional coast guard headquarters where the vessel belongs to.) 例文帳に追加

第二百七十七条 海上保安被留置者は、自己に対する海上保安留置担当官による行為であって、次に掲げるものがあったときは、政令で定めるところにより、書面で、その海上保安留置施設の所在地(当該海上保安留置施設が船舶に置かれるものである場合には、当該船舶の所属する管区海上保安本部又は管区海上保安本部の事務所の所在地)を管轄する管区海上保安本部長に対し、その事実を申告することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) When the head of the specified incorporated administrative agency determines officials at the rank of assistant director or higher at the headquarters, officials of designated service or higher, or officials at the rank of deputy director general or higher at the headquarters in the specified incorporated administrative agency pursuant to the provisions of item 5 of paragraph 2, item 4 of paragraph 3 or item 3 of paragraph 4, the head shall publicize the scope. 例文帳に追加

7 特定独立行政法人の長は、第二項第五号、第三項第四号又は第四項第三号の規定により当該特定独立行政法人における本省課長補佐級以上の職員、指定職以上の職員又は本省審議官級以上の職員を定めたときは、その範囲を公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 8 (1) Officials at the rank of deputy director general or higher at the headquarters (limited to those who had been the officials at the rank of deputy director general or higher at the headquarters throughout the previous year) shall annually submit a report of income, etc., describing the amounts and taxation amounts listed below to the heads of each ministry and agency or a person who is delegated by them during the period from March 1 to March 31: 例文帳に追加

第八条 本省審議官級以上の職員(前年一年間を通じて本省審議官級以上の職員であったものに限る。)は、次に掲げる金額及び課税価格を記載した所得等報告書を、毎年、三月一日から同月三十一日までの間に、各省各庁の長等又はその委任を受けた者に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 19 (1) The head of a designated administrative organ may, when the nuclear emergency response headquarters have been established, delegate the whole or a part of his/her authority for emergency response measures to the officials of said designated administrative organ or the head or officials of the relevant designated local administrative organ, who are the officials of said nuclear emergency response headquarters. 例文帳に追加

第十九条 指定行政機関の長は、原子力災害対策本部が設置されたときは、緊急事態応急対策に必要な権限の全部又は一部を当該原子力災害対策本部の職員である当該指定行政機関の職員又は当該指定地方行政機関の長若しくはその職員に委任することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) When the director-general of the nuclear emergency response headquarters finds it especially necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, he/she may, pursuant to the provisions of Article 64, paragraph 3 of the Reactor Regulation Act, instruct the competent minister to give the necessary orders. 例文帳に追加

2 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため特に必要があると認めるときは、主務大臣に対し、規制法第六十四条第三項の規定により必要な命令をするよう指示することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, when he/she finds that it is necessary to request support from the Self-Defense Forces in order to implement emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, request the Minister of Defense to dispatch units, etc. prescribed in Article 8 of the Self-Defense Forces Act (Act No. 165 of 1954). 例文帳に追加

4 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため、自衛隊の支援を求める必要があると認めるときは、防衛大臣に対し、自衛隊法(昭和二十九年法律第百六十五号)第八条に規定する部隊等の派遣を要請することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, in accordance with the transition of a nuclear emergency situation, change the matters listed in Article 15, paragraph 2, items (i) and (iii), which have been publicly notified in the declaration of a nuclear emergency situation pertaining to said nuclear emergency response headquarters, by giving a public notice, after hearing the opinions of the Nuclear Safety Commission. 例文帳に追加

5 原子力災害対策本部長は、原子力緊急事態の推移に応じ、原子力安全委員会の意見を聴いて、当該原子力災害対策本部に係る原子力緊急事態宣言において公示された第十五条第二項第一号及び第三号に掲げる事項について、公示することにより変更することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The director-general of the nuclear emergency response headquarters may, when he/she finds it necessary for implementing emergency response measures accurately and promptly in the emergency response measures implementation area covered by said nuclear emergency response headquarters, ask the Nuclear Safety Commission for necessary advice with regard to technical matters concerning the implementation of emergency response measures. 例文帳に追加

6 原子力災害対策本部長は、当該原子力災害対策本部の緊急事態応急対策実施区域における緊急事態応急対策を的確かつ迅速に実施するため必要があると認めるときは、原子力安全委員会に対し、緊急事態応急対策の実施に関する技術的事項について必要な助言を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Coast guard detention facilities shall be the establishments in which to detain the following persons and to conduct necessary treatment for them; provided, however, that the coast guard detention facilities aboard the vessels of the Japan Coast Guard may be established only in the cases where the persons cannot be forthwith detained in the coast guard detention facility in the Regional Coast Guard Headquarters or in the offices of Regional Coast Guard Headquarters due to unavoidable reason: 例文帳に追加

2 海上保安留置施設は、次に掲げる者を留置し、これらの者に対し必要な処遇を行う施設とする。ただし、海上保安庁の船舶に置かれる海上保安留置施設には、やむを得ない事由により、管区海上保安本部又は管区海上保安本部の事務所に置かれる海上保安留置施設に速やかに留置することができない場合に限り、留置することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 33 (1) The Vice Director-General of the Headquarters for Ocean Policy (hereinafter referred to as "Vice Director-General") shall be assigned in the Headquarters, and The Chief Cabinet Secretary and the Minister for Ocean Policy (the Minister of the State, in charge of assistance to the Prime Minister, with regard to intensive and comprehensive promotion of measures with regard to the oceans upon the direction of the Prime Minister) shall serve as the Vice Director-General. 例文帳に追加

第三十三条 本部に、総合海洋政策副本部長(以下「副本部長」という。)を置き、内閣官房長官及び海洋政策担当大臣(内閣総理大臣の命を受けて、海洋に関する施策の集中的かつ総合的な推進に関し内閣総理大臣を助けることをその職務とする国務大臣をいう。)をもって充てる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) a manufacturing facility, storage facility or handling facility (excluding a facility for handling transfer of hazardous materials through piping, as specified by Cabinet Order (hereinafter referred to as a "handling facility for transfer")) to be established in the area of a municipality which has fire defense headquarters and a fire station(s) (referred to as a "municipality with fire defense headquarters, etc." in the following item and item (iii)): the municipal mayor; 例文帳に追加

一 消防本部及び消防署を置く市町村(次号及び第三号において「消防本部等所在市町村」という。)の区域に設置される製造所、貯蔵所又は取扱所(配管によつて危険物の移送の取扱いを行うもので政令で定めるもの(以下「移送取扱所」という。)を除く。) 当該市町村長 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 The provision of Article 16-7 of the new Act shall apply to the cases where, after the Date of Partial Enforcement, any fire defense headquarters or fire station has been established or abolished or any abolition, establishment, split, consolidation or boundary changes of municipalities has taken place, and the provisions then in force shall remain applicable to the cases where, prior to the Date of Partial Enforcement, any fire defense headquarters or fire station has been established or abolished or any abolition, establishment, split, consolidation or boundary changes of municipalities had taken place. 例文帳に追加

第三条 新法第十六条の七の規定は、一部施行日以後に、消防本部若しくは消防署の設置若しくは廃止又は市町村の廃置分合若しくは境界変更があつた場合について適用し、一部施行日前に、消防本部若しくは消防署の設置若しくは廃止又は市町村の廃置分合若しくは境界変更があつた場合については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Sanada's army defeated Echizen Matsudaira's army, attacked the headquarters of Ieyasu and defeated hatamoto (direct retainers of the bakufu, a form of Japanese feudal government headed by a shogun) of Ieyasu, who were famous for their brawniness (it is said that it was the second time since 'the Battle of Mikatagahara' when Ieyasu's headquarters was attacked and Uma-jirushi (massive flags used in Japan to identify a daimyo or equally important military commander on the field of battle) was brought down and Ieyasu prepared to kill himself, having seen the fierceness of Sanada's army; time was vengeful, and Ieyasu's uma-jirushi was brought down twice by commanders related to the Takeda family). 例文帳に追加

真田勢は越前松平勢を突破し、家康の本陣まで攻め込み、屈強で鳴らす家康旗本勢を蹴散らした(ちなみに、本陣に攻め込まれ馬印が倒されたのは「三方ヶ原の戦い」以来二度目と言われ、真田勢の凄まじさに家康は自害を覚悟したほどだったという。これにより、奇しくも家康は武田家ゆかりの武将に二度馬印を倒されたこととなる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nobushige SANADA's troop formed in the Takeda Family's traditional Akazonae attacked the headquarters of Ieyasu in the battle of Tenno-ji and the battle of Tenno-ji-guchi, in which they achieved the breaking of headquarters which was said to be for the first time since the Battle of Mikatagahara, and showed the performance as praised in the Satsuma Nikki (Journal of Satsuma Domain) (Shimazu Family) which tells, "Sanada is the best troop in Japan. Even an old story has never told such a strong troop." 例文帳に追加

武田家伝統の赤備えで編成した真田信繁隊は、天王寺・岡山の戦い天王寺口の戦いで家康本陣を攻撃し、三方ヶ原の戦い以来と言われる本陣突き崩しを成し遂げ、『真田日本一の兵古よりの物語にもこれなき由』と薩摩旧記(島津家)に賞賛される活躍を見せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I would like to ask you about the National Vision Project Headquarters' decision concerning the staffing of the secretariat of the headquarters for the promotion of the civil servant system reform, which you mentioned earlier. Could you tell me about your hopes for what has been decided in the face of opposition from some people to the idea of making appointments through public invitation? You said that requests related to the decision will be submitted to the Prime Minister's Office. What actions do you hope for in response to these requests? 例文帳に追加

先ほどお話がありましたが、国家戦略本部でまとめられた今日の公務員制度改革推進本部の事務局体制の決議について、公募については一部反対している方もいるのですが、その中での決議をまとめたということへの期待、それから、官邸の方へも申し入れるというお話もあったのですけれども、今後どういうことを期待されるかということをお願いします。 - 金融庁

This resolution requires efforts to ensure that personnel with sensible judgment are appointed for the post of secretary-general of the headquarters for the promotion of the reform of the national civil servant system and other posts of the headquarters, by selecting people from the private sector if necessary. In order to meet this requirement, we have concluded that using public invitations for personnel appointments will be the best option, and instructed working-level officials to do the necessary work. 例文帳に追加

国家公務員制度改革推進本部の事務局長その他の事務局体制を整備するに当たっては、民間人登用を含め、公務内外の人事管理制度に関し、識見を有する人材の配置に努めること、という決議でございまして、まさにこういったことを実現するには、公募という形を取るのが一番相応しいのではないかと私どもは考え、事務方に指示をしたところでございます。 - 金融庁

I have another question about this issue. Although the headquarters must be established within one month, I suppose that a failure to fill the post of secretary- general within the month would not be illegal.Will you seek to use a public invitation system in order to select the personnel of the headquarters even if the post of secretary-general remains unfilled at the time of its establishment? 例文帳に追加

関連してなんですけれども、推進本部自体は一ヶ月以内に作るという決まりになっていますが、その事務局長などのポストについては必ずしも一ヶ月以内ではなくても違法な状態ではないと思うのですが、仮に公募等の調整がうまくいかなかった場合は、発足時にポストがいない形でも公募を活用されて決めていかれるのでしょうか。 - 金融庁

(6) The notification may be handed over at the headquarters of OSIM directly to the addressee, who acknowledges the receipt by signature applied to the document copy that remains with OSIM. By this means of transmitting there may be handed over to the addressee the minutes concluded with the examiner at the OSIM headquarters, validated by the signatures of the parties and filed.例文帳に追加

(6) 通告は,OSIM本庁において直接に名宛人に手渡すことができ,後者は,OSIMに残されるその書類の写しに署名することによって,受領を確認する。この引渡方法によって,OSIM本庁において審査官との間で作成され,当事者の署名によって認証され,ファイルされる議事録を出願人に手渡すことができる。 - 特許庁

The court sitting at the headquarters of the Court of Appeal under whose jurisdiction the infringement or exploitation has taken place or, at the choice of the plaintiff, the court sitting at the headquarters of the Court of Appeal within whose jurisdiction the defendant or one of the defendants has his domicile or his residence shall have sole jurisdiction for claims in respect of patent infringement or of determination of the compensation referred to in Article 29. 例文帳に追加

侵害若しくは実施がその管轄区域で行われた控訴裁判所の本部において開廷される裁判所,又は原告の選択により,被告若しくは被告の1人の住所若しくは居所がその管轄区域にある控訴裁判所の本部において開廷される裁判所が,特許侵害又は第29条にいう補償金の決定に関する請求について,専属的管轄権を有する。 - 特許庁

In respect of patents, the substantive writ shall be given before the court sitting at the headquarters of a Court of Appeal within whose jurisdiction the infringement or exploitation has taken place or, at the choice of the plaintiff, the court sitting at the headquarters of the Court of Appeal within whose jurisdiction the defendant or one of the defendants has his domicile or residence. 例文帳に追加

特許に関しては,その管轄区域において侵害若しくは実施が生じた控訴裁判所の本部で開廷される裁判所,又は原告の選択により,その管轄区域に被告若しくは被告の1人が住所若しくは居所を有する控訴裁判所の本部で開廷される裁判所に,実体令状が提出されなければならない。 - 特許庁

In this commodity sales system in which a commodity sales data processor 6 for performing accounting processing of a commercial transaction and a headquarters server 4 are communicably connected through a network, when the commodity sales data processor 6 performs accounting processing of a commercial transaction, the commodity sales data processor 6 is made to transmit a transaction detail and a point card number read from a point card C to the headquarters server 4.例文帳に追加

商取引を会計処理する商品販売データ処理装置6と、本部サーバ4とをネットワークを介して通信接続した商品販売システムにおいて、商品販売データ処理装置6が商取引を会計処理した際に、取引明細とポイントカードCから読取ったポイントカード番号とを本部サーバ4に送信させる。 - 特許庁

The virtual store operating center of the franchise headquarters or a virtual store operating center cooperating with the franchise headquarters provides a plurality of virtual stores as an information processing system, and the plurality of virtual stores are respectively linked to a specified real store so as to be operated by a franchise member in the same manner as the real stores.例文帳に追加

フランチャイズ本部の仮想店舗運用センター又はフランチャイズ本部と提携する仮想店舗運用センターは、情報処理システムとして複数の仮想店舗を提供し、複数の仮想店舗のそれぞれは、現実店舗と同様にフランチャイズ加盟者によって経営されるように特定の現実店舗にリンクされている。 - 特許庁

With regard to(2), there are some cases in which the recouping of headquarters costs and collection of profits relating to Japanese overseas business activities are not progressing smoothly and it is necessary for the Japanese companiesside to focus on means of appropriately recouping headquarters costs. In addition, it is necessary for the government side to formulate and clarify standards relating to the operation of various systems.例文帳に追加

②については、日本企業の海外事業活動に係る本社コストの対価や利益の回収は、円滑に行われていない場合があり、日本企業側においても、本社コスト等に対する適正な対価の回収という視点を重視する必要があるとともに、政府側においても、各種制度運用に係る基準の制定・明確化等が必要である。 - 経済産業省

Also, in cases where production is carried out in the form of joint venture, the appropriate recouping of costs is possible only when the expenses incurred by the headquarters of a Japanese corporation, such as R&D costs, are correctly reflected in the cost calculation for local production when formulating local production plans; otherwise these expenses will have to be covered solely by the headquarters of the Japanese corporation.例文帳に追加

また、合弁形態による生産の場合、現地生産計画の策定において、R&Dコスト等日本企業グループ本社コストが現地生産に係る原価計算に適正に反映されなければ、当該コスト負担は日本企業グループ本社側の負担となり、適正なコストの回収を行うことができない。 - 経済産業省

As assistance activities, such as provision of emergency water supply and restoration of damaged water supply facilities, have been carried out by technical officers of the Japan Water Works Association and Municipal Governments to a certain degree, the Japan Water Works Association set up the current headquarters for relief activities as the "Great East Japan Earthquake Reconstruction Support Headquarters" starting on August 11, 2011 to continue implementing reconstruction support activities in the affected areas with technical officers of the Municipal Governments.例文帳に追加

日本水道協会及び各都市の技術職員による応急給水応急復旧等の支援活動に一定の目処がついたため、日本水道協会は平成23年8月11日より現行の救援本部を「東日本大震災復興支援本部」とし、引き続き各都市の技術職員と被災地域の復興支援を実施 - 厚生労働省

Restriction of distribution of foods based on the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness, direction of Director-General of the Nuclear Emergency Response Headquarters Today, based on the results of inspections conducted until yesterday, the Nuclear Emergency Response Headquarters has issued the restriction of distribution of Whitespotted char (excluding farmed fish) captured in Watarase river in Tochigi prefecture (limiting area within Ashio-machi, Nikko-shi and including its branches).例文帳に追加

本日、原子力災害対策本部は、昨日までの検査結果等から、栃木県に対し、栃木県内の 渡良瀬川 わたらせがわ のうち 日光市 にっこうし 足尾町 あしおまち 内の区間(支流を含む。)において採捕されたイワナ(養殖により生産されたものを除く。)について、出荷制限を指示しました。 - 厚生労働省

They will be interviewed at company headquarters on July 25, when they will be asked to rate the sample on a scale of 1-10 in categories such as effectiveness, flavor and naming.例文帳に追加

7 月25 日、本社で参加者にインタビューを行い、その際に効力や風味、ネーミングなどの区分について、1-10の段階で試供品を評価してもらいます。 - Weblio英語基本例文集

By including QR Code as a symbology option, automotive companies with headquarters in Japan and manufacturing facilities in the United States can use QR Code, which is widely implemented in Japan, throughout their worldwide supply chain. 例文帳に追加

シンボル体系オブションとしてQRコードを含めることによって、日本に本社を持ち米国に製造施設を持つ自動車会社は、日本で広く世界規模のサプライチェーンにわたって実装されているQRコードを使うことができる。 - コンピューター用語辞典

(iv) Principal branch in Japan (meaning the branch office, etc. which the Foreign Insurer has prescribed as the headquarters of its Insurance Business in Japan; hereinafter the same shall apply in this Section to Section 4 inclusive). 例文帳に追加

四 日本における主たる店舗(支店等のうち、外国保険業者がその日本における保険業の本拠として定めたものをいう。以下この節から第四節までにおいて同じ。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21 Nuclear emergency response headquarters shall be abolished when a declaration of the cancellation of a nuclear emergency situation is issued with regard to a nuclear emergency situation pertaining to the relevant declaration of a nuclear emergency situation. 例文帳に追加

第二十一条 原子力災害対策本部は、原子力緊急事態宣言に係る原子力緊急事態に関し、原子力緊急事態解除宣言があった時に、廃止されるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

an instruction given by the Prime Minister pursuant to Article 15, paragraph 3 of the Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness or an instruction given by the director-general of the nuclear emergency response headquarters pursuant to Article 20, paragraph 3 of said Act 例文帳に追加

原子力災害対策特別措置法第十五条第三項の規定に基づく内閣総理大臣の指示又は同法第二十条第三項の規定に基づく原子力災害対策本部長の指示 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The clerk of the court shall, when issuing a protection order, promptly notify the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the chief of the Prefectural Police Headquarters with jurisdiction over the address or place of residence of the petitioner of its gist and contents. 例文帳に追加

3 保護命令を発したときは、裁判所書記官は、速やかにその旨及びその内容を申立人の住所又は居所を管轄する警視総監又は道府県警察本部長に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 23 (1) The Intellectual Property Strategy Headquarters shall develop a strategic program on the creation, protection and exploitation of intellectual property (hereinafter referred to as the "strategic program") pursuant to the provision of this Chapter. 例文帳に追加

第二十三条 知的財産戦略本部は、この章の定めるところにより、知的財産の創造、保護及び活用に関する推進計画(以下「推進計画」という。)を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the Intellectual Property Strategy Headquarters develops the strategic program pursuant to the provision of paragraph 1, it shall publish the program via the Internet and other appropriate means without delay. 例文帳に追加

4 知的財産戦略本部は、第一項の規定により推進計画を作成したときは、遅滞なく、これをインターネットの利用その他適切な方法により公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5)The Intellectual Property Strategy Headquarters shall investigate the degree of the accomplishment of the objectives set pursuant to the provision of paragraph 3 and publish the results via the Internet and other appropriate means in a timely manner. 例文帳に追加

5 知的財産戦略本部は、適時に、第三項の規定により定める目標の達成状況を調査し、その結果をインターネットの利用その他適切な方法により公表しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Headquarters may also demand required cooperation from parties other than those prescribed in the preceding paragraph, if it considers it especially necessary for implementing affairs under the jurisdiction. 例文帳に追加

2 本部は、その所掌事務を遂行するために特に必要があると認めるときは、前項に規定する者以外の者に対しても、必要な協力を依頼することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 157 (1) Any person who is dissatisfied with such measures as are set out in the following items and taken by the warden of the penal institution may, in writing, file a claim for review with the Superintendent of the Regional Correction Headquarters who has jurisdiction over the location of the penal institution: 例文帳に追加

第百五十七条 次に掲げる刑事施設の長の措置に不服がある者は、書面で、当該刑事施設の所在地を管轄する矯正管区の長に対し、審査の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The Superintendent of the Regional Correction Headquarters shall, in cases where he/she has found the existence of the case prescribed in paragraph (1) of the preceding Article, if deemed necessary, take measures to prevent the recrudescence of similar acts. 例文帳に追加

4 矯正管区の長は、前条第一項に規定する事実があったことを確認した場合において、必要があると認めるときは、同様の行為の再発の防止のため必要な措置その他の措置を執るものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) With regard to the Headquarters, comprehensive review shall be executed in five years after entering into force of this Act, and necessary measures shall be taken based on the results of the review. 例文帳に追加

2 本部については、この法律の施行後五年を目途として総合的な検討が加えられ、その結果に基づいて必要な措置が講ぜられるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) a manufacturing facility, storage facility or handling facility (excluding a handling facility for transfer) to be established in the area of a municipality other than a municipality with fire defense headquarters, etc.: the prefectural governor who has jurisdiction over said area; 例文帳に追加

二 消防本部等所在市町村以外の市町村の区域に設置される製造所、貯蔵所又は取扱所(移送取扱所を除く。) 当該区域を管轄する都道府県知事 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Hongan-ji Temple lost their headquarters by this incident, and moved it to a temple in Ishiyama in Osaka, which Rennyo had built in his final years (1496), and lived in (Ishiyama Hongan-ji Temple). 例文帳に追加

これにより本拠地を失った本願寺は、蓮如がその最晩年に建立し(明応5年、1496年)居住した大坂石山の坊舎の地に本拠地を移した(石山本願寺)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the headquarters instruction meeting held on April 12, 1999, Fuji Taiseki-ji Kensho-kai asserts, in the form of echoing the assertion of Shoshin-kai, that Nichidatsu could not bestow Kechimyaku Sojo to anyone because he had died suddenly as a consequence of Buddha's penalty relating to the change of doctrine. 例文帳に追加

冨士大石寺顕正会では、1999年4月12日の本部指導会以降、正信会の主張に相乗りする形で、教義変更の仏罰で日達は急死したため、血脈相承を誰にも授けられなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Consequently, there was ongoing friction with the doctrine of the Honmon Hokke sect; in 1869 he took leave of Honno-ji Temple, which he made the headquarters of his activities, and turned Yusei-ji Temple into his new base. 例文帳に追加

このため本門法華宗宗門と少なからず軋轢が起こり、1869年には活動の拠点としていた本能寺から退去、宥清寺に赴いて本拠とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The Edo bakufu tightened security at the stance of the imperialist Nishi Hongan-ji Temple, it ordered the Aizu clan to move the Shinsengumi (a group who guarded Kyoto during the end of Tokugawa Shogunate) headquarters from Mibu to the inside of the Hongan-ji Temple as they had given shelter to the feudal retainers of the Choshu clan. 例文帳に追加

幕府は西本願寺の勤皇姿勢に警戒を強め、長州藩士を匿ったことを理由に、会津藩に命じて新撰組屯所を壬生から本願寺門内に移させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS