1016万例文収録!

「Set phrases」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Set phrasesの意味・解説 > Set phrasesに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Set phrasesの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 52



例文

set or stereotyped words and/or phrases 例文帳に追加

和歌において,特定の語を修飾する五音程度の語句 - EDR日英対訳辞書

The reproduction procedure for multiple phrases is set through arrangement 5.例文帳に追加

編曲5で複数のフレーズの再生手順を設定する。 - 特許庁

When the answer document synthesizing part 17 detects substitutable words-phrases in words-phrases used in the received mail in words-phrases used in the answer of inserting the receiving sentence by referring to a set of substitutable words-phrases stored in a synonymous words-phrases storage part 19, a substituting part 20 substitutes the words-phrases in the answer with words-phrases used in the received mail.例文帳に追加

また、同義語句記憶部19に記憶された置換可能な語句の組を参照して、回答文書合成部17が受容文章を挿入した回答で使用されている語句の中で、受信メールで使用されている語句に置換可能なものが検出された場合には、置換部20は、回答中の語句を受信メールで使用されている語句に置換する。 - 特許庁

Then, musical composition conditions made of the conditions such as the number of sections, the number of phrases and the number of bars are inputted and set.例文帳に追加

楽節数、フレーズ数、小節数等の条件からなる作曲条件を入力設定する。 - 特許庁

例文

The function of bon toro is similar to that of "sotoba" (a pagoda-shaped wooden tablet set up by a tomb, on which phrases from a sutra or the like are written for the repose of the dead's soul), and bon toro is set up around the grave by the visitor during the season of Obon. 例文帳に追加

機能としては卒塔婆に相当するもので、盆の時期に墓参りを行う者がその墓の周囲に立てる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Conversation sentences of the characters are constituted of the combination of keywords and phrases, the keywords and the phrases are displayed into a list, and the conversation sentence is displayed by assembling a selected set.例文帳に追加

キャラクタの会話文をキーワードとフレーズの組み合わせで構成し、該キーワードとフレーズを一覧表示し選択された1組により会話文を組み立て表示するようにした。 - 特許庁

However, it generally means a pagoda-shaped wooden tablet set up by the tomb, on which phrases from a sutra or the like are written for the repose of the soul of the deceased. 例文帳に追加

現在では、追善供養のために経典などを書き、墓の脇に立てる塔の形をした木片のことを指すことが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Each structured solution data object in the set includes terms and/or phrases related to the product problem description.例文帳に追加

集合内の構造化された個々の解決策データオブジェクトには、製品に関する問題の説明に関連する用語および/またはキーフレーズが含まれる。 - 特許庁

The appearance frequency of the word, qualified degree and survival time are calculated with an evaluation expression to be evaluated, and a keyword is extracted from a set of noun phrases (S211).例文帳に追加

単語の出現頻度、修飾度、生存期間を評価式で計算して評価し、名詞句の集合からキーワードを抽出する(S211)。 - 特許庁

例文

The set of equations to be solved so that a curve for defining the rhythm characteristics across the range of words and phrases can be generated and the set of equations to be solved so that a curve for defining the rhythm characteristics of the respective words in the phrases can be generated are generated according to the processing of the speech text and the tag.例文帳に追加

スピーチ本文およびタグの処理により、解くことで語句の範囲にわたる韻律特徴を定義する曲線を生成する方程式のセットと、解くことで語句内の個々の単語の韻律特徴を定義する曲線を生成するさらなる方程式のセットを生成する。 - 特許庁

例文

A phrase of a name added to a record is set as a unit, a group of records including matching phrases (same) by the number of target phrases continuously from the start thereof is created, and the same phrase included in names of records constituting each group is displayed as a name representing the group on a retrieval result screen.例文帳に追加

レコードに付与された名称の語句を単位として、先頭から連続して対象語句数分一致する(同じ)語句を含むレコードのグループを作成し、各グループを構成するレコードの名称に含まれる同じ語句を、グループを代表する名称として検索結果画面に表示する。 - 特許庁

In the case of displaying original text data, a region under consideration for extracting reference information to be displayed according to this is set, and specific words and phrases in the region under consideration are extracted, and the reference information related with the specific words and phrases is displayed at a proper display position determined based on the display position of the region under consideration.例文帳に追加

原文データを表示するに際して、合わせて表示する参照情報を抽出するための注目領域を設定し、その注目領域内の特定の語句を抽出し、その特定の語句に関する参照情報を、注目領域の表示位置により定まる適切な表示位置に表示する。 - 特許庁

A logic index set of a set of words constituting the words and phrases and a CIF code corresponding thereto are associated and stored in a name dictionary 16.例文帳に追加

名称辞書16には、字句を構成する単語の組の論理インデックスセットとそれに対応するCIFコードとが関連付けられて格納される。 - 特許庁

By performing comparison (partial matching) of the data converted into the set of the logic index of the words and phrases including the unnecessary word with the logic index set of the name dictionary 16 including the logic index of the unnecessary word, the CIF code is specified.例文帳に追加

不要語を含む字句の論理インデックスの組に変換されたものを、不要語の論理インデックスを含めた名称辞書16の論理インデックスセットと比較(部分マッチング)を行って、CIFコードを特定する。 - 特許庁

A determination means determines whether or not each document in the document group is similar to the document inputted in the step S1 in relation between a set of "phrases required to be retrieved" and a set of "phrases required for retrieval" which are extracted by the first and second phrase extraction means respectively(step S4).例文帳に追加

そして、判断手段は、第1及び第2の語句抽出手段によりそれぞれ抽出された「検索に必要な語句」からなる集合と「被検索に必要な語句」からなる集合との双方の集合の関係において、文書群中の各文書がステップS1で入力された文書に類似しているか否かを判断する(ステップS4)。 - 特許庁

(2) The provisions of Article 8 (excluding paragraph (1), item (iv)), Article 9, and Article 10 (excluding paragraph (1), item (ii)) shall apply mutatis mutandis to the registration set forth in the preceding paragraph. In this case, the terms and phrases listed in the middle column of the following table in the provisions listed in the left-hand column of the same table shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table. 例文帳に追加

2 第八条(第一項第四号を除く。)、第九条及び第十条(第一項第二号を除く。)の規定は、前項の登録について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Nowadays, the term 'choja' is rarely used by itself mundanely, but it remains in our daily life as set phrases such as 'Okuman choja' (Billionaire) and 'Choja Banzuke' (the list of biggest tax payers in Japan). 例文帳に追加

今日では「長者」という語が単独で日常的に用いられることはほとんどないが、「億万長者」、「長者番付」等の成句として日常生活の中に残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the set classification method is clustering, a typical phrase selected from phrases extracted from each document based on a predetermined reference in execution of clustering is shown as the classification item.例文帳に追加

設定された分類手法がクラスタリングであった場合は、クラスタリングの実施に際し各文書から抽出した語句から所定の基準により選択した代表語句を分類項目として表示する。 - 特許庁

The link generating device is provided with a storage part for storing significant keywords preliminarily set for each Web page, and retrieval words and phrases to be used for access via a retrieval site are extracted.例文帳に追加

リンク生成装置は、予めウェブページ毎に設定される重要キーワードが格納される記憶部を有し、検索サイトを経由するアクセスに使用される検索語句を抽出する。 - 特許庁

A terminal management device 300 is connected to a search server 200 in which advertisement information with the attribute information of an advertiser candidate set as target attributes is stored so as to be associated with search words and phrases.例文帳に追加

端末管理装置300は、広告対象者の属性情報がターゲット属性として設定された広告情報と検索語句とを対応づけて保持する検索サーバ200と接続される。 - 特許庁

A condition storing part 22 stores a plurality of execution conditions coordinated with types of phrases and parenthetic sentence generation processes, and a characteristic extracting part 26 extracts a characteristic phrase from a sentence included in the set document.例文帳に追加

条件格納部22は、語句の種類と挿入文生成処理が対応付けられた複数の実行条件が格納される特徴抽出部26は、設定された文書に含まれる文章から特徴的な語句を抽出する。 - 特許庁

A set having a high frequency is matched with sets of impression expression words and noun phrases appearing in the image information attached data and the frequency of matching is used as analytic data to analyze main components.例文帳に追加

頻度数が高いセットと、イメージ情報付属データに現れる印象表現語と名詞句のセットとマッチングし、マッチした頻度を分析データとして主成分分析を行う。 - 特許庁

The code-based multilingual interpretation device and method capable of rapidly interpreting multiple languages by defining words and set phrases for communication common to languages as codes and then mapping the languages to the codes are provided.例文帳に追加

各国言語に共通する意思伝達のための単語や簡単な慣用文をコードで定義した後、各国の言語をコードにマッピングして迅速に多国語を通訳できるコード基盤多国語通訳装置及び方法を提供する。 - 特許庁

Music sources selected from a phrase selection picture 4 of music phrases set as termination melodies are classified and displayed, phrase by phrase, and a favorite phrase is selected from the displayed picture as a termination melody.例文帳に追加

着メロとして設定する音楽フレーズのフレーズ選択画面4から選択された音楽ソースを、一フレーズ毎に区分表示させ、この表示画面内から、好みのフレーズを選択して着メロとする。 - 特許庁

In addition, when, for example, example sentences including collocations or set phrases using words "adult" and "accordingly" continuously are desired to be retrieved, a user may input them by inserting a space between the two words.例文帳に追加

尚、例えば「adult」と「accordingly」の単語を連続して用いている連語或いは成句を含む例文を検索したい場合、ユーザはその2つの単語間にスペースを入れて入力すればよい。 - 特許庁

By use of them, those including the important nominal phrases in the field concerned are listed up from the set of the image expressing word and nominal phrase acquired from the sentence data, and the image expressing word not important in this field is deleted from the list.例文帳に追加

これらを用いて、文章データから取得した印象表現語と名詞句のセットから当該分野で重要な名詞句を含むものをリストアップし、更に当該分野で重要でない印象表現語をこのリストから削除する。 - 特許庁

An area, in which one or more lines with character strings and characters equivalent to spaces to be continuous one or more are alternatively arranged, is extracted as a regular arrangement of the original text, and a set of words and phrases in the area is extracted.例文帳に追加

原文の規則的な配置として、文字列と一つ以上連続する空白相当の文字とが交互に配置されている行が一行以上連続する領域を抽出し、領域内の語句の集合を抽出する。 - 特許庁

This machine translation device extracts an area, wherein character strings and one or more of space equivalent consecutive characters are alternatively arranged, over one or more of lines, as a regular arrangement of the text, and extracts a set of words and phrases in the area.例文帳に追加

原文の規則的な配置として、文字列と一つ以上連続する空白相当の文字とが交互に配置されている行が一行以上連続する領域を抽出し、領域内の語句の集合を抽出する。 - 特許庁

Those dictionaries are memory-developed on a main memory 12, and words and phrases including a plurality of words are divided into words by referring to this, and the words and the set of the words are converted into the logical indexes, the set and the full name logical indexes, and the corresponding CIF code is derived.例文帳に追加

これらの辞書をメイン・メモリ12上にメモリ展開し、それを参照して、複数の単語を含む字句を単語に分割し、単語及び単語の組を論理インデックス、そのセット及びフル名称論理インデックスに変換して、対応するCIFコードを導出する。 - 特許庁

(2) The provisions of Article 361(2) (Remuneration for Directors) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the resolution set forth in the preceding paragraph. In this case, the phrases "item (ii) or item (iii) of the preceding paragraph" and "shareholders meeting" shall be deemed to be replaced with "Article 84(1)(ii) and (iii) of the Asset Securitization Act" and "general meeting of members," respectively. 例文帳に追加

2 会社法第三百六十一条第二項(取締役の報酬等)の規定は、前項の決議について準用する。この場合において、同項中「前項第二号」とあるのは「資産流動化法第八十四条第一項第二号」と、「株主総会」とあるのは「社員総会」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

An accent phrase in which readings and accent types of the text are set is generated ((5-3) in Fig. 5) and it is decided whether the mora number of an accent phrase selected out of generated accent phrases meets a predetermined mora-number condition.例文帳に追加

テキストの読み及びアクセント型が設定されたアクセント句を作成し(図5の(5−3))、作成したアクセント句の中から選択された選択アクセント句のモーラ数が、予め定めたモーラ数の条件を満たすか否かを判定する。 - 特許庁

To provide a tape printer, a method for controlling the same, and a program, allowing selection of an input language in a standard phrase print function of printing a plurality of standard phrases as one set, and allowing arrangement of a standard phrase of the selected input language to the head of a print layout.例文帳に追加

複数の定型語句を一組として印刷する定型語句印刷機能において入力言語を選択できること、また選択した入力言語の定型語句を印刷レイアウトの先頭に配置することができるテープ印刷装置、その制御方法及びプログラムを提供する。 - 特許庁

In each of the similar translation examples, a set of the input sentence 11, the first language sentence of the similar translation example, and the second language sentence of the similar translation example is displayed, and corresponding words/phrases in the respective sentences are highlighted and displayed by a highlight control means 32.例文帳に追加

それぞれの類似翻訳例については、ハイライト制御手段32によって、入力文11と類似翻訳例の第1の言語文と第2の言語文の3つの組で表示し、各文中の対応する単語・句をハイライト表示する。 - 特許庁

The system and method of determining an out-of-vocabulary score for speaker-independent recognition of user-defined phrases comprises enrolling a user-defined phrase with a set of speaker-independent (SI) recognition models (34) using an enrollment grammar (36).例文帳に追加

ユーザが定義したフレーズの話者に依存しない認識のための外れ語彙のスコアを決定するシステム及び方法が、登録文法(36)を用いて話者に依存しない(SI)認識モデル(34)のセットと共にユーザが定義したフレーズを登録することを含む。 - 特許庁

(2) The provisions of Article 30, paragraphs 2 to 4 inclusive, Article 32, Article 32-4, paragraph 2, Article 32-7, paragraph 1 and paragraph 2, Article 32-8, paragraph 1, Article 32-9, Article 32-10, and Articles 32-12 to 32-16 inclusive shall apply mutatis mutandis to the free employment placement business conducted after giving the notification set forth in the preceding paragraph and the juridical person that has given the notification provided for in said paragraph. In this case, the terms and phrases listed in the middle column of the following table in the provisions listed in the left column of said table shall be replaced respectively with the terms and phrases listed in the right column of said table. 例文帳に追加

2 第三十条第二項から第四項まで、第三十二条、第三十二条の四第二項、第三十二条の七第一項及び第二項、第三十二条の八第一項、第三十二条の九、第三十二条の十並びに第三十二条の十二から第三十二条の十六までの規定は、前項の届出をして行う無料の職業紹介事業及び同項の届出をした法人について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Those dictionaries are memory-developed on a main memory 12, and the words of input words and phrases are converted into the logical indexes by referring to them, and whether or not the logical index set corresponding to the CIF codes is included in the elements of the arbitrary combination is decided, and the CIF codes corresponding to the included logical index set are derived.例文帳に追加

これらの辞書をメイン・メモリ12上にメモリ展開し、それを参照して、入力される字句の単語を論理インデックスに変換し、その任意の組み合わせの要素の中にCIFコードに対応する論理インデックス・セットが包含されるか判別し、包含される論理インデックス・セットに対応するCIFコードを導出する。 - 特許庁

Then, in response to input of a Kana (Japanese syllabary)character, the basic dictionary is used first to create a list (conversion candidate phrase table) and then, a phrase applicable to undetermined character strings at present is retrieved from the additional dictionary, and the highest priority order is set to the retrieved phrase among phrases to be registered in the conversion candidate phrase table.例文帳に追加

そして、仮名文字の入力に応答しては、先ず基本辞書を利用して変換候補語句のリスト(変換候補語句テーブル)を作成し、次いで、追加辞書から現在の未確定文字列に該当する語句を検索し、この検索された語句を変換候補語句テーブルに登録される語句のうちで最も高い優先順位を設定する。 - 特許庁

To provide a translator support program, a translator support device and a translator support method, in which when some unit portions as units of translation are hierarchically set in an original sentence, and a translated phrase of any one layer is corrected, corresponding positions in translated phrases of all layers can be corrected.例文帳に追加

原文に翻訳の単位として階層的に単位部分が幾つか設定されている場合において、何れかの階層の翻訳語句に修正を加えたときに、全ての階層の翻訳語句における対応する箇所が修正されるようにする翻訳者支援プログラム,翻訳者支援装置及び翻訳者支援方法を、提供する。 - 特許庁

Keyword information is set to the words and phrases of the first language simple sentence data, and the text data are compared with the first language simple sentence data based on the keyword information, and any first language simple text data are selected as the object of translation from the first translation data storage part based on the comparison result.例文帳に追加

前記第1言語単文データの語句にキーワード情報が設定され、前記キーワード情報に基づき前記原文データと前記第1言語単文データとを比較して、比較結果に基づき前記第1の対訳データ記憶部からいずれかの第1言語単文データを翻訳対象として選択する。 - 特許庁

A retrieval data preparation part 6 reads CAD data in CAD drawing from DB 1 for CAD data, reads data in corresponding related document from DB 2 for document data, prepares a list of words and phrases used in the related document, checks retrieval items set in retrieval item master data 3, and extracts the retrieval items coinciding with them.例文帳に追加

検索データ作成部6は、CADデータ用DB1からCAD図面のCADデータを読み出すとともに、文書データ用DB2から対応する関連文書のデータを読み出し、当該関連文書内で使用されている語句の一覧を作成して、検索項目マスタデータ3に設定されている検索項目と照合し、合致する検索項目を抽出する。 - 特許庁

(3) When an Approved Business Operator accepts a trust with a registration set forth in paragraph (1), the provisions of Article 11 (excluding the parts pertaining to the non-renewal of a registration as well as rescission and loss of effect of license, which are set forth in paragraph (10)), Article 12(2) and (3), Article 13(2), Article 21 to Article 24 inclusive, Article 25 to Article 29-3 inclusive, Article 33, Article 34, Article 41 (excluding paragraph (5)), Article 42 (excluding paragraph (2)), Article 43, Article 45, Article 46 (excluding the part pertaining to loss of effect of license), Article 47 (excluding the parts pertaining to the non-renewal of a registration), Article 48 (excluding the parts pertaining to rescission of license), Article 49 (excluding the parts pertaining to the non-renewal of a registration and rescission of a license), and Article 50, as well as the provisions of Chapter VII that are relevant to these provisions shall apply, by deeming such Approved Business Operator to be a Trust Company (in Article 12(2) and (3), Article 13(2), Article 45, Article 46(3), and Article 47, an Custodian Type Trust Company). In this case, the terms and phrases listed in the middle column of the following table in the provisions listed in the left-hand column of the same table shall be deemed to be replaced with the terms and phrases listed in the right-hand column of the same table. 例文帳に追加

3 承認事業者が第一項の登録を受けて信託の引受けを行う場合には、当該承認事業者を信託会社(第十二条第二項及び第三項、第十三条第二項、第四十五条、第四十六条第三項並びに第四十七条にあっては、管理型信託会社)とみなして、第十一条(第十項の登録の未更新並びに免許の取消し及び失効に係る部分を除く。)、第十二条第二項及び第三項、第十三条第二項、第二十一条から第二十四条まで、第二十五条から第二十九条の三まで、第三十三条、第三十四条、第四十一条(第五項を除く。)、第四十二条(第二項を除く。)、第四十三条、第四十五条、第四十六条(免許の失効に係る部分を除く。)、第四十七条(登録の未更新に係る部分を除く。)、第四十八条(免許の取消しに係る部分を除く。)、第四十九条(登録の未更新及び免許の取消しに係る部分を除く。)並びに第五十条並びにこれらの規定に係る第七章の規定を適用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 7 The provisions of paragraphs (6) to (9) inclusive and Article 72 paragraph (11) of the Child Welfare Act revised pursuant to the provision of Article 2 of this Act (hereinafter referred to as "Revised Child Welfare Act") shall also apply to such loans set forth in Article 72 paragraphs (1) and (2) of the Child Welfare Act prior to the revision pursuant to the provision of Article 2 of this Act that were, or will be, provided by the national government before the coming into force of this Act. In this case, the phrase "any of the preceding paragraphs" referred to in Article 72 paragraph (6) of the Revised Child Welfare Act shall be replaced with "Article 72 paragraphs (1) and (2) of the Child Welfare Act prior to the revision pursuant to the provision of Article 2 of the Act for Partial Revision of the National Health Insurance Act, etc. based on Arrangement and Rationalization, etc. of the National Government Subsidies, etc. (Act No. 25 of 2005) (hereinafter referred to as "Old Child Welfare Act")", the phrase "paragraphs (1) to (5) inclusive" referred to in paragraph (7) of the same Article shall be replaced with "Article 72 paragraphs (1) and (2) of the Old Child Welfare Act", the phrases "paragraph (1)" and "Article 52" referred to in paragraph (8) of the same Article shall be replaced with "Article 72 paragraph (1) of the Old Child Welfare Act" and "Article 52 of the Old Child Welfare Act" respectively, the phrases "paragraph (2)" and "Article 56-2 paragraph (3)" referred to in paragraph (9) of the same Article shall be replaced with "Article 72 paragraph (2) of the Old Child Welfare Act" and "Article 56-2 paragraph (3) of the Old Child Welfare Act" respectively, the phrases "paragraphs (1) to (5) inclusive" and "the preceding three paragraphs" referred to in paragraph (11) of the same Article shall be replaced with "Article 72 paragraphs (1) and (2) of the Old Child Welfare Act" and "Article 72 paragraphs (8) and (9) of the Old Child Welfare Act" respectively. 例文帳に追加

第七条 第二条の規定による改正後の児童福祉法(以下「新児童福祉法」という。)第七十二条第六項から第九項まで及び第十一項の規定は、国がこの法律の施行前に貸し付けた第二条の規定による改正前の児童福祉法第七十二条第一項及び第二項の貸付金についても、適用する。この場合において、新児童福祉法第七十二条第六項中「前各項」とあるのは「国の補助金等の整理及び合理化等に伴う国民健康保険法等の一部を改正する法律(平成十七年法律第二十五号)第二条の規定による改正前の児童福祉法(以下「旧児童福祉法」という。)第七十二条第一項及び第二項」と、同条第七項中「第一項から第五項まで」とあるのは「旧児童福祉法第七十二条第一項及び第二項」と、同条第八項中「第一項」とあるのは「旧児童福祉法第七十二条第一項」と、「第五十二条」とあるのは「旧児童福祉法第五十二条」と、同条第九項中「第二項」とあるのは「旧児童福祉法第七十二条第二項」と、「第五十六条の二第三項」とあるのは「旧児童福祉法第五十六条の二第三項」と、同条第十一項中「第一項から第五項まで」とあるのは「旧児童福祉法第七十二条第一項及び第二項」と、「前三項」とあるのは「旧児童福祉法第七十二条第八項及び第九項」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 643-7 The provisions of Article 643 shall apply mutatis mutandis to the designation set forth in paragraph (2) of Article 30 of the Act, which is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 30-2 of the Act. In this case, the phrases "the place set forth in paragraph (2) of Article 30", "the work of specified undertaking (meaning the specified undertaking set forth in paragraph (1) of Article 15 of the Act)" and "construction work such as building frame construction" in item (i) of paragraph (1) of Article 643 shall be deemed to be replaced with "the place set forth in paragraph (2) of Article 30 of the Act which is applied mutatis mutandis pursuant to paragraph (2) of Article 30-2 of the Act", "the work of undertaking prescribed in paragraph (1) of Article 30-2 of the Act" and "the said work" respectively; and the term "the specified principal employer" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "the principal employer". 例文帳に追加

第六百四十三条の七 第六百四十三条の規定は、法第三十条の二第二項において準用する法第三十条第二項の規定による指名について準用する。この場合において、第六百四十三条第一項第一号中「第三十条第二項の場所」とあるのは「第三十条の二第二項において準用する法第三十条第二項の場所」と、「特定事業(法第十五条第一項の特定事業をいう。)の仕事」とあるのは「法第三十条の二第一項に規定する事業の仕事」と、「建築工事における躯体工事等当該仕事」とあるのは「当該仕事」と、同条第二項中「特定元方事業者」とあるのは「元方事業者」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The provisions of Article 11 (Business Deposit), Articles 22 to 31 inclusive (Entrustment of Trust Business, Liability of Trust Company Pertaining to Entrustment of Trust Business, Conduct Rules Pertaining to Underwriting of Trust, Application mutatis mutandis of the Financial Instruments and Exchange Act, Explanation of Contents of Trust Contract, Written Issuance at Conclusion of Trust Contract, Issuance of Report on Trust Property Situation, Duty of Loyalty of Trust Company, etc., Conduct Rules Pertaining to Trust Property, Change of Important Trust, etc., Explanation of Reimbursement of Costs, etc. or Scope of Advance Payment, etc., Special Measures for Public Notice of Trusts, and Debt Set-off Pertaining to Trust Property), Article 42 (Inspection, etc.), and Article 49 (Dismissal Procedure in the Case of Rescission, etc. of License, etc.) of the Trust Business Act and Article 6 (Conclusion of Trust Contract on Loss Compensation, etc.) of the Act on Provision, etc. of Trust Business by Financial Institutions shall apply mutatis mutandis to cases where a Life Insurance Company carries out the Insurance Claim Trust Business pursuant to the provision of paragraph (3). In this case, the phrases listed in the middle column of the following table in the provisions of the Trust Business Act listed in the left column of the table shall be deemed to be replaced with the phrases listed in the right column of the table. 例文帳に追加

8 信託業法第十一条(営業保証金)、第二十二条から第三十一条まで(信託業務の委託、信託業務の委託に係る信託会社の責任、信託の引受けに係る行為準則、金融商品取引法の準用、信託契約の内容の説明、信託契約締結時の書面交付、信託財産状況報告書の交付、信託会社の忠実義務等、信託財産に係る行為準則、重要な信託の変更等、費用等の償還又は前払の範囲等の説明、信託の公示の特例、信託財産に係る債務の相殺)、第四十二条(立入検査等)及び第四十九条(免許等の取消し等の場合の解任手続)並びに金融機関の信託業務の兼営等に関する法律第六条(損失の補てん等を行う旨の信託契約の締結)の規定は、生命保険会社が第三項の規定により保険金信託業務を行う場合について準用する。この場合において、次の表の上欄に掲げる信託業法の規定中同表の中欄に掲げる字句は、同表の下欄に掲げる字句と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 116(3), (4), (6), and (7) (Dissenting Shareholders' Share Purchase Demand), Article 117(2) to (6) inclusive (Determination of Price of Shares), Article 868(1) (Jurisdiction over Non-Contentious Cases), Article 870 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Hearing of Statements), the main clause of Article 871 (Appending of a Reason), Article 872 (limited to the portion pertaining to item (iv)) (Immediate Appeal), the main clause of Article 873 (Stay of Execution of the Judicial Decision of the Prior Instance), Article 875 (Exclusion from Application of the Provisions of the Non-Contentious Cases Procedures Act), and Article 876 (Supreme Court Rule) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the Demands for the Purchase of Preferred Equity made by the Preferred Equity Members of a Specific Purpose Company. In this case, the phrase "act in any item of paragraph (1)" in Article 116(3) and (7) of that Act shall be deemed to be replaced with "change to the Asset Securitization Plan," the phrases "the day when such act becomes effective," "of the shares provided for in each item of that paragraph," and "such act" in Article 116(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "the day of the Resolution for Changing the Plan set forth in Article 153(2) of the Asset Securitization Act," "thereof," and "changes to the Asset Securitization Plan," respectively, the phrases "of the shares" in Article 117(2) and (6) of the Companies Act and "for such shares" in paragraph (5) of that Article shall be deemed to be replaced with "of the Preferred Equity," the term "share certificates" in Article 117(6) of that Act shall be deemed to be replaced with "Preferred Equity Securities," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第百十六条第三項、第四項、第六項及び第七項(反対株主の株式買取請求)、第百十七条第二項から第六項まで(株式の価格の決定等)、第八百六十八条第一項(非訟事件の管轄)、第八百七十条(第四号に係る部分に限る。)(陳述の聴取)、第八百七十一条本文(理由の付記)、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)(即時抗告)、第八百七十三条本文(原裁判の執行停止)、第八百七十五条(非訟事件手続法の規定の適用除外)並びに第八百七十六条(最高裁判所規則)の規定は、特定目的会社の優先出資社員による優先出資買取請求について準用する。この場合において、同法第百十六条第三項及び第七項中「第一項各号の行為」とあるのは「資産流動化計画の変更」と、同条第三項中「当該行為が効力を生ずる日」とあるのは「資産流動化法第百五十三条第二項に規定する計画変更決議の日」と、「同項各号に定める株式の」とあるのは「その」と、「当該行為を」とあるのは「当該資産流動化計画の変更を」と、同法第百十七条第二項、第五項及び第六項中「株式の」とあるのは「優先出資の」と、同項中「、株券」とあるのは「、優先出資証券」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of paragraphs (2) and (3) under Article 150, Article 153, paragraphs (1) to (3) inclusive under Article 154, Article 155, and paragraph (1) of Article156 shall apply mutatis mutandis to the measures set out under the preceding paragraph taken for detainees by the detention services manager. In this case, the term "the administration of the penal institution" in paragraph (2) of Article 150 shall be read as "the administration of the detention facility" ; the phrases "discipline and order in the penal institution" and "national treasury" in Article 153 shall be read as "discipline and order in the detention facility" and "prefecture to which the detention facility belongs" respectively; the term "prison officers" in paragraph (2) of Article 154 shall be read as "detention officers" ; the phrase "paragraph (2) of Article 34" in paragraph (3) of Article 154 shall be read as "paragraph (2) of Article 181" ; the term "Ministry of Justice Ordinance" and "staff of the penal institution" in paragraph (1) of Article 155 shall be read as "Cabinet Office Ordinance" and "staff members who engage in the affairs of the detention " respectively. 例文帳に追加

2 第百五十条第二項及び第三項、第百五十三条、第百五十四条第一項から第三項まで、第百五十五条並びに第百五十六条第一項の規定は、留置業務管理者による被留置者に対する前項の措置について準用する。この場合において、第百五十条第二項中「刑事施設」とあるのは「留置施設」と、第百五十三条中「刑事施設の規律」とあるのは「留置施設の規律」と、「国庫」とあるのは「その留置施設の属する都道府県」と、第百五十四条第二項中「刑務官」とあるのは「留置担当官」と、同条第三項中「第三十四条第二項」とあるのは「第百八十一条第二項」と、第百五十五条第一項中「法務省令」とあるのは「内閣府令」と、「刑事施設の職員」とあるのは「留置業務に従事する職員」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a fire chief or fire station chief is requested to give consent pursuant to the provision of the preceding paragraph, if the plan for the building is not in violation of the provisions of any Acts or any order or prefectural/municipal ordinance thereunder (if a fire chief or fire station chief is requested to give consent in cases where a building official or designated confirmation and inspection body makes a confirmation pursuant to the provisions of Article 6, paragraph (4) or Article 6-2, paragraph (1) of the Building Standards Act (including cases where these provisions are applied mutatis mutandis pursuant to Article 87, paragraph (1) of said Act) for the construction, major repair (meaning a major repair as set forth in Article 2, item (xiv) of said Act), major remodeling (meaning major remodeling as set forth in Article 2, item (xv) of said Act) of a building set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (i) or item (ii) of said Act or for a change of intended purpose of such building, or makes a confirmation for the construction of a building as set forth in Article 6-3, paragraph (1), item (iii) of said Act, the provisions of the laws and regulations concerning the building standards specified by Cabinet Order as set forth in Article 6, paragraph (1) of said Act as applied by replacing the relevant terms and phrases pursuant to the provision of Article 6-3, paragraph (1) of said Act shall be excluded), the fire chief or fire station chief shall give consent within three days from the day on which he/she was requested to give consent in the case falling under Article 6, paragraph (1), item (iv) of said Act or within seven days from the day on which he/she was requested to give consent in other cases, and give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect. In this case, the fire chief or fire station chief, when he/she finds any grounds on which he/she cannot give consent, shall give notice to the administrative agency or person delegated thereby or the designated confirmation and inspection body to that effect by such time limit. 例文帳に追加

2 消防長又は消防署長は、前項の規定によつて同意を求められた場合において、当該建築物の計画が法律又はこれに基づく命令若しくは条例の規定(建築基準法第六条第四項又は第六条の二第一項(同法第八十七条第一項の規定によりこれらの規定を準用する場合を含む。)の規定により建築主事又は指定確認検査機関が同法第六条の三第一項第一号若しくは第二号に掲げる建築物の建築、大規模の修繕(同法第二条第十四号の大規模の修繕をいう。)、大規模の模様替(同法第二条第十五号の大規模の模様替をいう。)若しくは用途の変更又は同項第三号に掲げる建築物の建築について確認する場合において同意を求められたときは、同項の規定により読み替えて適用される同法第六条第一項の政令で定める建築基準法令の規定を除く。)で建築物の防火に関するものに違反しないものであるときは、同法第六条第一項第四号に係る場合にあつては、同意を求められた日から三日以内に、その他の場合にあつては、同意を求められた日から七日以内に同意を与えて、その旨を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。この場合において、消防長又は消防署長は、同意することができない事由があると認めるときは、これらの期限内に、その事由を当該行政庁若しくはその委任を受けた者又は指定確認検査機関に通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The provisions of Article 830 (Action for Declaratory Judgment of Non-existence or Invalidation of a Resolution of a Shareholders Meeting, etc.), Article 831 (Action Seeking Revocation of a Resolution of a Shareholders Meeting, etc.), Article 834 (limited to the portion pertaining to item (xvi) and item (xvii)) (Defendant), Article 835(1) (Jurisdiction over and Transfer of an Action), Article 836(1) and (3) (Order to Provide Security), Article 837 (Mandatory Consolidation of Oral Arguments, etc.), Article 838 (Persons Affected by an Upholding Judgment), Article 846 (Liability for Damage in Cases Where the Plaintiff is Defeated), and Article 937(1) (limited to the portion pertaining to item (i), sub-item (g)) (Commissioning of Registration by a Judicial Decision) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for a declaratory judgment of the non-existence or invalidity of a resolution made at a general meeting of members of a Specific Purpose Company or an action seeking the rescission of such a resolution. In this case, the phrases "a Shareholder, etc. (or, in cases where the Shareholders Meeting, etc., set forth respectively in each such items is an Organizational Meeting or a Class Organizational Meeting, a Shareholder, etc., a Shareholder at Incorporation, a Director at Incorporation or a Company Auditor at Incorporation)" and "a director, company auditor or liquidator (or, in cases where such resolution is a resolution of shareholders meeting or Class Meeting, it shall include a person who has the rights and obligations of a director, company auditor or liquidator pursuant to the provisions of Article 346(1) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 479(4)), and in cases where such resolution is a resolution of an Organizational Meeting or Class Organizational Meeting, it shall include a Director at Incorporation or a Company Auditor at Incorporation)" in Article 831(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "members, directors, company auditors, and liquidators" and "a director, company auditor, or liquidator (including a person who has the rights and obligations of a director, company auditor, or liquidator pursuant to the provisions of Article 76(1) of the Asset Securitization Act (including the cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 168(5) of the Asset Securitization Act))" respectively, and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

4 会社法第八百三十条(株主総会等の決議の不存在又は無効の確認の訴え)、第八百三十一条(株主総会等の決議の取消しの訴え)、第八百三十四条(第十六号及び第十七号に係る部分に限る。)(被告)、第八百三十五条第一項(訴えの管轄及び移送)、第八百三十六条第一項及び第三項(担保提供命令)、第八百三十七条(弁論等の必要的併合)、第八百三十八条(認容判決の効力が及ぶ者の範囲)、第八百四十六条(原告が敗訴した場合の損害賠償責任)並びに第九百三十七条第一項(第一号トに係る部分に限る。)(裁判による登記の嘱託)の規定は、特定目的会社の社員総会の決議の不存在若しくは無効の確認又は取消しの訴えについて準用する。この場合において、同法第八百三十一条第一項中「株主等(当該各号の株主総会が創立総会又は種類創立総会である場合にあっては、株主等、設立時株主、設立時取締役又は設立時監査役)」とあるのは「社員、取締役、監査役又は清算人」と、「取締役、監査役又は清算人(当該決議が株主総会又は種類株主総会の決議である場合にあっては第三百四十六条第一項(第四百七十九条第四項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含み、当該決議が創立総会又は種類創立総会の決議である場合にあっては設立時取締役又は設立時監査役を含む。)」とあるのは「取締役、監査役又は清算人(資産流動化法第七十六条第一項(資産流動化法第百六十八条第五項において準用する場合を含む。)の規定により取締役、監査役又は清算人としての権利義務を有する者を含む。)」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 119 (1) The provisions of Article 462(2) and (3) (Liability Related to Dividends of Surplus) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the directors of a Specific Purpose Company pursuant to Article 117 of this Act, Article 463 (Restrictions on Remedy Over Against Shareholders) of that Act shall apply mutatis mutandis to the members of a Specific Purpose Company, Article 464 (Liability Where Shares Are Acquired in Response to Demand for Purchase) of that Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company who has responded to a request under Article 153 of this Act and Article 465(2) (Liability in Cases of Damage) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the liability of the director of a Specific Purpose Company under the preceding Article. In this case, the term "Executing Persons" in Article 462(2) and (3) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "director prescribed in that Article," the phrase "the Distributable Amount as at the time of the act listed in each item of paragraph (1) of the preceding Article" in Article 462(3) of that Act shall be deemed to be replaced with "the amount provided in Article 114(1) or Article 115(3) of the Asset Securitization Act," the phrases "the acts listed in each item of Article 461(1)," "the total book value of the Monies, Etc.," and "the Distributable Amount as at the day when such act takes effect" in Article 463(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the distribution of profits or Payment of Interim Dividends under the provisions of Article 114 of the Asset Securitization Act," "the amount of Dividends or the amount of Distribution," and "the amount prescribed in paragraph (1) of that Article or Article 115(3) of the Asset Securitization Act," respectively, the phrase "the book value of the Monies, etc." in Article 463(2) shall be deemed to be replaced with "the amount of Cash Dividends or the amount of Cash Distributions," the phrase "the Distributable Amount as at the day when such payment is made" in Article 464(1) of the Companies Act shall be deemed to be replaced with "the amount set forth in Article 114(1) of the Asset Securitization Act pertaining to the business year that contains such payment (in cases where the business year immediately preceding such business year is not the most recent business year, the business year immediately preceding such business year)," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

第百十九条 会社法第四百六十二条第二項及び第三項(剰余金の配当等に関する責任)の規定は第百十七条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十三条(株主に対する求償権の制限等)の規定は特定目的会社の社員について、同法第四百六十四条(買取請求に応じて株式を取得した場合の責任)の規定は第百五十三条の規定による請求に応じた特定目的会社の取締役の責任について、同法第四百六十五条第二項(欠損が生じた場合の責任)の規定は前条の規定による特定目的会社の取締役の責任について、それぞれ準用する。この場合において、同法第四百六十二条第二項及び第三項中「業務執行者」とあるのは「同条に規定する取締役」と、同項中「前条第一項各号に掲げる行為の時における分配可能額」とあるのは「資産流動化法第百十四条第一項又は第百十五条第三項に規定する額」と、同法第四百六十三条第一項中「第四百六十一条第一項各号に掲げる行為」とあるのは「資産流動化法第百十四条の規定による利益の配当又は中間配当」と、「金銭等の帳簿価額の総額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、「当該行為がその効力を生じた日における分配可能額」とあるのは「同条第一項又は資産流動化法第百十五条第三項に規定する額」と、同条第二項中「金銭等の帳簿価額」とあるのは「配当金の額又は分配金の額」と、同法第四百六十四条第一項中「当該支払の日における分配可能額」とあるのは「当該支払が属する事業年度(その事業年度の直前の事業年度が最終事業年度でないときは、その事業年度の直前の事業年度)に係る資産流動化法第百十四条第一項の額」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(5) With regard to the application of the provisions of the Trust Business Act, in cases where a trust company (limited to one that has obtained a license prescribed in Article 3 or Article 53, paragraph (1) of the Trust Business Act) invests trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor, the phrase "and the provisions of Article 42-2 (Prohibited Acts) and Article 44-3, paragraph (1) (Restriction on Acts Involving Parent Juridical Persons, etc. or Subsidiary Juridical Persons, etc.) of that Act (including the penal provisions pertaining to those provisions) shall apply mutatis mutandis to the business of investing trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor as set forth in Article 2, paragraph (2) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations conducted by a trust company respectively" shall be added after the term"; hereinafter referred to as 'Specific Trust Agreement')" in Article 24-2 of the Trust Business Act, the phrases "in these provisions" and "in Article 39, paragraph (4) of said Act" in Article 24-2 of the Trust Business Act shall be deemed to be replaced with "in these provisions (excluding Article 42-2 and Article 44-3, paragraph (1) of the Financial Instruments and Exchange Act" and "in Article 39, paragraph (4) and Article 42-2, item (vi) of that Act" respectively, and the phrase ", the term 'a contract with a customer for any of the acts listed in the items of Article 2, paragraph (8)' in Article 44-3, paragraph (1), item (ii) of that Act shall be deemed to be replaced with 'a contract for an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor as prescribed in Article 47, paragraph (1) of the Act on Investment Trusts and Investment Corporations' and the term 'giving advice to conduct a transaction that is unnecessary in light of the transaction policy, the amount of the transaction, or the market conditions regarding the Investment Advisory Business, or the Investment Management Business that does so' in Article 44-3, paragraph (1), item (iii) of the Financial Instruments and Exchange Act shall be deemed to be replaced with 'business for conducting the investment of the trust property of an Investment Trust Managed Without Instructions from the Settlor' " shall be added after the term " 'an accident imputable to a Trust Company' " in Article 24-2 of the Trust Business Act. 例文帳に追加

5 信託会社(信託業法第三条又は第五十三条第一項の免許を受けたものに限る。)が委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う場合における同法の規定の適用については、同法第二十四条の二中「、信託会社」とあるのは「信託会社」と、「準用する」とあるのは「、同法第四十二条の二(禁止行為)及び第四十四条の三第一項(親法人等又は子法人等が関与する行為の制限)の規定(これらの規定に係る罰則を含む。)は信託会社が行う投資信託及び投資法人に関する法律第二条第二項に規定する委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う業務について、それぞれ準用する」と、「これらの規定中」とあるのは「これらの規定(金融商品取引法第四十二条の二及び第四十四条の三第一項の規定を除く。)中」と、「同条第四項中」とあるのは「同条第四項及び同法第四十二条の二第六号中」と、「「信託会社の責めに帰すべき事故」」とあるのは「「信託会社の責めに帰すべき事故」と、同法第四十四条の三第一項第二号中「第二条第八項各号に掲げる行為に関する契約」とあるのは「投資信託及び投資法人に関する法律第四十七条第一項に規定する委託者非指図型投資信託契約」と、同項第三号中「投資助言業務に関して取引の方針、取引の額若しくは市場の状況に照らして不必要な取引を行うことを内容とした助言を行い、又はその行う投資運用業」とあるのは「委託者非指図型投資信託の信託財産の運用を行う業務」」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS