1153万例文収録!

「Insurance」に関連した英語例文の一覧と使い方(88ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Insuranceの意味・解説 > Insuranceに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Insuranceを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 7730



例文

(7) An Entity Conversion carried out pursuant to the provisions of the preceding paragraphs shall also be effective against the Policyholders who have stated their objections under the preceding paragraph and other persons who hold any right (other than Insurance Claims, etc.) pertaining to the insurance contracts involving the Policyholders. 例文帳に追加

7 前各項の規定によりされた組織変更は、前項の異議を述べた保険契約者及び保険契約者に係る保険契約に係る権利(保険金請求権等を除く。)を有する者についても、その効力を生ずる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) Pursuant to a special provision of a foreign law or regulation, its members are allowed to carry on the Insurance Business in the relevant foreign state without obtaining a license for the Insurance Business (including any administrative measure similar to such license, such as permission or registration); 例文帳に追加

二 その社員である者が、外国の法令の特別の規定により、当該外国において保険業の免許(当該免許に類する許可、登録その他の行政処分を含む。)を受けないで、保険業を行うことが認められていること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 240-5 (1) An Insurance Company, when it intends to carry out a Modification of Contract Conditions, shall obtain approval as set forth in Article 240-2, paragraph (3), and after that, a resolution mandating the Modification of Contract Conditions shall be passed by the Shareholders Meeting, etc. of the Insurance Company. 例文帳に追加

第二百四十条の五 保険会社は、契約条件の変更を行おうとするときは、第二百四十条の二第三項の承認を得た後、契約条件の変更につき、株主総会等の決議を経なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 270 (1) In the case referred to in Article 267, paragraph (1), the Bankrupt Insurance Company shall obtain the authorization of the Prime Minister for the Succession, etc. of Insurance Contracts of that paragraph by the time that the offer of that paragraph is made. 例文帳に追加

第二百七十条 第二百六十七条第一項の場合においては、破綻保険会社は、同項の申込みが行われる時までに、同項の保険契約の承継等について、内閣総理大臣の認定を受けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) The amount of the asset value of that Bankrupt Insurance Company, based on the Confirmed Evaluation of Property, which has been calculated as per Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as being the amount which corresponds to the Specified Policy Reserve, etc. pertaining to the Covered Insurance Contract. 例文帳に追加

二 当該破綻保険会社の確認財産評価に基づく資産の価額のうち、補償対象契約に係る特定責任準備金等に見合うものとして内閣府令・財務省令で定めるところにより計算した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 271-32 (1) An Major Shareholder of Insurance Company (including a former Major Shareholder of Insurance Company) shall, when it falls under any of the following items, notify the Prime Minister of the relevant fact pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance if and when: 例文帳に追加

第二百七十一条の三十二 保険主要株主(保険主要株主であった者を含む。)は、次の各号のいずれかに該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to those voting rights in an Major Shareholder of Insurance Company or Insurance Holding Company which were acquired or have come to be held by the single shareholder set forth in paragraph (1), item (vi) or the preceding paragraph, item (vii). 例文帳に追加

3 第二条第十五項の規定は、第一項第六号及び前項第七号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった保険主要株主又は保険持株会社の議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Holding Company (including a former Small Amount and Short Term Insurance Holding Company) shall, when it falls under any of the following items, notify the Prime Minister of the relevant fact pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance if and when: 例文帳に追加

2 少額短期保険持株会社(少額短期保険持株会社であった会社を含む。)は、次の各号のいずれかに該当するときは、内閣府令で定めるところにより、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1-5 (1) For the purpose of applying the provision of Article 265-42 to any Financial Assistance in the Special Provision Period or Underwriting in the Special Provision Period by the Corporation, the term "Insurance Company" in that Article shall be deemed to be replaced with "Insurance Company, the Bank of Japan." 例文帳に追加

第一条の五 機構が特例期間資金援助又は特例期間引受けを行う場合における第二百六十五条の四十二の規定の適用については、同条中「保険会社」とあるのは、「保険会社、日本銀行」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(xvii) The provisions for revising Article 11, paragraph 1 of the Act on UNESCO Activities, Article 7 of the Act for Establishment of the Public Security Committee, and Article 24 of the Act on Social Insurance Examiners and the Examination Committee of Social Insurance pursuant to Article 70; 例文帳に追加

十七 第七十条の規定によるユネスコ活動に関する法律第十一条第一項、公安審査委員会設置法第七条及び社会保険審査官及び社会保険審査会法第二十四条の改正規定 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The FSA will give due consideration to respecting voluntary business improvement efforts implemented by insurance companies In conjunction with this, the FSA’s stance on supervision will place importance on encouraging insurance companies to proactively implement business improvement efforts of their own accord to the greatest extent possible. 例文帳に追加

保険会社等における経営改善等に向けた自主的な努力を尊重すべく配慮する。これと併せ、監督上の対応として、可能な限り、保険会社等自身が進んで経営改善に努めるよう促すことを重視する。 - 金融庁

To this end, as the supervisory authority, the FSA will proactively exchange opinions on a regular basis with stakeholders in the insurance market, including the aforementioned insurance companies, related organizations, and endeavor to share with- and communicate to them its experience and knowledge. 例文帳に追加

このため、監督当局としては、上記の保険会社、関係団体等をはじめとする保険市場への参加者(ステークホルダー)との意見交換を積極的かつ定期的に行い、経験・知見の共有と意思疎通の確保に努めていく。 - 金融庁

In such an environment, insurance companies, etc. are expected to run their businesses with the view of further improving security and convenience for policyholders in consideration of the public nature of insurance business, and to contribute to greater stability of daily lives of the citizens and other such benefits. 例文帳に追加

こうした環境において、保険会社等は、保険業の公共性にかんがみ、契約者等の安心・利便の一層の向上の見地に立った業務運営を行い、国民生活の安定等に寄与していくことが期待される。 - 金融庁

2) The FSA will examine whether risks are managed properly, in cases where insurance companies provide guarantees for securitized products and offer other services that are similar to overseas mono-line insurance companies, such as whether they are properly accounting for future losses based on a proper understanding of their actual positions. 例文帳に追加

② 海外のモノライン保険会社と同様に証券化商品の保証業務等を行っている場合、その実態を十分把握した上で将来の損失を適切に見込んでいるか等、適切なリスク管理がなされているか検証する。 - 金融庁

At around 3 p.m., the administrator of corporate rehabilitation at Yamato Life Insurance announced the signing of a sponsor contract with Gibraltar Life Insurance, which belongs to Prudential Financial Group of the United States, to receive support for corporate restructuring. 例文帳に追加

本日15時頃でしょうか、大和生命の更生管財人から会社再建の支援を受けるため米国プルデンシャル・ファイナンシャル・グループに属するジブラルタ生命とスポンサー契約を締結したという旨の公表がなされたということでございます。 - 金融庁

There are insurance plans called income guarantee insurance that allow beneficiaries to receive the death payout in installments in the form of an annuity. Today, the Supreme Court rendered a judgment that "it would constitute double taxation to levy income tax on income therefrom", which made it final that the government lost the case. 例文帳に追加

今日、最高裁の判決で、死亡保険金を分割して年金として受け取る収入保障保険というのがあるのですけれども、「それに所得税を課すのは二重課税に当たる」ということで、国の敗訴が確定しました。 - 金融庁

(f) "competent institution" means, as regards Japan, any of the insurance institutions, or any association thereof, responsible for the implementation of the Japanese pension systems and the Japanese health insurance systems specified in paragraph 1 of Article 2,as regards the United States, the Social Security Administration;例文帳に追加

(f)「実施機関」とは、日本国については、次条1に掲げる日本国の年金制度及び日本国の医療保険制度の実施に責任を有する保険機関(その連合組織を含む。)をいい、合衆国については、社会保障庁をいう。 - 厚生労働省

3  In the case of a married couple, where both spouses have been insured under the Swiss insurance, the lump-sum instead of a pension under the Swiss old-age insurance shall be paid only when both persons are entitled to a Swiss pension例文帳に追加

3 既婚の夫婦の双方がスイスの保険により保障されてきた場合には、双方についてスイスの年金の給付を受ける権利が確立されたときにのみ、スイスの老齢保険による通常部分年金の代わりに一時金を支給する 。 - 厚生労働省

In this information processing system, an insurance center server 14 having received a request for taking out an insurance from a user through a mobile terminal 12-1 requests user authentication of the mobile terminal 12-1, and acquires authentication information of the user authenticated by the mobile terminal 12-1.例文帳に追加

ユーザから携帯端末12−1を介して保険の加入の依頼を受けた保険センタサーバ14は、携帯端末12−1にユーザ認証を要求し、携帯端末12−1により認証されたユーザの認証情報を取得する。 - 特許庁

On April 11, 2011, Nippon Export and Investment Insurance (NEXI) announced the following measures to assist SMEs affected by the earthquake: (1) postponement of insurance policy procedures, (2) deferment, reduction, and waiver of insured partiesobligations, and (3) reduction and elimination of the financial burden on insured parties. 例文帳に追加

(独)日本貿易保険(以下「NEXI」という)では、平成23 年4 月11 日に、被災者対策として、罹災した中小企業を対象とした①保険契約諸手続の猶予、②被保険者義務の猶予・減免、③被保険者の経済的負担の減免を発表した。 - 経済産業省

A screen 70 for setting each of coverage contents of automobile insurance displays a vehicle interior image 72 in the cabin of an automobile and character information 76 that expresses the name of each of the coverage contents of the automobile insurance insurance and the names of parts of an operation part 74 located around the driver's seat of the automobile preliminarily allocated in each of the coverage contents.例文帳に追加

自動車損害保険の各補償内容を設定するための画面70は、自動車の車室内の車室内イメージ画像72を表示すると共に、自動車損害保険の各補償内容の名称及び各補償内容に予め割り当てられた自動車の運転席周囲に位置する操作部74の名称を文字で表した文字情報76を表示している。 - 特許庁

There are growing concerns over the management of insurance companies and their financial soundness. How do you view the impact on insurance companies? Also, could you tell me what will be the likely amount of insurance claims payments related to this disaster, which is estimated to exceed the amount of payments in the case of the Great Hanshin Earthquake? 例文帳に追加

保険会社の経営とか、財務の健全性に対する懸念というのが高まっていると思うのですが、それに対する影響をどういうふうにご覧になっているかということと、あとこれは阪神大震災以上とも言われているのですけれども、保険金の支払い等がどのくらいになるかというような想定を現時点でお持ちだったら教えてください。 - 金融庁

The responses of both life insurance companies and non-life insurance companies could hardly be described as quick, as they are still dealing with these problems, which came to light more than three and a half years ago. In light of their responses so far, do you think that they have acted quickly? Also, has the FSA really gained the trust of consumers by leaving this issue to be handled according to the voluntary rules of the insurance industry? What do you think of the FSA's response from this perspective? 例文帳に追加

生保も損保もなのですが、問題が発覚してから3年半以上経ち、とても迅速な対応とは思えないのですけれども、長官はこれまでの経緯を見て、迅速(な対応)だったかどうか、金融庁の対応として、業界の自主ルールに任せて本当に消費者の信頼を金融庁として勝ち得てきたのか、そのあたりの視点ではいかがでしょうか。 - 金融庁

(2) Where a labor insurance affairs association or an association prescribed in Article 35, paragraph (1) which is not a juridical person is punished pursuant to the provision of the preceding paragraph, the representative of the labor insurance affairs association or association shall represent the labor insurance affairs association or association in conducting procedural acts, and the provisions of Acts concerning criminal proceedings in cases where a juridical person is an accused or a suspect shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 前項の規定により法人でない労働保険事務組合又は第三十五条第一項に規定する団体を処罰する場合においては、その代表者が訴訟行為につきその労働保険事務組合又は団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Apparatus 1 for accepting insurance contracts includes a means 4 for calculating the support budget for installation of the alarm device according to an expected value of an insurance amount that can be reduced by the installation of the alarm device suiting an accident; and a means 5 for reporting to the applicant of the insurance contract the amount which the applicant should bear for the installation of the alarm device, based on the calculation result.例文帳に追加

保険契約の受付装置1において、事故に対応する警報装置の設置によって軽減される保険金額の期待値に応じて、警報装置設置のための支援金額を算出する手段4と、その算出結果に対応して、警報装置設置のために申込者が負担すべき金額を保険契約の申込者側に通知する手段5とを備える。 - 特許庁

iii) Where the contract prescribed in Article 169(v) of the Act is a casualty insurance contract, etc. prescribed in Article 287: The amount calculated by multiplying the amount receivable prescribed in Article 169(v) of the Act by the ratio prescribed in Article 184(1)(ii) (Insurance Premiums, etc. Deducted in the Calculation of the Amount of Miscellaneous Income Pertaining to Casualty Insurance Pensions, etc. 例文帳に追加

三 法第百六十九条第五号に規定する契約が第二百八十七条に規定する損害保険契約等である場合 同号に規定する支払を受けるべき金額に第百八十四条第一項第二号(損害保険年金等に係る雑所得の金額の計算上控除する保険料等)に規定する割合を乗じて計算した金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) The Minister of Finance may, when he/she finds it necessary for securing the sound operation of the government reinsurance business provided by this Act, have insurance companies, etc. conducting business pertaining to earthquake insurance contracts submit reports on that business or make his/her staff enter said offices of the insurance companies, etc. to inspect books and documents and other items. 例文帳に追加

第九条 財務大臣は、この法律に規定する政府の再保険事業の健全な経営を確保するため必要があると認めるときは、地震保険契約に係る事業を行なう保険会社等に対し、その事業に関し報告をさせ、又はその職員に当該保険会社等の事務所に立ち入り、帳簿書類その他の物件を検査させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If an unincorporated labor insurance administration association or an association prescribed by Article 35, paragraph (1) of the Industrial Accident Insurance Act is punished pursuant to the provision of the preceding paragraph, the representative of such labor insurance administration association or such association shall represent it in any procedural act and, in addition to that, the provisions of Acts concerning criminal procedure, in the case where a juridical person acts as the accused or the suspect, shall apply mutatis mutandis to such case. 例文帳に追加

2 前項の規定により法人でない労働保険事務組合又は労災保険法第三十五条第一項に規定する団体を処罰する場合においては、その代表者が訴訟行為につきその労働保険事務組合又は団体を代表するほか、法人を被告人又は被疑者とする場合の刑事訴訟に関する法律の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 10 With regard to the application of the provision of Article 12, paragraph (5) to the fiscal year to which the provision of Article 10, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Employment Insurance Act is applied, the term "and...Article 66, paragraphs (1), (2) and (5) and Article 67 of the Employment Insurance Act" in the same paragraph shall be deemed to be replaced with "and...Article 10, paragraph (1) of the Supplementary Provisions of the Employment Insurance Act". 例文帳に追加

第十条 雇用保険法附則第十条第一項の規定が適用される会計年度における第十二条第五項の規定の適用については、同項中「並びに雇用保険法第六十六条第一項、第二項及び第五項並びに第六十七条」とあるのは、「及び雇用保険法附則第十条第一項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 9 (1) With regard to the industrial accident insurance rate pertaining to each insurance year (meaning the period starting on April 1 of the year and ending on March 31 of the following year; the same shall apply hereinafter) including or before the insurance year starting on April 1, 1987 concerning the businesses falling under any of the cases prescribed by Article 12, paragraph (3) of the Old Collection Act on or before December 31, 1986, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九条 昭和六十一年十二月三十一日以前に旧徴収法第十二条第三項に規定する場合に該当した事業に関する昭和六十二年四月一日から始まる保険年度(四月一日から翌年三月三十一日までをいう。以下同じ。)以前の各保険年度に係る労災保険率については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 11 (1) With regard to the daily amount of the benefit for daily work job applicant pertaining to a day prior to September 1, 1994 and the daily amount of the wages pertaining to the classification of the amount of stamp insurance premiums prescribed by Article 22, paragraph (1) of the Act on Collection, etc. of Insurance Premiums of Labor Insurance (hereinafter referred to as the "classified daily amount" in paragraphs (3) and (4)), the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第十一条 平成六年九月一日前の日に係る日雇労働求職者給付金の日額及び労働保険の保険料の徴収等に関する法律第二十二条第一項に規定する印紙保険料の額の区分に係る賃金の日額(第三項及び第四項において「等級区分日額」という。)については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A person to be insured or policyholder to make an insurance contract with an insurance company 10 receives a prescribed medical check in a medical institution 14 or approves the storage of personal medical information, which is provided by a consultation in the case of disease and stored in a database 16 of the medical institution 14, of the person to be insured into a database 12 of the insurance company 10 as a notification.例文帳に追加

保険会社10と保険契約を締結しようとする被保険者、保険契約者は、医療機関14で所定の健康診断を受け、あるいは病気の際の診察の際に得られた被保険者個人の医療情報で、医療機関14のデータベース16に格納されているものを保険会社10のデータベース12に格納することを承諾することにより告知とする。 - 特許庁

An estimate broker system is provided with a receiving part for receiving information on quotation request from an insurance prospective customer and insurance estimate information from an insurance producer, a data-processing part for making the received information a database, a data-managing part for managing the information made the database, a data-displaying part for displaying collected information and a transmitting part for transmitting the information.例文帳に追加

ならびに、保険見込み客より見積もり依頼情報を、および保険プロデューサーから保険見積もり情報を受領する受信部と、受信した情報をデーターベース化するデーター処理部と、データーベース化された情報を管理するデーター管理部と、収集した情報を表示するデーター表示部と、情報を送信する送信部と、を備えたことを特徴とする見積もり仲介システム。 - 特許庁

(ii) Insurance contracts for which the insured period has already terminated at the Time of Public Notice, etc. (including those that, at the Time of Public Notice, etc., were cancelled during the insured period and any others for which a cause of termination of insurance contracts has occurred (excluding those for which payment pertaining to insurance contracts has been suspended pursuant to an order under the provision of Article 240-3), and excluding those given in the preceding item). 例文帳に追加

二 公告等の時において既に保険期間が終了している保険契約(公告等の時において保険期間の中途で解約その他の保険契約の終了の事由が発生しているもの(第二百四十条の三の規定による命令により保険契約に係る支払が停止されているものを除く。)を含み、前号に掲げるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) In the case where the company is a Bankrupt Insurance Company as prescribed in Article 260, paragraph (2) that has received the recognition of the Prime Minister as set forth in Article 268, paragraph (1), when that company becomes a subsidiary of a Relief Insurance Company or Relief Insurance Holding Company, etc., as prescribed in Article 260, paragraph (3) by the acquisition of shares (excluding the case given in the preceding two items). 例文帳に追加

三 第二百六十八条第一項の内閣総理大臣の認定を受けた第二百六十条第二項に規定する破綻保険会社である場合において、同条第三項に規定する救済保険会社又は救済保険持株会社等に株式を取得されることによりその子会社となるとき(前二号に掲げる場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case that the Prime Minister takes the measures under the provision of Article 256, paragraph (1) under the provision of paragraph (1), the Bankrupt Insurance Company which applied for the Succession of Insurance Contracts under the provision of Article 267, paragraph (1) shall, when that Bankrupt Insurance Company has reached an agreement pertaining to Merger, etc., without delay, withdraw said offer. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣が第一項の規定により第二百五十六条第一項の規定による措置をとった場合において、第二百六十七条第一項の規定による保険契約の承継の申込みを行った破綻保険会社が、合併等に係る協議を調えたときは、当該破綻保険会社は、遅滞なく、当該申込みを取り下げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) In the case that the Prime Minister takes the measures under the provision of Article 256, paragraph (1) under the provision of paragraph (1), the Bankrupt Insurance Company which applied for the Underwriting of Insurance Contracts under the provision of Article 267, paragraph (1) shall, when that Bankrupt Insurance Company has reached an agreement pertaining to Merger, etc., without delay, withdraw said offer. 例文帳に追加

4 内閣総理大臣が第一項の規定により第二百五十六条第一項の規定による措置をとった場合において、第二百六十七条第一項の規定による保険契約の引受けの申込みを行った破綻保険会社が、合併等に係る協議を調えたときは、当該破綻保険会社は、遅滞なく、当該申込みを取り下げなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) For the purpose of applying the provisions of Article 101 to 105 inclusive (including the penal provisions pertaining to the provisions), the corporation shall be deemed to be the Non-Life Insurance Company in the case that the license which had been received by the Bankrupt Insurance Company pertaining to the Underwriting of Insurance Contracts which was a membership of said corporation falls under the Kinds of Licenses listed in Article 262, paragraph (2), item (ii); and 例文帳に追加

二 第百一条から第百五条までの規定(これらの規定に係る罰則を含む。)の適用については、その会員であった保険契約の引受けに係る破綻保険会社が受けていた免許が第二百六十二条第二項第二号に掲げる免許の種類に属するものである場合における機構を損害保険会社とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) A Specified Small Amount and Short Term Insurance Holding Company shall, when it has ceased to be a Holding Company with subsidiary companies including a Small Amount and Short Term Insurance Provider following the measures taken under the preceding paragraph, notify the Prime Minister thereof without delay. The same shall apply where it has ceased to be a Holding Company with subsidiary companies including a small amount and short term insurance provider without taking such measures. 例文帳に追加

4 特定少額短期持株会社は、前項の規定による措置により少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなったときは、遅滞なく、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。当該措置によることなく少額短期保険業者を子会社とする持株会社でなくなったときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 285 (1) An Entrusting Insurance Company, etc. shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, maintain a registry of specified Insurance Solicitors acting on its behalf at its head office or principal office, or at one of its branch offices or secondary offices (for a Foreign Insurance Company, etc., at its branch office, etc. set forth in Article 185, paragraph (1)). 例文帳に追加

第二百八十五条 所属保険会社等は、内閣府令で定めるところにより、当該所属保険会社等に係る特定保険募集人に関する原簿を、その本店若しくは主たる事務所又は支店若しくは従たる事務所(外国保険会社等の場合にあっては、第百八十五条第一項に規定する支店等)に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 96 The provision of Article 212 of the Current Act shall apply to a Foreign Insurance Company, etc. that falls under any of the items of paragraph (1) of that Article on or after the Effective Date; with regard to the foreign insurance business operator set forth in Article 26, paragraph (1) of the Former Foreign Insurance Business Operators Act that fell under the case prescribed in that paragraph before the Effective Date, the provisions then in force shall remain applicable. 例文帳に追加

第九十六条 新法第二百十二条の規定は、施行日以後に同条第一項各号のいずれかに該当することとなる外国保険会社等について適用し、施行日前に旧外国保険事業者法第二十六条第一項に規定する場合に該当することとなった同項の外国保険事業者については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 191 (1) Subsequent to the enforcement of this Act, the Government shall, when it finds it necessary, take necessary measures to maintain the credibility of the insurance industry, taking into consideration the status of implementation of the system pertaining to special measures, etc. for the protection of Policyholders, etc. under the Current Insurance Business Act and the condition of soundness in management of Insurance Companies, among other factors. 例文帳に追加

第百九十一条 政府は、この法律の施行後においても、新保険業法の規定による保険契約者等の保護のための特別の措置等に係る制度の実施状況、保険会社の経営の健全性の状況等にかんがみ必要があると認めるときは、保険業に対する信頼性の維持を図るために必要な措置を講ずるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

I think that we need to consider future insurance premium rates not only in light of the current financial condition of Deposit Insurance Corporation but also from medium- and long-term perspectives, including Deposit insurance Corporation's long-term financial condition, the current and future stability of Japan's financial system, individual financial institutions' ability to bear the burden of premium payments, and the need to avoid imposing an excessive burden. 例文帳に追加

今後の預金保険料については、預金保険機構の足下の財政状況のみならず、預金保険機構の長期的な財務状況、また現状及び将来の我が国の金融システムの安定度、それからまた各金融機関の負担能力、過度の負担の回避といった中長期的な視点も踏まえて検討する必要があると思っております。 - 金融庁

In securing future benefits for part-time workers and others outside the scope of the Employees’ Pension, measures should be taken to avoid placing excessive insurance premium burdens on them. To ensure that people can pay insurance premiums without fail, the government should facilitate the smooth implementation of a multi-stage insurance premium exemption program for the National Pension and the grace-of-payment program for youth.例文帳に追加

厚生年金の適用の対象にならないパートタイム労働者等の将来の給付の確保のため、保険料負担が過重なものとならないよう対応することが必要であり、保険料を確実に納付できるよう、国民年金保険料の多段階免除制度や若年者に対する納付猶予制度の円滑な実施を図っていく必要がある。 - 厚生労働省

An insurer server sets a bond insurance condition to transmit the bond insurance condition to an assignor server, the assignor server decides a transfer bond to make a transfer request to an assignee server, the assignee server performs transfer approval on the basis of the insurance information acquired from the insurer server, and the assigner performs payment processing about an amount payable to the assignee, on the date of payment after transfer performance.例文帳に追加

保険者サーバが、債権の保険条件を設定して譲渡人サーバへ伝送し、譲渡人サーバが譲渡債権を決定して譲受人サーバへ譲渡申込をし、譲受人サーバは保険者サーバから取得した保険情報に基づき譲渡承認し、譲渡実行後支払日に譲渡人から譲受人へ支払金に関する支払処理を行う。 - 特許庁

When an insurance contract is added up online via an agency terminal 4 or a multifunctional ATM 9 connected to an insurance company host computer 2 via a network, a settlement amount found by subtracting the agency commission from the insurance premium is determined instantly, and transfer of this settlement amount is carried out through debit card settlement, credit card settlement, firm banking transfer, or money receipt from the multifunctional ATM 9.例文帳に追加

保険会社ホストコンピュータ2とネットワークで接続された代理店端末4又は多機能ATM9から保険契約をオンライン計上することによって保険料から代理店手数料を控除した精算額を即時に確定し、当該精算額の送金を、デビットカード決済、クレジットカード決済、ファームバンキング振込、又は多機能ATM9からの入金によって実行する。 - 特許庁

The other issue is the over-the-counter sales of insurance by banks. Now that it will have been roughly three years this December since the ban against the over-the-counter sales of insurance by banks was fully lifted in December 2007, I assume you are asking what kind of changes will be made. For insurance solicitations by banks, etc., the Ordinance for Enforcement of the Insurance Business Act and other regulations were amended several times since 2001 in an attempt tomost importantlyestablish harmful practice prevention steps, including non-disclosure information protection. 例文帳に追加

それからもう一つは、これは保険の銀行の窓販といいますか、保険の銀行窓口販売について、19年12月から全面解禁いたしましたが、今年12月で、概ね3年を経過いたしましたことになるのですが、どのような見直しをしていくか、こういうお話だと思いますが、銀行等の保険募集については、平成13年以降の保険業法施行規則等の累次の改正により、ここが大事なところなのですが、非公開情報保護措置等の弊害防止措置を講じたのですね。 - 金融庁

The level of compulsory automobile liability insurance premiums is required by statute to be discussed by the Subcommittee on Compulsory Automobile Liability Insurance System at its meeting in, I believe January, each year, taking into consideration results of reviews by the Non-Life Insurance Rating Organization of Japan. While I am aware that there was some press coverage on the subject of compulsory automobile liability insurance premiums, I would therefore like to just comment in my capacity that the level of such premiums for the coming fiscal year is still up in the air for now. 例文帳に追加

自賠責の保険料の水準の問題でございますが、これは法律上、例年、損害保険率算出機構の検証結果を踏まえて、自賠責保険審議会において審議されるものだという仕組みになっております。したがって、自賠責保険料に関する報道があったことは承知しておりますけれども、来年度の自賠責保険の保険料については、確か来年1月になると聞いておりますけれども、私の立場からは、現時点では白紙だということを申し上げておきます。 - 金融庁

The Compulsory Automobile Liability Insurance Council will hold a meeting in mid-January at the earliest. In relation to this, the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism and the Ministry of Finance have exchanged a memorandum of understanding on the postponement of the return of about 600 billion yen that was transferred from the former account for compulsory automobile liability insurance to the general account. The 600 billion yen, which consists of investment profits and interest related to compulsory automobile liability insurance, has remained unreturned for 20 years and the return will be delayed again, by seven years. Isnt it necessary to review the compulsory automobile liability insurance system? 例文帳に追加

自賠責審議会が今月中旬にも開かれますけれども、これに関連して、国交省と財務省が(旧自賠責特別会計から一般会計に繰入れられた)約6,000億円の(繰り戻し延長の)覚書を交わしました。この6,000億円というのは、自賠責保険の運用益と利息なのですけれども、20年間返済されないことで、これがまた7年遅れるのですけれども、この自賠責保険のあり方というのをもう一度考える必要はないでしょうか。 - 金融庁

例文

In this connection, in order to avoid currency crises, Asian countries have been accumulating foreign reserves asself insuranceagainst such crises, and promoting a “regional insurancemechanism called the Chiang Mai Initiative, as a complement to theglobal insuranceprovided by the IMF.It should be noted here that these developments were triggered by the recognition that the IMF was not prepared to provide sufficient financing or confidence through “global insurancein an appropriate and expeditious manner at the time of the Asian crisis. 例文帳に追加

例えば、現在、東アジア諸国においては、通貨危機に二度と巻き込まれないように、危機に対するいわば「自己保険」として外貨準備を積み上げるとともに、「マルチの保険」であるIMF の役割を補完する取組として、「地域的な保険」である「チェンマイ・イニシアティブ」を推進していますが、こうした動きが、アジア通貨危機時におけるIMFの対応、すなわち「マルチの保険」を通じた資金及び信認が十分にかつ適切迅速な形で供与されなかったという認識を契機としていることに留意すべきです。 - 財務省




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS