1153万例文収録!

「Inbound」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Inboundを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 301



例文

During the morning on weekdays, trains between Umeda Station and Ibarakishi Station are operated, and among them one inbound train makes a connection at its final station, Ibarakishi, with a rapid express train that starts from the same station, and on weekdays at night there is a train that operates from Umeda Station to Takatsukishi Station. 例文帳に追加

平日朝には梅田~茨木市の列車が運転されており、1本のみある上り列車は終着の茨木市で始発の快速急行に接続し、また平日夜間に梅田発高槻市行きが運転されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the passing stations (except for Ogotoonsen Station and Makino Station), signal equipment, in which classification by the shape of turnout is available in both directions of inbound and outbound lines, was installed (block sections are provided on a double track but there is one block section on a single track). 例文帳に追加

おごと温泉を除く待避可能駅とマキノには分岐器形状による分類を、上下線との両方向で使用できる信号設備(複線利用では閉塞区間があるが、単線で使用時は1閉塞扱い)を配置した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, during daylight hours in seasons when people enjoy outings, the through-service trains (both inbound and outbound) operating between Kitano-Hakubaicho and Arashiyama arrive at and depart from Platform 4, and during that time the trains of Kitano Line returning from this station use Platform 3. 例文帳に追加

ただし、行楽期の昼間時間帯に運転される北野白梅町~嵐山直通列車は、配線の関係上、上下方向とも4番線発着となり、その間は北野線折り返し列車は3番線を使用する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The double-track railway in this section will make it possible for inbound trains and outbound trains to pass each other freely, since the system is already established in the section between Narutaki and Tokiwa; however, this idea hasn't yet been achieved because the necessary land hasn't been ensured in other sections in which houses are densely packed. 例文帳に追加

複線化によって鳴滝~常盤間のように駅間で電車が行き違う事ができる様にする為と思われるが、残りの区間は民家が密集して、用地の確保が困難である事から実現してない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

The route from the outbound platform to the residential area, and from the inbound platform to the front gate of the university can be accessed by ramps for barrier-free design, but since only the 'Palladio-bashi Bridge' connects the platforms and there is no level crossing in the station or near the station, persons in wheelchairs need to go the long way around. 例文帳に追加

下りホーム~住宅地、上りホーム~大学正門付近へはスロープでバリアフリーに対応しているが、反対側への移動は「パラディオ橋」のみによっており、構内や隣接の踏切がないのでかなり迂回が必要。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It is also important to expand market to which Japan's medical care can be supplied, by exporting (outbound) Japan's medical service to overseas, in parallel with an intake of foreign patients to the domestic medical institutions (inbound).例文帳に追加

こうした外国人患者の国内医療機関への受入(インバウンド)と並行して、日本の医療サービスを国外に輸出すること(アウトバウンド)を通じ、日本の医療の提供可能な市場を拡大させていくことも重要である。 - 経済産業省

The diffused signal is converted into a signal at a transmission frequency by an up-converter and power amplifier(U/C.HPA) 26, and it is amplified to prescribed transmission power so as to be burst-transmitted to a return-link (inbound) control line from an antenna 27.例文帳に追加

拡散した信号は、アップコンバータ・電力増幅器(U/C・HPA)26にて送信周波数の信号へ変換し、所定の送信電力に増幅してアンテナ27からリターンリンク(インバウンド)の制御回線へバースト送信される。 - 特許庁

With a view to making sure that Japan’s attractiveness contributes to economic growth, the following analyzes the impact on Japanese economy leveraged by the increase in inbound tourists, as well as issues involved in promotion of attracting foreign tourists.例文帳に追加

以下では、日本の魅力を経済成長に取り入れるとの視点から、訪日外国人旅行者の増加が我が国経済にもたらす影響及び訪日外国人旅行者のさらなる獲得に向けた課題について分析する。 - 経済産業省

The value of travel consumption of inbound tourists in fiscal 2007 increased by 8.7% on year-on-year basis, i.e., ¥1.48 trillion, which was equivalent to 0.3% of the gross domestic product (nominal) for the same fiscal year, and was also equivalent to 0.5% of domestic final consumption expenditure (nominal) for the same year.例文帳に追加

2007年度の訪日外国人の旅行消費額70は、対前年度比で8.7%増え、同年度の国内総生産(名目)の0.3%、国内最終消費支出(名目)の0.5%に相当する1兆4,800億円であった。 - 経済産業省

例文

Third-party transportation and distribution services purchased by the reporting company in the reporting year (either directly or through an intermediary), including inbound logistics, outbound logistics (e.g., of sold products), and third-party transportation and distribution between a company's own facilities 例文帳に追加

報告対象年において、報告事業が購入した、搬入ロジスティクス、搬出ロジスティクス(販売した製品の出荷など)、事業者所有の施設間の第三者による輸送・流通サービスなど第三者の輸送・流通サービス - 経済産業省

例文

A plurality of logical pools of threads are used for processing the requests and an inbound request is sent toward one selected from among the pools, so that the requests with the same time requirement are processed by threads within that pool.例文帳に追加

これらの要求を処理するためにスレッドの複数の論理プールが使用され、インバウンド要求がこれらプールの中から選択された1つに向かって送られ、結果、実行時間要件が同じ要求はそのプール内のスレッドにより処理される。 - 特許庁

Since the COM port 1011 is occupied during data communication, an inbound COM port DLL1013 that directly accesses a device driver at a lower layer of the COM port 1011 is used to allow interaction of control signals during communication.例文帳に追加

データ通信中はCOMポート1011が占有されているので、COMポート1011の下位レイヤのデバイスドライバに直接アクセスするインバンドCOMポートDLL1013を利用することにより通信中の制御信号のやり取りを可能とする。 - 特許庁

To provide a charging information processing method, capable of calculating the utilization fee for inbound international roaming communication, independently of international communication utilized by a user in a participating country by destination regions information, and to provide a charging information processing device.例文帳に追加

インバインド国際ローミング通信の利用料金を、利用者が加入国で利用した国際通信とは独立に、着信地域情報ごとに算出することができる課金情報処理方法及び課金情報処理装置を提供する。 - 特許庁

According to "Tetsudo Yoran (Railway Directory)," this line's starting station is Yodoyabashi Station; however, Sanjo Station is the operational starting station and the train heading for Osaka from Kyoto is denominated as the 'outbound train' and the train heading for the opposite direction, 'inbound train' (the same as the Hankyu Kyoto Main Line). 例文帳に追加

なお、当線は『鉄道要覧』では大阪の淀屋橋駅が起点として記載されているが、運行上の起点駅は京都の三条駅であり、京都から大阪に向かう列車が「下り」、その逆が「上り」となる(阪急京都本線も同様)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As the JR Fukuchiyama Line Train Derailment Accident occurred in 2005, limited express trains operated between Shin-Osaka Station and Fukuchiyama Station were suspended, and therefore compensating transportation became necessary, so two outbound trains and one inbound train (81, 82 and 83) were operated temporarily between Kyoto Station and Kinosakionsen Station. 例文帳に追加

2005年のJR福知山線脱線事故に際して、新大阪駅~福知山駅間の特急列車が運休となり、振替輸送が必要となったため、臨時列車が京都駅~城崎温泉駅間で下り2本・上り1本(81~83号)運行された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On June 17, 2007, the new departure melodies composed by Minoru MUKAIYA were introduced at 17 stations on the Keihan Main Line, Keihan Oto Line, Katano Line and Uji Line; there are departure melodies for the K-Limited Express only, which are played at Demachiyanagi Station, Kyobashi Station (the platform of the inbound train only) and Kisaichi Station. 例文帳に追加

2007年6月17日より京阪本線(鴨東線)・交野線・宇治線の17駅にて向谷実作曲による新しい発車メロディが導入されたが、出町柳駅・京橋駅(上りのみ)・私市駅ではK特急専用の発車メロディーが存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Given such a change, the JR station affairs, which had been totally commissioned to Keihan until then (transfer wickets installed within the over-track facilities) and Keihan inbound platform, which was connected to Nara Line platform (currently Platform 2) without a partition, were partitioned off. 例文帳に追加

これにより、それまで全面的に京阪に委託されていたJRの駅務が分離され(乗換改札口が橋上駅舎内に設置された)、京阪の上りホームと仕切なしでつながっていた奈良線ホーム(現在の2番のりば)との間に壁が設置された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Xfwp cannot protect againstmischief originating on the Intranet; however, when properly configured it can guarantee that only trusted clients originating on authorized external Internet hosts will be allowed inbound access to local X servers.例文帳に追加

xfwp は、内部で起きた悪意を持った行為に対する防御は行うことができない。 しかし、適切に設定すれば、認証を受けたインターネット上の外部ホストで実行された信頼できるクライアントしかローカルの X サーバへのアクセスを許されないことが保証できる。 - XFree86

As for 2008, thanks to good results in the first half (increase by 10.0% on year-on-year basis), 8.351 million, which exceeded the result for the previous year and which was also record-breaking, was attained; although, the global economic slowdown and the strong yen forced down the number of inbound tourists in the second half(Figure 2-2-3-30).例文帳に追加

2008年は、下半期に世界的な景気減速と円高の影響を受けて大幅に減少したものの、上半期の好調(前年同期比10.0%増)に支えられ、前年を上回る835.1万人と過去最高を更新している(第2-2-3-30図)。 - 経済産業省

To reliably and efficiently retransmit the data by preventing an acknowledgement from each terminal from causing congestion to the inbound lines of the central station in a data communication system wherein a central station transmits the same data to many terminals.例文帳に追加

センタ局から多数の端末装置に対し同一のデータを送信するデータ通信システムにおいて、端末装置からの送達確認応答がセンタ局のインバウンド回線を輻輳させることなく、データの再送を確実に効率よく行うことができるようにする。 - 特許庁

Having these various meanings, K-Limited Express seems to lump the inbound-train service in the morning that makes a stop at Hirakatashi Station, which constitutes a commuter limited express, together with the other train service that constitutes a rapid limited express, thus constituting one type of train in operation. 例文帳に追加

このように複数の意味を持たせていることから、実質的には、朝上りの枚方市停車パターンの便(通勤特急に相当)とそれ以外の便(快速特急に相当)を一括りにして、ひとつの種別として運用されているものと考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An imaging node and a method for control of the image processing node allow subsystems of the image nodes to dynamically register authorized commands with a pre-parser after which the pre-parser authorizes inbound line commands for execution by reference to the dynamic registrations.例文帳に追加

画像処理ノード、および画像処理ノードを制御するための方法により、画像処理ノードのサブシステムは認証済コマンドをプレパーサに動的に登録することができ、その後、プレパーサは動的な登録を参照して、実行用のインバウンドのサブコマンドの認証を行う。 - 特許庁

Transportation and distribution services purchased by the reporting company in the reporting year, including inbound logistics, outbound logistics (e.g., of sold products), and transportation and distribution between a company's own facilities (in vehicles and facilities not owned or controlled by the reporting company) 例文帳に追加

報告対象年に報告事業者が購入した輸送・流通サービス(搬入ロジスティクス、搬出ロジスティクス(販売した製品のなど)を含む)ならびに事業者の施設間の輸送・流通(報告事業者が所有または支配していない乗物および施設による) - 経済産業省

When cleaning the inside of the piping of the equipment system 14, the outbound circulation piping 30 and the inbound circulation piping 33 are connected to the piping of the equipment system 14 and the flow passage of a closed loop is formed of both the piping 30, 33 and the piping of the equipment system 14.例文帳に追加

本設設備系統14の配管内を洗浄する際には、本設設備系統14の配管に行き循環配管30と戻り循環配管33とを接続して、両循環配管30,33と本設設備系統14の配管とで閉ループの流路を形成する。 - 特許庁

A method 500 for communicating inbound network data to provide QoS includes receiving data over a network at a node (510), prioritizing the data at the node by assigning a priority to the data (520), and communicating the data to an application at the node based at least in part on the priority of the data (530).例文帳に追加

インバウンドのネットワークデータを通信し、QoSを提供する方法500は、ノードにおいてネットワークでデータを受信し(510)、データに優先度を割り当てることによりノードでデータを優先付け(520)、データの優先度に少なくとも部分的に基づいてノードのアプリケーションにデータを通信する(530)ことを含む。 - 特許庁

A server center for hosting low-latency streaming interactive audio/video (A/V) includes a plurality of servers that run one or more applications and an inbound routing network that receives packet streams from users via a first network interface and routes the packet to one or more of the servers.例文帳に追加

短待ち時間のストリーミング双方向オーディオ/ビデオ(A/V)をホスティングするサーバーセンターは、1つ以上のアプリケーションを実行する複数のサーバーと、ユーザから第1のネットワークインターフェイスを経てパケットストリームを受け取りそしてそれらパケットを1つ以上のサーバーへルーティングするインバウンドルーティングネットワークを備えている。 - 特許庁

The system and method require no user setting forr the client and excludes the need that the server receive an explicit connection request or a packet from the client, whereby it becomes possible for the firewall of the server to continue interrupting all the inbound traffics, at all times.例文帳に追加

当該システムと方法は、クライアント上にいかなるユーザ設定も必要とせず、サーバがクライアントから明示接続要求またはパケットを受け取る必要性を排除し、これによってサーバのファイアウォールは常時、すべてのインバウンドトラフィックを遮断し続けることが可能となる。 - 特許庁

The required time of the limited express train also increased by five to six minutes from 38 minutes when it ran nonstop from Juso to Omiya: now the outbound train requires 44 minutes and the inbound train requires 43 minutes on average, which is such a considerable slowdown that there is only a two- or three-minute difference from the time it took the express train on February 23, 2001 or before. 例文帳に追加

また、特急の所要時間も十三~大宮間ノンストップ時代の38分から5~6分延びて、下り44分、上り43分が標準的な所要時間となっており、これは2001年3月23日以前の急行の所要時間と2~3分程度しか変わらない程スピードダウンしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mainly, Platform 1 is used for inbound trains going in the direction of Kizu Station and Platform 2 is used for outbound trains going in the direction of Kyobashi Station, but the tracks on which trains arrive or depart are changed depending on the time zone or on which tracks the returning trains use (most of the trains returning in the direction of Kyobashi arrive at and depart from Platform 1). 例文帳に追加

主として1番線に木津方面行き(上り)、2番線に京橋方面行き(下り)が発着するが、時間帯や当駅折り返し列車の発着番線によって、適宜発着ホームが変更される(ラッシュ時の折り返し京橋方面行きの大半は1番線に発着)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A ticket gate is provided independently for each of the inbound trains and the outbound trains, but one can't move between the two platforms inside the ticket gates (in around 1978, with a railroad crossing provided within the premises, a ticket gate was provided only on the side of the platform for the trains for Uji, and a temporary ticket gate for the platform for Chushojima was provided only in the morning). 例文帳に追加

改札口は上下線で独立して設けられており、改札内で互いのホームを行き来することはできない(昭和53年頃は構内踏切が有り宇治行きホーム側のみに改札口が有り、朝のみ中書島行きホームへの臨時改札口が設けられていた)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Time synchronization according to the present teachings includes determining an asymmetry between an internal delay of an inbound timing packet in the device 300 and an internal delay of an outbound timing packet in the device 300 and correcting a time synchronization in response to the asymmetry.例文帳に追加

本開示内容による時間同期化は、装置300内のインバウンドタイミングパケット40の内部遅延と装置300内のアウトバウンドタイミングパケット42の内部遅延との間における非対称性を求めることと、この非対称性に応答して時間的同期を補正することと、を含む。 - 特許庁

The wireless device exchanges packets with the TE2 device by (1) using the private IP address for outbound packets sent to the TE2 device and (2) performing either address-based routing or packet filtering on inbound packets received from the TE2 device.例文帳に追加

ワイヤレスデバイスは、(1)TE2デバイスに送信されるアウトバウンドパケットについてプライベートIPアドレスを使用すること、および(2)TE2デバイスから受信されるインバウンドパケットに対してアドレスベースの経路指定またはパケットフィルタリングのいずれかを実行することでTE2デバイスとパケットを交換する。 - 特許庁

Analyze the effects of initiatives to acquire foreign demand from rapidly growing emerging markets (outbound initiatives) and initiatives to attract excellent human resources and companies to Japan (inbound initiatives) in improving Japan's productivity, and indicate the future course of Japan's international business development 例文帳に追加

急成長する新興国市場等の海外需要を獲得する取組(アウトバウンド)及び優れた人材・企業等を国内に惹き付ける取組(インバウンド)の双方が、生産性向上に及ぼす効果を分析するとともに、我が国のこれらの国際展開のあり方を示す。 - 経済産業省

Yaesu Minami Exit, Tokyo Station (Nihonbashi Exit for arriving buses) - Shin Minami Exit, Shinjuku Station - Ikejiriohashi Station (a stop only for inbound buses) - Mukaigaoka bus stop - Eda bus stop - Yamato bus stop - Atsugi bus stop - Gotenba bus stop - Fuji bus stop - Shizuoka bus stop - Hamamatsukita bus stop - Tsuchiyama service area - Karasuma Exit, Kyoto Station 例文帳に追加

東京駅八重洲南口(到着は日本橋口)-新宿駅新南口-池尻大橋駅<上り便のみ停車>-向ヶ丘バスストップ-江田バスストップ-大和バスストップ-厚木バスストップ-御殿場バスストップ-富士バスストップ-静岡バスストップ-浜松北バスストップ-土山サービスエリア-京都駅烏丸口 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In contrast, countries such as Singapore (5.4%), which has been implementing policy measures laying emphasis on promotion of the tourism sector, has been maintaining high levels. Japan needs to focus on the high economic ripple effect generated from the promotion of tourism sectors, and to make a positive commitment toward advancement in the securing of inbound tourists.例文帳に追加

これに対し、観光産業振興を重視した政策を打ち出しているシンガポール(5.4%)等は高い水準を維持しており、我が国も観光産業振興の高い経済波及効果に着目し、訪日外国人旅行者のさらなる誘致に積極的に取り組んでいく必要がある。 - 経済産業省

In a system control unit I-MAX of the gateway device GWS, for outbound mail, the tag of markup language is compressed by a compression unit IM4 with the header item of the electronic mail being reduced by a mail header reduction unit IM7, while for inbound electronic mail, the header item of the electronic mail is added by a mail header addition unit IM8.例文帳に追加

ゲートウェイ装置GWSのシステム制御部I−MAXにおいて、下りにおいては、タグ圧縮部IM4によりマークアップ言語のタグが圧縮されるとともに、メールヘッダ削減部IM7により電子メールのヘッダ項目が削減され、上りにおいては、メールヘッダ付加部IM8により電子メールのヘッダ項目が付加される。 - 特許庁

Destination area information for international roaming communication is acquired, based on the incoming number of inbound communication roaming communications, by referring to an international area table for international roaming communication, provided separately from an international area table used for calculating the utilization fee of international communication used in a participating country by a user.例文帳に追加

利用者が加入国で利用した国際通信の利用料金の算出に用いられる国際地域テーブルとは別に設けられた国際ローミング通信用の国際地域テーブルを参照し、インバウンド国際ローミング通信の着信番号に基づいて国際ローミング通信の着信地域情報を取得する。 - 特許庁

Based on these estimates, considering the downward trend in Japanese population, the decrease in domestic consumption caused by the decline of one permanent population unit may be supplemented by increasing foreign tourists seven-fold. This suggests that an increase of inbound tourists has great significance in that it will curb the downturn in Japanese domestic demand attributable to declining population.例文帳に追加

この試算によれば、我が国の人口が減少傾向にあるなかで、定住人口が1人減った分の国内消費額は外国人旅行者が7人増加することで補える74とされており、外国人旅行者の増加には人口減少に伴う我が国の内需の縮小を食い止める意義があることがうかがい知れる。 - 経済産業省

This category includes emissions from the transportation and distribution of products (excluding fuel and energy products) purchased or acquired by the reporting company in the reporting year in vehicles and facilities not owned or operated by the reporting company, as well as other transportation and distribution services purchased by the reporting company in the reporting year (including both inbound and outbound logistics). 例文帳に追加

カテゴリ4 は、報告事業者が所有または支配していない乗物および施設において報告対象年に報告事業者が購入または取得した製品(燃料・エネルギー製品を除く)の輸送・流通、および報告対象年に報告事業者が購入した輸送・流通サービスからの排出量を算定する。 - 経済産業省

Transportation and distribution services purchased by the reporting company in the reporting year (either directly or through an intermediary), including inbound logistics, outbound logistics (e.g., of sold products), and transportation and distribution between a company's own facilities (in vehicles and facilities not owned or controlled by the reporting company) 例文帳に追加

搬入・搬出輸送(販売した製品の輸送など)を含め、報告対象年に報告事業者が購入した輸送・流通サービス(直接または仲介を通してのいずれか)ならびに事業者の施設間の輸送・流通(報告事業者が所有または支配していない乗物および施設による) - 経済産業省

Except for the daytime on weekdays, and from 11:00 to 15:00 on Saturdays and holidays, this type is operated between Yodoyabashi Station and Demachiyanagi Station, and on Saturdays and holidays, with some exceptions, it arrives the first at Yodoyabashi Station and Sanjo Station (in some cases at Demachiyanagi Station) (on weekdays, the through-trains between Kyoto and Osaka are passed by K-Ltd. Express (K-tokkyu) at a station in between except for the inbound trains in the early morning and during the morning rush, and some trains in the late evening). 例文帳に追加

平日の昼間時と土曜・休日の11~15時台以外は淀屋橋~出町柳間で運転され、土曜・休日は一部を除き淀屋橋・三条(列車によっては出町柳)まで先着する(平日の場合京阪間の通し列車は早朝・朝ラッシュ時上り・深夜の一部列車を除き途中駅でK特急に追い抜かれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Limited express trains used for service not only undertake the operation of putting the train into and setting it out of the depot in the early morning and in the late evening, but they also run between Yodoyabashi Station and Hirakatashi Station as express from 9:00 to 11:00, the time slot after the morning commuter hours of outbound trains on weekdays finish, and for this service one inbound train and three outbound trains are operated in addition to another one, which is used as an express for Demachiyanagi Station starting from Yodoyabashi Station. 例文帳に追加

特急車の急行は早朝・深夜の入出庫を兼ねた運用のほか、平日朝下りの通勤時間帯が終了する9時~10時台にも淀屋橋~枚方市駅間の急行として運用に入る便が上り1本・下り3本、さらに淀屋橋発出町柳行急行として運用されるものが1本ある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the daytime, the rapid trains going to/coming from the direction of Kizu Station (both inbound trains and outbound trains) formerly used Platform 1, with local trains returning from this station using Platform 2, but because trains going to/coming from the direction of Kizu Station have come to meet here, each platform is fixed, in the daytime, to the use of the trains running in only one direction. 例文帳に追加

日中の場合、かつては木津方面へ発着する快速列車(上下線双方)を1番線、当駅折り返しの各駅停車を2番線に発着させるダイヤであったが、現在は当駅で木津方面発着列車同士の行き違いを行うようになったため、昼間時は事実上行き先がホームごとに固定された形になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In March, 2009, the Tourism Nation Promotion Strategy Conference (chairperson: Mr.Jiro Ushio, Chairman and Ushio Group Representative, USHIO INC.), established under the Council of Ministers on National Tourism, agreed that international tourism is an effective instrument for stimulating the Japanese economy, especially in regards to regional revitalization, and to increase the number of inbound tourists to 20 million by 2020.例文帳に追加

2009年3月には、観光立国関係閣僚会議のもとに設置された観光立国推進戦略会議(座長:牛尾治朗ウシオ電機(株)代表取締役会長)が、国際観光を日本経済、特に地域活性化の切り札と位置づけ、訪日外国人旅行者数を2020年までに2千万人に増やすための提言をとりまとめた。 - 経済産業省

Despite of such a trend, it was focused that business model tailored for overseas rich group is not rooted in Japan. And now, concierge companies are emerging which place importance on the inbound business targeting at overseas rich group. In this initiative, they are not taking overseas rich group as just a rich group of people, rather taking them as a group of individual who understand real value and pursue special experience and essence of things.例文帳に追加

そうした中、海外富裕層に対するビジネスモデルが日本には根付いていないことに着目し、海外富裕層を単なるお金持ちとしてではなく、本物の価値を理解し特別な体験・本質を追求する層としてとらえながら、海外富裕層をターゲットにしたインバウンド事業に注力するコンシェルジュ企業などが国内でも誕生している。 - 経済産業省

In addition, the Japan Tourism Agency estimates that, on the assumption that the medium-to-long-term goal72 to solicit 20 million inbound tourists by 2020 has been attained, the value of travel consumption will be ¥4.3 trillion, the ripple effect on production ¥10.4 trillion, the value-added effect ¥5.4 trillion, which is equivalent to 0.7% of GDP, and the employment effect will be 0.85 million people which is equivalent to 1.1% of all employees.例文帳に追加

また、観光庁では、訪日外国人旅行者誘致の次期中長期目標72となる「2020年の訪日外国人旅行者数が2,000万人」に達した場合の旅行消費額を4.3兆円と推計し、生産波及効果を10.4兆円、付加価値効果をGDPの0.7%に相当する5.4兆円、雇用効果を全雇用者数の1.1%に相当する85万人と試算している73。 - 経済産業省

In the case of the three-door limited express trains, the trains of the Keihan Electric Railway Series 9000 (furnished with semi-cross seats) are mainly used, but since the three-door limited express trains are scheduled to be allocated for an intensive use during the morning rush, 10 trains of Keihan Electric Railway Series 7200 or Keihan Electric Railway Series 6000 made up of eight all-long-seat cars are also regularly used in the weekday mornings (eight outbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express, and two inbound trains in total of K-Ltd. Express and limited express). 例文帳に追加

3ドアの特急には主にセミクロスシートの京阪9000系電車が運用されるほか、朝ラッシュ時のK特急の3ドア車集中運用によるダイヤ編成の都合上、平日午前中に運転される10本(K特急・特急あわせて下り8本、上り2本)の列車で京阪7200系電車または京阪6000系電車電車による8両編成のオールロングシート車が定期運用されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The possible factors giving rise to the increase in Chinese inbound tourists may be due to the gradual relaxation of immigration regulations imposed on Chinese tourists by the Japanese government, for example by lifting restrictions on group tours to Japan in favor of residents of a part of China in September, 2000,67 and the growing reputation of Japan as a sightseeing spot as encouraged by Visit Japan Campaign (as explained below).例文帳に追加

中国人の訪日客増加の要因としては、日本政府が2000年9月に中国の一部地域住民に対して訪日団体観光旅行を解禁したのを皮切りに、徐々に中国人観光客への入国規制を緩和してきている67ことや、ビジット・ジャパン・キャンペーン(後述)の効果により中国国内で観光地としての日本の人気が高まっていることなどが考えられる。 - 経済産業省

Such commitments to attracting tourists have the effect of securing a larger number of inbound tourists. In addition, such commitments have a large effect on Japanese service sectors in capturing markets upon expansion of overseas business, as foreign tourists who return home spread the reputation of Japanese services and consumption trends via word-of-mouth, and this arouses awareness toward high-quality Japanese service sector businesses in overseas market and generates potential customers.例文帳に追加

こうした「誘致」の取組については、単に国内における外国人客誘致・獲得の効果のみにとどまらず、外国人客が帰国後に日本で受けたサービスや消費トレンド等を、口コミなどを通じて評判を流すこと等を通じて、海外市場において品質の高い我が国サービス業に対する「認識」を定着させ、潜在的な顧客を醸成することで、我が国サービス産業が国際展開を行う際の市場獲得に大きな効果を有すると考えられる。 - 経済産業省

例文

On the other hand, according to the “Survey of Awareness of Receiving Foreign Travelersprepared by the Ministry of Internal Affairs and Communications in October 2008, approximately 40% of the hotel and inn operators answered that they had no foreign guests in 2009, and approximately 70% of such operators answered that they were reluctant to host foreign guests in the future. In addition, approximately 60% of the local governments which responded to the questionnaire answered that they are “not running, and have no plan to run,” any program for the promotion of accepting inbound tourists (Figure 2-2-3-40).例文帳に追加

一方、2008年10月に総務省がとりまとめた「訪日外国人旅行者の受入れに関する意識調査(アンケート調査)」によると、宿泊業者で2007年の1年間に外国人旅行者の宿泊がなかったと回答した者は全体の約4割であったが、そのうちの7割強が今後も外国人に宿泊してほしくないと回答している88ほか、地方自治体もアンケートに回答した6割強が訪日外国人旅行者の受入れ促進事業を「行っていないし行う予定もない」と回答している(第2-2-3-40図)。 - 経済産業省




  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS