Insuranceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 7730件
In Japan, there are safety net measures, including financial support provided by the Life Insurance Policyholders Protection Corporation of Japan, and insurance policyholders are compensated with an amount corresponding to up to 90% of the policy reserves under this framework. 例文帳に追加
我が国においては、生命保険契約者保護機構による資金援助を含めたセーフティネットが整備されているわけであり、保険契約者は原則として責任準備金の90%までは補償されるという枠組みでございます。 - 金融庁
To provide an insurance system which is used by more people by expanding transportation means as objects of insurance to railroads, buses, ships, etc., other than airplanes and facilitates procedures for their contracts.例文帳に追加
保険の対象となる交通手段を日常頻繁に利用する飛行機以外の鉄道・バス・船舶等に拡大すると共に、その加入手続を簡易に行えるようにして、より多くの人々に利用される保険システムを提供する。 - 特許庁
For example, if investors suffer any damage due to a natural disaster or bankruptcy of local enterprises, such investor will make claims for payment under an insurance contract, etc., against the contracting party country or its designated insurance agency.例文帳に追加
例えば、自然災害や現地企業の倒産などによって、投資家が何らかの損害を被った場合、当該投資家は締約国又は締約国が指定する保険機関等に対し、保険契約等に基づき支払い請求を行う。 - 経済産業省
For example, as to the diversification of bond issuers, the reviews have produced certain results such as the establishment of the credit insurance system by the Nippon Export and Investment Insurance (NEXI) for local currency bonds issued by Japanese companies operating in the region.例文帳に追加
こうした検討の結果、債券発行主体の多様化の面から見れば、例えば、日本貿易保険(NEXI)による日系現地法人の現地通貨建て債券発行に係る信用補完制度の創設等具体的な成果が現れている。 - 経済産業省
(i) If the ratio between the amount of the insurance benefits concerning employment injury provided for in the Industrial Accident Insurance Act (excluding the lump sum compensation for surviving family paid in case of Article 16-6, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act and the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease) prior to the day on which three months have elapsed from the day the business is terminated, plus the amount of the benefits specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 12, paragraph (3) on one hand, and the amount of final insurance premiums pertaining to the general insurance premiums (or, in case of the businesses set forth in the same Article, paragraph (1), item (i), the amount of the portion corresponding to the industrial accident insurance rate; the same shall apply in the following item) after deducting the amount of the portion corresponding to the off-the-job injury rate, plus the amount of final insurance premiums pertaining to the Class I special enrollment insurance premiums after deducting the amount of the portion corresponding to the special enrollment off-the-job injury rate, multiplied by the Class I adjustment rate on the other hand, exceeds eighty-five one-hundredth (85/100), or is seventy-five one-hundredth (75/100) or less, and such ratio does not change on and after such date, or such ratio is deemed as not changing beyond the scope specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare; or 例文帳に追加
一 事業が終了した日から三箇月を経過した日前における労災保険法の規定による業務災害に関する保険給付(労災保険法第十六条の六第一項第二号の場合に支給される遺族補償一時金及び特定疾病にかかつた者に係る保険給付を除く。)の額に第十二条第三項の厚生労働省令で定める給付金の額を加えた額と一般保険料に係る確定保険料の額(同条第一項第一号の事業については、労災保険率に応ずる部分の額。次号において同じ。)から非業務災害率に応ずる部分の額を減じた額に第一種特別加入保険料に係る確定保険料の額から特別加入非業務災害率に応ずる部分の額を減じた額を加えた額に第一種調整率を乗じて得た額との割合が百分の八十五を超え、又は百分の七十五以下であつて、その割合がその日以後において変動せず、又は厚生労働省令で定める範囲を超えて変動しないと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) For businesses prescribed by Article 15, paragraph (1), item (ii)(a), the general insurance premiums calculated pursuant to the rule in the preceding item in respect of the total wages pertaining to all workers employed for such business, and the Class I special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13 for the whole period pertaining to the approval prescribed by Article 34, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, by the Class I special enrollment insurance premium rate for such business 例文帳に追加
二 第十五条第一項第二号イの事業にあつては、その使用したすべての労働者に係る賃金総額について前号の規定の例により算定した一般保険料及び労災保険法第三十四条第一項の承認に係る全期間における第十三条の厚生労働省令で定める額の総額に当該事業についての第一種特別加入保険料率を乗じて算定した第一種特別加入保険料 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(6) The surety by the surety bond business (referring to, among the businesses to guarantee the performance of contractual obligations or legal and regulatory obligations, and receive the consideration, those carried out by setting the amount of consideration, establishing a reserve, and distributing the risks by reinsurance, based on actuarial science, or by using any other methods inherent to insurance) shall be deemed as the underwriting of the classes of insurance listed in item (i) of the preceding paragraph, and the consideration pertaining to the surety shall be deemed as the insurance premium pertaining to the classes of insurance set forth in that item. 例文帳に追加
6 保証証券業務(契約上の債務又は法令上の義務の履行を保証することを約し、その対価を受ける業務のうち、保険数理に基づき、当該対価を決定し、準備金を積み立て、再保険による危険の分散を行うことその他保険に固有の方法を用いて行うものをいう。)による当該保証は、前項第一号に掲げる保険の引受けとみなし、当該保証に係る対価は、同号の保険に係る保険料とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 200 (1) The Prime Minister may, when he/she finds it necessary to protect Policyholders, etc. in Japan by ensuring the sound and appropriate management in Japan of a Foreign Insurance Company, etc., request the Foreign Insurance Company, etc. or a person acting as an agent for the underwriting of insurance prescribed in Article 185, paragraph (1) to submit reports or materials concerning the status of its business in Japan or property of the Foreign Insurance Company, etc. 例文帳に追加
第二百条 内閣総理大臣は、外国保険会社等の日本における業務の健全かつ適切な運営を確保し、日本における保険契約者等の保護を図るため必要があると認めるときは、外国保険会社等又は第百八十五条第一項に規定する保険の引受けの代理をする者に対し、当該外国保険会社等の日本における業務又は財産の状況に関し報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 305 The Prime Minister may, within the limit necessary for the enforcement of this Act, order a specified Insurance Solicitor or Insurance Broker to submit any report or data that should serve as a reference on its business or property, or direct the personnel in charge to enter an office of the specified Insurance Solicitor or Insurance Broker to inspect the condition of its business or property or books and documents and other materials, or to ask questions of relevant persons. 例文帳に追加
第三百五条 内閣総理大臣は、この法律の施行に必要な限度において、特定保険募集人又は保険仲立人に対し、その業務若しくは財産に関し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員に、当該特定保険募集人若しくは保険仲立人の事務所に立ち入らせ、その業務若しくは財産の状況若しくは帳簿書類その他の物件を検査させ、若しくは関係者に質問させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the employment insurance rate has been modified pursuant to the provision of the preceding Article, paragraph (1), with regard to the application of Article 19, paragraph (3) of the Accommodation Act to the business operators who are required to submit the notification pursuant to Article 19, paragraph (1) or (2) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 19, paragraph (3) of the Accommodation Act during the insurance year starting on April 1, 2007 (excluding the business operators in respect of which the cause of the submission of the notification pursuant to Article 19, paragraph (1) or (2) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 19, paragraph (3) of the Accommodation Act occurs on and after the date of modification) and to the business operators who are required to pay the special insurance premiums pursuant to Article 19, paragraph (3) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 19, paragraph (3) of the Accommodation Act during the insurance year starting on April 1, 2007 (excluding the business operators in respect of which the cause of the payment of the special insurance premiums pursuant to Article 19, paragraph (3) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 19, paragraph (3) of the Accommodation Act occurs on and after the date of modification), the term "every insurance year the declaration form...the following " in Article 19, paragraph (1) of the New Collection Act as replaced and applied mutatis mutandis pursuant to Article 19, paragraph (3) of the Accommodation Act shall be deemed to be replaced with "the declaration form...the following", the term "the first day of the following insurance year (...of an insurance year" with "the first day of the insurance year following the insurance year starting on April 1, 2006 (...of such insurance year", the term "within 50 days" with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of such insurance year to the day preceding the date of modification prescribed by Article 53-2, paragraph (2) of the Supplementary Provisions of the Act Revising a Portion of the Employment Insurance Act, etc. (Act No. 30 of 2007) (hereinafter referred to as the "date of modification" in this Article)", the term "all workers employed during such insurance year (or in case of commencement of the collection period or lapse of the collection period in the midst of an insurance year" with "all workers employed during the insurance year starting on April 1, 2006 (or in case of commencement of the collection period in the midst of such insurance year or lapse of the collection period in the midst of the insurance year starting on April 1, 2007, during the insurance year in which such collection period commenced or elapsed", and the term "within 50 days" in the same Article, paragraph (2) shall be deemed to be replaced with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of the insurance year starting on April 1, 2007 to the day preceding the date of modification", and the term "the first day of the following insurance year" in the same Article, paragraph (3) shall be deemed to be replaced with "the first day of the insurance year following the insurance year starting on April 1, 2006", the term "within 50 days" with "within the number of days calculated by adding to 50 days the number of days from the first day of the insurance year starting on April 1, 2007 to the day preceding the date of modification". 例文帳に追加
2 前条第一項の雇用保険率の変更があった場合において、平成十九年四月一日から始まる保険年度において整備法第十九条第三項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第一項又は第二項の規定により申告書を提出すべき事業主(変更日以後に整備法第十九条第三項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第一項又は第二項の規定により申告書を提出すべき事由が生じた事業主を除く。)及び整備法第十九条第三項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第三項の規定により特別保険料を納付すべき事業主(変更日以後に整備法第十九条第三項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第三項の規定により特別保険料を納付すべき事由が生じた事業主を除く。)に係る整備法第十九条第三項の規定の適用については、同項において読み替えて準用する新徴収法第十九条第一項中「保険年度ごとに、次に」とあるのは「次に」と、「次の保険年度の初日(保険年度」とあるのは「平成十八年四月一日から始まる保険年度の次の保険年度の初日(その保険年度」と、「五十日以内」とあるのは「五十日にその保険年度の初日から雇用保険法等の一部を改正する法律(平成十九年法律第三十号)附則第五十三条の二第二項に規定する変更日(以下この条において「変更日」という。)の前日までの日数を加えた日数以内」と、「その保険年度に使用したすべての労働者(保険年度の中途に徴収期間が始まり、又は徴収期間が経過したものについては」とあるのは「平成十八年四月一日から始まる保険年度に使用したすべての労働者(その保険年度の中途に徴収期間が始まり、又は平成十九年四月一日から始まる保険年度の中途に徴収期間が経過したものについては、当該徴収期間が始まり、又は経過した保険年度において」と、同条第二項中「五十日以内」とあるのは「五十日に平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以内」と、同条第三項中「次の保険年度の初日」とあるのは「平成十八年四月一日から始まる保険年度の次の保険年度の初日」と、「五十日以内」とあるのは「五十日に平成十九年四月一日から始まる保険年度の初日から変更日の前日までの日数を加えた日数以内」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) Except for the cases falling under the preceding item, if the ratio between the amount of the insurance benefits concerning employment injury provided for in the Industrial Accident Insurance Act (excluding the lump sum compensation for surviving family paid in case of Article 16-6, paragraph (1), item (ii) of the Industrial Accident Insurance Act and the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease) paid prior to the day on which 9 months have elapsed from the day the business is terminated, plus the amount of the benefits specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 12, paragraph (3) on one hand, and the amount of final insurance premiums pertaining to the general insurance premiums after deducting the amount of the portion corresponding to the off-the-job injury rate, plus the amount of final insurance premiums concerning the Class I special enrollment insurance premiums after deducting the amount of the portion corresponding to the special enrollment off-the-job injury rate, multiplied by the Class II adjustment rate (meaning the rate specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare by taking into consideration of the costs required for the insurance benefits paid as pension concerning employment injury, the costs required for the insurance benefits pertaining to persons afflicted with a specific disease, the costs required for the insurance benefits concerning employment injury pertaining to businesses with a definite term paid on and after the day nine months have elapsed from the day the business is terminated, and other circumstances) on the other hand, exceeds eighty-five one-hundredth (85/100), or is seventy-five one-hundredth (75/100) or less. 例文帳に追加
二 前号に該当する場合を除き、事業が終了した日から九箇月を経過した日前における労災保険法の規定による業務災害に関する保険給付(労災保険法第十六条の六第一項第二号の場合に支給される遺族補償一時金及び特定疾病にかかつた者に係る保険給付を除く。)の額に第十二条第三項の厚生労働省令で定める給付金の額を加えた額と一般保険料に係る確定保険料の額から非業務災害率に応ずる部分の額を減じた額に第一種特別加入保険料に係る確定保険料の額から特別加入非業務災害率に応ずる部分の額を減じた額を加えた額に第二種調整率(業務災害に関する年金たる保険給付に要する費用、特定疾病にかかつた者に係る保険給付に要する費用、有期事業に係る業務災害に関する保険給付で当該事業が終了した日から九箇月を経過した日以後におけるものに要する費用その他の事情を考慮して厚生労働省令で定める率をいう。)を乗じて得た額との割合が百分の八十五を超え、又は百分の七十五以下であるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 250 (1) In addition to the minor modifications prescribed in Article 135, paragraph (4) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) and Article 272-29) made to the contract set forth in Article 135, paragraph (1) (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 210, paragraph (1) and Article 272-29), an Insurance Company, etc., or Foreign Insurance Company, etc., may, in the cases that fall under the following listed cases, prescribe a reduction in the amount of insurance claims and any other modifications to contract clauses with regard to insurance contracts (excluding specified contracts) that will be transferred pursuant to that contract (excluding said minor modifications, that reduce the policy reserves that should be reserved from Insurance Premiums received after the time of the public notice, etc., prescribed in paragraph (3), item (i) with regard to Covered Insurance Contracts other than specified Covered Insurance Contracts (referred to as Covered Insurance Contracts prescribed in Article 270, paragraph (3), item (i)), and modifications that will establish disadvantageous content relating to cancellation refunds or any other similar benefits specified by a Cabinet Office Ordinance or Ordinance of the Ministry of Finance that accrue after the time of the public notice, etc., prescribed in that item with regard to specified Covered Insurance Contracts compared to other insurance claims or any other benefits pertaining to said specified Covered Insurance Contracts; hereinafter referred to in this Subsection as "Modifications to Contract Conditions"): 例文帳に追加
第二百五十条 保険会社等又は外国保険会社等は、次に掲げる場合に該当する場合には、第百三十五条第一項(第二百十条第一項及び第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)の契約において、第百三十五条第四項(第二百十条第一項及び第二百七十二条の二十九において準用する場合を含む。)に規定する軽微な変更のほか、当該契約により移転するものとされる保険契約(特定契約を除く。)について保険金額の削減その他の契約条項の変更(当該軽微な変更、特定補償対象契約以外の補償対象契約(第二百七十条の三第二項第一号に規定する補償対象契約をいう。)について第三項第一号に規定する公告等の時以後に収受した保険料により積み立てるべき責任準備金を減額する変更及び特定補償対象契約について同号に規定する公告等の時以後に発生する解約返戻金その他これに類するものとして内閣府令・財務省令で定める給付金に関しこれら以外の当該特定補償対象契約に係る保険金その他の給付金に比して不利な内容を定める変更を除く。以下この款において「契約条件の変更」という。)を定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(15) In the cases of paragraphs (1), (5), (9), (10), and (13) or of the preceding paragraph, the term "carries on Small Amount and Short Term Insurance Business" in Article 2, paragraph (18) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "carries on Small Amount and Short Term Insurance Business (including insurance business carried on pursuant to the provision of Article 16, paragraph (1), (9), (10), (13) or (14) of the Supplementary Provisions of Act on Partial Revision of Insurance Business Act etc.(Act No. 38 of 2005)," the term "Small Amount and Short Term Insurance Business" in Article 272, paragraph (1) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "Small Amount and Short Term Insurance Business (including Insurance Business carried on pursuant to the provision of Article 16, paragraph (1), (9), (10), (13) or (14) of the Supplementary Provisions of Act on Partial Revision of Insurance Business Act etc.; the same shall apply in paragraph (1), item (v) of the following Article, Article 272-4, paragraph (1), items (ix) and (xi), Article 272-5, paragraphs (2) and (5), Article 272-9, Article 272-11, paragraphs (1) and (2), Article 272-21, paragraph (1), item (i), Article 272-27 and Article 315, item (iv))", and the term "(xi)" in Article 272-26, paragraph (1), item (i) of the New Insurance Business Act shall be deemed to be replaced with "(xi) of Article 272-4, paragraph (1) as applied with the change in interpretation pursuant to Article 16, paragraph (15) of the Supplementary Provisions of Act on Partial Revision of Insurance Business Act etc." 例文帳に追加
15 第一項、第五項、第九項、第十項、第十三項又は前項の場合においては、新保険業法第二条第十八項中「少額短期保険業を行う者」とあるのは「少額短期保険業(保険業法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第三十八号)附則第十六条第一項、第九項、第十項、第十三項又は第十四項の規定により行う保険業を含む。)を行う者」と、新保険業法第二百七十二条第一項中「少額短期保険業」とあるのは「少額短期保険業(保険業法等の一部を改正する法律附則第十六条第一項、第九項、第十項、第十三項又は第十四項の規定により行う保険業を含む。次条第一項第五号、第二百七十二条の四第一項第九号及び第十一号、第二百七十二条の五第二項及び第五項、第二百七十二条の九、第二百七十二条の十一第一項及び第二項、第二百七十二条の二十一第一項第一号、第二百七十二条の二十七並びに第三百十五条第四号において同じ。)」と、新保険業法第二百七十二条の二十六第一項第一号中「第十一号」とあるのは「保険業法等の一部を改正する法律附則第十六条第十五項において読み替えて適用する第二百七十二条の四第一項第十一号」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34-34 (1) Pursuant to the provisions of a Cabinet Order, a registered limited liability audit corporation may, when it has concluded an insurance contract on liabilities that arise during the course of providing its services (referred to as a "liability insurance contract of a limited liability audit corporation" in the following paragraph and paragraph (3)) and has obtained the approval of the Prime Minister, refrain from making a deposit or concluding a contract set forth in paragraph (3) for all or part of the deposit money to be deposited pursuant to the provisions of paragraph (2), paragraph (3) or paragraph (8) of the preceding Article, according to the amount of insurance money of said insurance contract, while said insurance contract remains effective. 例文帳に追加
第三十四条の三十四 登録有限責任監査法人は、政令で定めるところにより、その業務を行うに当たり生ずる責任に関する保険契約(次項及び第三項において「有限責任監査法人責任保険契約」という。)を締結し、内閣総理大臣の承認を受けたときは、当該契約の効力の存する間、当該契約の保険金の額に応じて前条第一項、第二項若しくは第八項の規定により供託する供託金の全部若しくは一部の供託又は同条第三項の契約の締結をしないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) For businesses pertaining to the approval prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act, the Class II special enrollment insurance premiums calculated by multiplying the prospective amount of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14, paragraph (1) for such insurance year (if such amount includes a fraction less than one thousand yen, such fraction shall be rounded down; the same shall apply hereinafter) (or the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in the same paragraph for the immediately preceding insurance year, in case prescribed as such in the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare), by the Class II special enrollment insurance rate for such business 例文帳に追加
三 労災保険法第三十五条第一項の承認に係る事業にあつては、その保険年度における第十四条第一項の厚生労働省令で定める額の総額(その額に千円未満の端数があるときは、その端数は、切り捨てる。以下同じ。)の見込額(厚生労働省令で定める場合にあつては、直前の保険年度における同項の厚生労働省令で定める額の総額)に当該事業についての第二種特別加入保険料率を乗じて算定した第二種特別加入保険料 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) For businesses prescribed by Article 15, paragraph (1), item (ii)(c), the general insurance premiums calculated pursuant to the rule in the preceding item in respect of the total wages pertaining to all workers employed for such business, and the Class I special enrollment insurance premiums calculated pursuant to the rule in (a) above in respect of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 13 for such insurance year and the Class III special enrollment insurance premiums calculated pursuant to the rule in (b) above in respect of the total of the amounts specified by the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare set forth in Article 14-2, paragraph (1) for such insurance year 例文帳に追加
ハ 第十五条第一項第二号ハの事業にあつては、その使用したすべての労働者に係る賃金総額について前号の規定の例により算定した一般保険料並びにその保険年度における第十三条の厚生労働省令で定める額の総額についてイの規定の例により算定した第一種特別加入保険料及びその保険年度における第十四条の二第一項の厚生労働省令で定める額の総額についてロの規定の例により算定した第三種特別加入保険料 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 4 (1) The provision of Article 15, paragraph (1) of the New Collection Act shall apply to the payment due date of the labor insurance premiums pertaining to the businesses in respect of which the insurance relation has been established prior to April 1, 1997 (including the businesses which have obtained the approval set forth in Article 28, paragraph (1) or Article 30, paragraph (1) of the Industrial Accident Compensation Insurance Act) payable pursuant to the provision of Article 15, paragraph (1) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance prior to revision by the provision of Article 2 (hereinafter referred to as the "Old Collection Act" in the following paragraph) the payment due date of which pursuant to the same paragraph has not come as of the day preceding the same date. 例文帳に追加
第四条 平成九年四月一日前に保険関係が成立した事業(労働者災害補償保険法第二十八条第一項又は第三十条第一項の承認があった事業を含む。)に係る第二条の規定による改正前の労働保険の保険料の徴収等に関する法律(次項において「旧徴収法」という。)第十五条第一項の規定により納付すべき労働保険料であって、同日の前日までに同項の規定による納付の期限が到来していないものの納付の期限については、新徴収法第十五条第一項の規定を適用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The corporation, in the case that it has accepted insurance contracts pertaining to a membership Bankrupt Insurance Company pursuant to the provision of Article 270-4, when it has acquired the right to real estate or movables from the transfer of property of that Bankrupt Insurance Company that accompanies the acceptance of that insurance contract prescribed in the contract concerning the acceptance of insurance contracts concluded pursuant to the provision of Article 270-4, paragraph (8), the registration and license tax shall not be imposed for the registration of the transfer of said right to real estate or movables, limited to those which will be registered within one year after the acquisition pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
2 機構が、第二百七十条の四の規定により会員である破綻保険会社に係る保険契約の引受けをした場合において、同条第八項の規定により締結した保険契約の引受けに関する契約に定められた当該保険契約の引受けに伴う当該破綻保険会社の財産の移転により不動産又は動産に関する権利の取得をしたときは、当該不動産又は動産に関する権利の移転の登記については、財務省令で定めるところにより当該取得後一年以内に登記を受けるものに限り、登録免許税を課さない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The Succeeding Insurance Company, in the case that it has acquired the right to real estate pursuant to the transfer of insurance contracts of the Bankrupt Insurance Company or a merger with that Bankrupt Insurance Company (referred to as "Transfer, etc. of Insurance Contracts Based on Ruling" in the following paragraph) that had been recognized as being qualified under the provision of Article 270, paragraph (1) based on the ruling listed in Article 270-3-2, paragraph (6), item (ii) under the provision of Article 270-3-2, paragraph (6), the registration and license tax shall not be imposed for the registration of the transfer of said right to real estate, limited to that which will be registered within one year after the acquisition pursuant to the provision of the Ordinance of the Ministry of Finance. 例文帳に追加
3 承継保険会社が第二百七十条の三の二第六項の規定による同項第二号に掲げる決定を受けて行う第二百七十条第一項の規定による適格性の認定を受けた破綻保険会社の保険契約の移転又は当該破綻保険会社との合併(次項において「決定に基づく保険契約の移転等」という。)により不動産に関する権利の取得をした場合には、当該不動産に関する権利の移転の登記については、財務省令で定めるところにより当該取得後一年以内に登記を受けるものに限り、登録免許税を課さない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 271-12 The Prime Minister may, when he/she finds it particularly necessary to protect Policyholders, etc. by ensuring the sound and appropriate management of an Insurance Company in the case where he/she requests the Insurance Company to submit reports or materials pursuant to the provision of Article 128, paragraph (1), request an Major Shareholder of Insurance Company, who is a person holding the voting rights of the Insurance Company which amounts to the Major Shareholder Threshold or more, to, upon indicating the reason, submit reports or materials that shall be helpful concerning the status of the business or property of that Insurance Company, within the limit necessary. 例文帳に追加
第二百七十一条の十二 内閣総理大臣は、保険会社の業務の健全かつ適切な運営を確保し、保険契約者等の保護を図るため、第百二十八条第一項の規定により保険会社に対し報告又は資料の提出を求める場合において、特に必要があると認めるときは、その必要の限度において、当該保険会社の主要株主基準値以上の数の議決権の保有者である保険主要株主に対し、その理由を示した上で、当該保険会社の業務又は財産の状況に関し参考となるべき報告又は資料の提出を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(16) For the purpose of applying the provisions of Article 272-4, paragraph (1) and Article 279, paragraph (1) of the New Insurance Business Act in the case where the Specified Insurer is ordered to abolish the business pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1) of the New Insurance Business Act applied with relevant changes in interpretation pursuant to the provision of the preceding paragraph, the person who is ordered such abolishment shall be deemed as a person of whom is canceled the registration set forth in Article 276 of the New Insurance Business Act, and the day of which such abolishment is ordered shall be deemed as the day of cancellation of the registration set forth in Article 276 of the New Insurance Business Act pursuant to the provision of Article 307, paragraph (1) of the New Insurance Business Act. 例文帳に追加
16 前項の規定により読み替えて適用する新保険業法第三百七条第一項の規定により業務の廃止を命ぜられた場合における新保険業法第二百七十二条の四第一項及び第二百七十九条第一項の規定の適用については、当該廃止を命ぜられた者を新保険業法第二百七十六条の登録を取り消された者と、当該廃止を命ぜられた日を新保険業法第三百七条第一項の規定による新保険業法第二百七十六条の登録の取消しの日とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 38 (1) Within three years after the enforcement of this Act, the government shall consider the implementations of systems, etc., pertaining to special measures, etc. for protection of Policyholders, etc., including government assistance for Life Insurance Policyholders Protection Corporation and Financial Assistance, etc., by Life Insurance Policyholders Protection Corporation, the financial conditions of Life Insurance Policyholders Protection Corporation, and the soundness of the management of an Insurance Company, among other factors, examine burdens pertaining to the costs required for the Financial Assistance, etc., of Life Insurance Policyholders Protection Corporation and necessities, etc. for the continuation of the provisions pertaining to the government assistance, and conduct an appropriate review. 例文帳に追加
第三十八条 政府は、この法律の施行後三年以内に、生命保険契約者保護機構に対する政府の補助及び生命保険契約者保護機構による資金援助等の保険契約者等の保護のための特別の措置等に係る制度等の実施状況、生命保険契約者保護機構の財務の状況、保険会社の経営の健全性の状況等を勘案し、生命保険契約者保護機構の資金援助等に要する費用に係る負担の在り方、政府の補助に係る規定の継続の必要性等について検討を行い、適切な見直しを行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) A Municipality, when the necessity is determined for an Entry of Suspension of Insurance Benefit of an Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., may request the submission of information pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare to a Medical Insurer of said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., regarding insurance premium collected pursuant to the provisions of the Medical Insurance Acts pertaining to said Insured Person Requiring Long-Term Care, etc., the status of an insurance premium (including national health insurance tax collected pursuant to the provisions of the Local Tax Act) or installments premium payments, and other matters as determined by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加
5 市町村は、要介護被保険者等についての保険給付差止の記載に関し必要があると認めるときは、当該要介護被保険者等の加入する医療保険者に対し、当該要介護被保険者等に係る医療保険各法の規定により徴収される保険料(地方税法の規定により徴収される国民健康保険税を含む。)又は掛金の納付状況その他厚生労働省令で定める事項について、厚生労働省令で定めるところにより、当該要介護被保険者等の加入する医療保険者に対し、情報の提供を求めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a nursing-care insurance document file for adjusting respective documents of same kind and of every given period of time and storing the same.例文帳に追加
同種の書類を一定期間毎に各別に整理して収納できる介護保険書類用ファイルを提供する。 - 特許庁
To enhance the assembling property of a vehicle body while attaining compatibility of insurance of rigidity of the vehicle body and light weight of the vehicle body.例文帳に追加
車体剛性の確保と車体の軽量化との両立を図りながら、車体の組み立て性を向上させる。 - 特許庁
To smooth a maintenance operation by providing information useful for efficiently processing a maintenance procedure for an insurance contract.例文帳に追加
保険契約の保全手続を効率的に処理するために有益な情報を提供し、保全業務を円滑に行う。 - 特許庁
Thus, it is possible for the insured person or the medical institution to directly receive the insurance fee.例文帳に追加
その保険金の受け取り先は当該被保険者又は当該医療機関が直接受け取ることができるビジネスモデル。 - 特許庁
To construct a novel insurance recruitment device/methodology capable of following rationalization/hi-tech in response to the trend of the times.例文帳に追加
時代の趨勢に見合った合理化及びハイテク化についてゆける新たな保険募集の仕組み・方法論を構築する。 - 特許庁
To allow an automobile insurance policyholder to easily prepare, when the policyholder gets involved in an accident, an accident report at the site of the accident.例文帳に追加
自動車保険の契約者が事故にあった場合に、事故発生場所で容易に事故報告書を作成する。 - 特許庁
Then, when a big winning game is ended, the contents of the canceled insurance function are displayed and reported to the player.例文帳に追加
そして、大当たり遊技が終了したときに、解除された保険機能の内容が表示されて遊技者に報知される。 - 特許庁
Such a problem actually occurred at life and non-life insurance companies, and they have been forced to review and improve their business operations. 例文帳に追加
生損保それぞれ不払い問題を起こして、大変な反省を迫られ、そして事務改善をしてきたわけであります。 - 金融庁
Also, as written here, slightly more than 600 billion yen will be allocated to cover a cut in the employment insurance premium, which will be implemented in fiscal 2009. 例文帳に追加
それから、ここに書いてございます雇用保険料の引下げは21年度からですけれども、約6,000億円強。 - 金融庁
The Financial Services Agency (FSA) will continue to carefully monitor non-life insurance companies' management status. 例文帳に追加
金融庁といたしましては、引き続き、損保会社の経営状況について注視をしてまいりたいと思っております。 - 金融庁
(1) Full implementation of measures to prevent inappropriate practices such as taking advantage of a superior position to offer insurance products 例文帳に追加
①取引上の優越的地位を不当に利用して保険募集をするなどの弊害を防止するための措置の徹底 - 金融庁
According to the government, 72.6 percent of the foreign ships that came into the harbors of Japan last year had protection and indemnity insurance. 例文帳に追加
政府によると,昨年日本の港に入ってきた外国船のうち,72.6%が船主責任保険に加入していた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Private key information (3) in a public key encryption system generated from the DNA information of an insurance contractor (1) is prepared.例文帳に追加
保険契約者(1)のDNA情報から生成した公開鍵暗号方式での私有鍵情報(3)を用意する。 - 特許庁
To minimize miscalculation and case management, in preparing an earthquake insurance damage report.例文帳に追加
地震保険損害調査書作成に際し、誤計算トラブルの発生件数と多大化する案件管理を極小化する。 - 特許庁
Prescribed guarantee is paid to the customer meeting with the accident allowed to be paid by the insurance in the validity term.例文帳に追加
そして、前記有効期限中に保険対象事故に遭遇した顧客を対象として所定の保障を給付する。 - 特許庁
Each piece of data transmitted from the vehicle 1 is transferred to a data processing center 3 of an insurance company via a relaying station 2 (2).例文帳に追加
車両1から送信された各データは、中継局2を介して保険会社のデータ処理センタ3へ転送( )される。 - 特許庁
The customer has access to the agency introduction server 2 from a customer terminal 1 to receive an introduction to the agency for insurance contract.例文帳に追加
顧客が、顧客端末1から代理店紹介サーバ2へアクセスして、保険契約の代理店の紹介を受ける。 - 特許庁
CONTRACT/OPERATION AND THEFT/INJURY/CARER MANAGEMENT SYSTEM OF ELECTRONIC INSURANCE BY IC CARD, AND ITS OBSERVATION COMMUNICATION CONTROL TERMINAL DEVICE例文帳に追加
ICカードによる電子保険の契約・運営と盗難・障害・介護人管理システムとその監視通信制御端末機器。 - 特許庁
the Federal Law on supplementary pensions in respect of old-age, survivors’ and disability insurance, of 6 October 2006 例文帳に追加
二千六年十月六日の老齢保険、遺族保険及び障害保険に関する補助年金に関する連邦法 - 財務省
any institution covered by the Federal Law on old-age and survivors' insurance, of 20 December 1946 例文帳に追加
千九百四十六年十二月二十日の老齢保険及び遺族保険に関する連邦法の対象となる機関 - 財務省
Resources should be mobilized by using market mechanisms such as insurance, guarantee and bond issuance. 例文帳に追加
資金動員策については、保険や保証、債券発行を利用し、マーケットメカニズムを活用することを中心とすべきです。 - 財務省
Japan has an experience of having improved the health conditions of the people across the country by instituting a universal public insurance system. 例文帳に追加
我が国には国民皆保険制度の整備を通じて、全国的な健康水準の向上を図った実績があります。 - 財務省
Article 62 (1) Policies for medical examination of designated medical payment institutes for services and supports for persons with disabilities shall be governed by policies for medical examination of health insurance. 例文帳に追加
第六十二条 指定自立支援医療機関の診療方針は、健康保険の診療方針の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 9 The Act concerning Public Consultants on Social and Labor Insurance (Act No. 89 of 1978) shall be partially revised as follows. 例文帳に追加
第九条 社会保険労務士法(昭和四十三年法律第八十九号)の一部を次のように改正する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(i) insurance benefits in respect of injury, disease, disability or death of workers resulting from an employment-related cause (hereinafter referred to as an "employment injury"); 例文帳に追加
一 労働者の業務上の負傷、疾病、障害又は死亡(以下「業務災害」という。)に関する保険給付 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) insurance benefits in respect of injury, disease, disability or death of workers resulting from commuting (hereinafter referred to as a "commuting injury"); and 例文帳に追加
二 労働者の通勤による負傷、疾病、障害又は死亡(以下「通勤災害」という。)に関する保険給付 - 日本法令外国語訳データベースシステム
METHOD FOR WORK MANAGEMENT FOR AND METHOD FOR LABOR MANAGEMENT, FOR CARE MANAGER DEFINED IN LONG TERM CARE INSURANCE LAW例文帳に追加
介護保険法に規定の介護支援専門員の業務管理方法及び介護支援専門員の労務管理の方法 - 特許庁
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

