1016万例文収録!

「Should We」に関連した英語例文の一覧と使い方(43ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Should Weの意味・解説 > Should Weに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Should Weの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2524



例文

Nonetheless, in light of the statutory structure, as well as concerns about the costs that could arise from a requirement to audit the conclusion about the conflict mineralsstatus or take other approaches,659 we have concluded that the audit objective should be limited in this manner.例文帳に追加

しかし、法の構造、ならびに紛争鉱物のステータスに関しての結論を監査するという要件やその他のアプローチから生じる可能性のあるコスト659に鑑み、監査の目的をこのように限定すべきであると結論している。 - 経済産業省

Also, we agree with one of these commentators that the definition should be included in the body of the final rule and not just included as guidance in the release.例文帳に追加

また、我々は、この定義が最終規則のガイダンスだけではなく最終規則の本文に含まれるべきであるという1人の意見提出者の意見に賛同する。 - 経済産業省

Accordingly, we can say that enterprises should undertake specific initiatives that emphasize the customer in order to actually increase added value.例文帳に追加

したがって、実際に付加価値の向上を図っていくために顧客という視点を重視した取組を具体的に行っていくことが求められているといえよう。 - 経済産業省

In Section 3 we saw that it is necessary to review work processes in order to realize effects from IT utilization. What kind of organizational structure should an enterprise establish in order to further increase the effects of IT utilization?例文帳に追加

第3節では、IT活用の効果を得るためには業務プロセスの見直しを行うことが重要であることを見たが、更にIT活用の効果を高めるためには、企業はどのような組織体制を整備することが望ましいのであろうか。 - 経済産業省

例文

So far we have touched upon the content of the support councils' activities. According to the 2007 White Paper on Small and Medium Enterprises in Japan, nearly half of the enterprises that have received the benefits of a support council replied that they "should have used the council earlier".例文帳に追加

これまで、協議会の活動内容について触れてきたが、中小企業白書(2007年版)によると、協議会による措置を受けた企業の半数近くが「もっと早く利用した方が良かった」と回答している。 - 経済産業省


例文

In this section, we have examined the producers of agricultural, forestry and fisheries products and the manufacturers and distributors of food products from the viewpoint of how regional agricultural, forestry and fisheries resources should be used.例文帳に追加

以上のとおり本節では、農林水産型の地域資源をいかに活用していくかという観点から、農林水産品の生産者、食品の製造業者や販売業者を中心に見てきた。 - 経済産業省

In addition, we will examine enterprises' estimate of a domestic positive impact associated with the progress of overseas business development and also examine enterprises' thought about domestic functions they should strengthen.例文帳に追加

更に、一方で、海外事業活動の進展に伴い、企業が国内にどのようなプラスの影響があると予測しているか、併せて、どのような国内機能を強化していくべきと考えているかについて、みていきたい。 - 経済産業省

Then, we indicate how Japan should advance efforts to strengthen its locational competitiveness; necessary to ensure sustainable growth in the future and to dispel the concerns related to a hollowing out of industry.例文帳に追加

その上で、今後、我が国が空洞化懸念を払拭するとともに、持続的な成長を確保していくために必要となる国内の立地競争力強化に向けた取組の在り方について示す。 - 経済産業省

As seen from the above, there are some points we should keep in mind, but it is true that South Korea has increased its export share of intermediary goods of electric machinery in a wide range of countries and regions.例文帳に追加

このように、留意すべき幾つかの点はあるが、韓国が広範にわたる国・地域で電気機械中間財の輸出シェアを伸ばしてきているのは事実である。 - 経済産業省

例文

That is not to say that there have been no critics; we have heard remarks reminding us that, considering the difficulty that our country is facing such as the weariness in non-central regions, perhaps there should have been more concrete suggestions as to what to do in the future.例文帳に追加

ただし、地方の疲弊等の諸状況を踏まえれば、一体これからどうすれば良いのかについての具体例が少ないのではないか等の御指摘を頂いたことも事実である。 - 経済産業省

例文

But considering the limitations of macro policies, we should transfer power to local governments so that each region can develop its own employment strategy to create more jobs.例文帳に追加

しかし、これには、限界がある。マクロ政策の限界を考えたときに、地方への権限の委譲を行い、これに伴い、それぞれの地域で雇用戦略を作り、雇用を創っていく必要があると思います。 - 厚生労働省

I am not involved in woodwork, so knowledge about the hardness and grain of wood are outside my field. But such knowledge of different areas that is not immediately relevant to my specialty should be absorbed as it may be useful in bamboo work as well. Anyway, we are in the same industry, that is, craftworking.例文帳に追加

自分の業種だけでなくて、木工のほうは関係ないのだがこの木はかたいとか、こういうこの木目がなんとかという専門的な話なのですが、まったく違うようでいて物作りというところは同じ業種です。 - 厚生労働省

My view is that we should increase awareness of the importance of nurturing youth and look at how the older generation associates with young people.例文帳に追加

育成の大切さとかもっと上の世代の人間達がどう若者達に関わっていけるのか、こういうことについてもっとひろがっていかなければならないと思います。 - 厚生労働省

Of course it is true that appropriate advice from adults is sometimes needed. But, at the same time, we should allow young people to make more failures and have various experiences. By doing so, the circumstances will change.例文帳に追加

若者達に大人が適宜アドバイスをすることも必要だけれども、もっと若い人達自身に失敗をさせてあげたり、経験をさせてあげたりすることによって変わっていくのではないか。 - 厚生労働省

Considering these trends, what should we note when reinforcing human resources development policies for young people?例文帳に追加

そういう状況を踏まえ、今後我々は若年者のための能力開発政策というものを強化していくためにどういうことに注意すべきかということになります。 - 厚生労働省

One is that since young people are familiar with IT, we should make better use of IT to establish two-way communications using a different teaching approach. Such an approach would make it possible to teach in a more effective way.例文帳に追加

1つは、若い人達はITに精通しているので、教え方は違った方法で、もっと IT を活用し相互方向性があるようにしていくべきであり、それによってよりよいかたちで教えていくことができると思います。 - 厚生労働省

Therefore, I agree with his opinion that we should trigger the exchange of best practices by actively taking opportunities like today’s discussions.例文帳に追加

今日みたいな機会をかわきりに今後とも是非ベストプラクティスの交換を行っていくべきだとのご意見には、私も全く同感に思ったところです。 - 厚生労働省

It has been pointed out that the division of labour would lower workersmotivation for work. We should celebrate the diversity in workerstalents and let them play a vital part in creating values in a mature society.例文帳に追加

成熟社会においては、労働者一人一人の個性を大切にし、活かしながら、価値創造をねらっていくことを追求していくべきである。 - 厚生労働省

Furthermore, as one way to improve terms of trade, we should increase productivity by, for example, promoting R&D investment, equipment investment, business restructuring, etc .and reflect the increased productivity to wages .例文帳に追加

さらに、例えば研究開発投資、設備投資、事業再編等を促進し生産性を高める事等を一つの手段として交易条件を改善し、生産性の上昇を賃金に反映することも必要である 。 - 厚生労働省

In order to reflect the efforts for increase of labour productivity to the wages, we should also improve terms of trade by promoting, for example, R&D investment, and ensuring export prices, and reflect the increased productivity to wages .例文帳に追加

労働生産性の上昇努力が賃金に反映されるためにも、例えば研究開発投資等により輸出価格へ転嫁できるようにすることで交易条件を改善し、生産性の上昇を賃金に反映することも必要である 。 - 厚生労働省

From the viewpoint of active participation of human resources at companies, and from the viewpoint of securing more stable employment for non-regular workers, we should focus on the "diversified ways of working .例文帳に追加

各企業の労使が中長期的な観点から最適な従業員・雇用の組み合わせを実現していくことが、成長による雇用・所得の拡大にもつながっていくものと考えられる。 - 厚生労働省

Furthermore, we should also improve terms of trade by promoting R&D investment, business investment,business restructuring, etc. and ensuring export prices, and reflect the increased productivity to wages.例文帳に追加

さらに、例えば研究開発投資、設備投資、事業再編等を促進し輸出価格へ転嫁できるようにすることで交易条件を改善し、生産性の上昇を賃金に反映することも必要である。 - 厚生労働省

As the globalization of economy progresses and the population keeps decreasing and aging, and theenvironment surrounding companies continues to change; we should support the companies to focus on thegrowth fields and to improve their competitiveness.例文帳に追加

経済のグローバル化や少子高齢化が進行し、企業を取り巻く環境は変化を続けており、企業が成長分野を見据え、競争力を向上させていくことへの支援が重要である。 - 厚生労働省

In cooperation with international organizations, we will promote formulation of a list of minimal medical devices which should be held in developing countries, aiming to internationally contribute to the improvement of public health sanitization overseas and to promote overseas development of Japanese companies.例文帳に追加

国際機関を通じて、開発途上国などが最低限備えるべき医療機器リストの策定等を支援し、海外の公衆衛生の向上等の国際貢献を図るとともに、日系企業の海外進出を支援する。 - 厚生労働省

"and then you can judge if you will listen to the details from Mr. Tregennis, or whether we should not hasten at once to the scene of this mysterious affair. 例文帳に追加

「それから、ミスター・トリジェニスから詳しくお聞きになるかどうか、そして、この不可解な事件の現場にお急ぎになるかどうかを判断してくださいよう。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

But that tactic will never work, so long as we insist (reasonably enough) that the science curriculum should concern itself with science and nothing else. 例文帳に追加

しかし、ぼくらが(ちゃんと賢明にも)科学のカリキュラムは科学だけに関わって、それ以外は関係しないのだと主張しているかぎり、この作戦は決してうまくいかない。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

In going to Shanghai we should not be forced to sail wide of the Chinese coast, which would be a great advantage, as the currents run northward, and would aid us." 例文帳に追加

シャンハイへ行く際には、だいたいシナ海岸に沿っていきますし、潮流が北側に向かって流れていますから、我々にとってとても好都合なのです。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』

for though Saint Elizabeth of Hungary used to wash and clothe beggars, we are surprised that Helen should do so, who was not a saint. 例文帳に追加

なぜなら、ハンガリーの聖エリザベートはよく乞食を洗ってやり服を与えたというが、聖者でもないヘレネーがそんなことをするなんて、驚きではある。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He chased a crowd of ragged girls, brandishing his unloaded catapult and, when two ragged boys began, out of chivalry, to fling stones at us, he proposed that we should charge them. 例文帳に追加

彼はぼろを着た少女の群れを玉をこめずにぱちんこを振り回しながら追いまわし、そして二人のぼろを着た少年が騎士道精神から僕たちに石を投げ始めると、彼らを襲撃すべしと提案した。 - James Joyce『遭遇』

But he speaks of 'living powers,' 'perceiving' or 'percipient powers,' 'moving agents,' 'ourselves,' in the same sense as we should employ the term soul. 例文帳に追加

そうではなくて、「生命力」「感知力」「知覚力」「動作主」「我々自身」という言葉を私たちが魂という用語にあてているのと同じ意味で使っています。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

for if it had not been for that, we should have had no note of warning and might all have perished by the hand of treachery. 例文帳に追加

甲板に林檎のたるがなかったら、僕らはなんの警告を受けることもなく反逆者たちの手にかかって、みんな海のもくずになってしまったかもしれないのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The last flood had lifted her, and had there been much wind or a strong tide current, as in the southern anchorage, we should never have found her more, or found her stranded beyond help. 例文帳に追加

最後の満潮でもちあがり、もし南の停泊所みたいに風がつよかったり、強い潮の流れがあったら、僕らは二度とこの船を見つけられなかったか、もしくはどうしようもなく座礁しているのを見つけたかもしれない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Had she haughtily unhanded him (and we should have loved to write it of her), she would have been hurled through the air like the others, 例文帳に追加

もしウェンディが乱暴にフックの手を振り払ったなら(わたしたちは、彼女のためにもそう書けたらどんなによかったでしょう)、他の男の子たちみたいに空中に放り投げられたでしょう。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

But why, my dear Crito, should we care about the opinion of the many? Good men, and they are the only persons who are worth considering, will think of these things truly as they occurred. 例文帳に追加

だけどさ、クリトン君。なんでぼくらが大衆の意見を気にしなくちゃいけないんだい。善き人は―この人たちのことを気にかければそれでいいんだ―物事を、起こったとおりに信じてくれるはずだよ。 - Plato『クリトン』

And therefore you begin in error when you advise that we should regard the opinion of the many about just and unjust, good and evil, honorable and dishonorable. 例文帳に追加

だから、君の忠告は間違っているんだよ。正しいこととそうでないこと、善いことと悪いこと、立派なこととそうでないことについて、大衆の言うことを考慮すべきじゃないんだ。 - Plato『クリトン』

He will argue that this law should not be set aside; and shall we reply, 'Yes; but the state has injured us and given an unjust sentence. 例文帳に追加

彼らは法律をないがしろにしてはいけないと言うだろう。それに対して僕たちは、こう返事するんだ。「そうです。しかし、国家の方が我々を傷つけ、不当な判決を下したんです。」 - Plato『クリトン』

Now, the greatest mistakes and faults with regard to candles, as in many other things, often bring with them instruction which we should not receive if they had not occurred. 例文帳に追加

これはロウソクの最大のまちがいや欠点です。でもほかのことでも言える話ですが、そういう欠点に、われわれに対する教訓が含まれているんです。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Air is absolutely necessary for combustion; and, what is more, I must have you understand that fresh air is necessary, or else we should be imperfect in our reasoning and our experiments. 例文帳に追加

空気は、燃焼には絶対必要なんです。さらにもっといえば、ただの空気じゃなくて、新鮮な空気が必要なんだということを、ぜひとも理解してもらわなきゃいけません。さもないと、理論展開や実験のうえで、不完全になっちゃいます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Behold, how great a love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this cause the world doesn’t know us, because it didn’t know him. 例文帳に追加

父がどれほど大きな愛をわたしたちに与えて,わたしたちが神の子供と呼ばれるようにしてくださったかを見なさい。この理由で世はわたしたちを知っていません。世は彼を知っていないからです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:1』

This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded. 例文帳に追加

これがその方のおきてです。すなわち,わたしたちがその方のみ子イエス・キリストの名を信じ,彼がわたしたちに命じられたとおり,互いに愛し合うべきことです。 - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:23』

Now therefore, you with the council inform the commanding officer that he should bring him down to you tomorrow, as though you were going to judge his case more exactly. We are ready to kill him before he comes near.” 例文帳に追加

それで今,最高法院と組んで,彼の件をもっと詳しく審理するという口実で,彼を明日あなた方のもとに連れ下るよう司令官に願い出てください。わたしたちは,彼がここに近づいて来る前に殺してしまう用意ができています」。 - 電網聖書『使徒行伝 23:15』

When it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. 例文帳に追加

わたしたちがイタリアに向けて出航することが決まった時,人々は,パウロとほかの幾人かの囚人たちを,ユリウスという名の,アウグストゥスの部隊の百人隊長に引き渡した。 - 電網聖書『使徒行伝 27:1』

But we see him who has been made a little lower than the angels, Jesus, because of the suffering of death crowned with glory and honor, that by the grace of God he should taste of death for everyone. 例文帳に追加

ただ,しばらくの間み使いたちよりも低くされた方であるイエスが,死の苦しみのゆえに,栄光と誉れを冠として与えられたのを見ています。それは,神の恵みによって,彼がすべての人のために死を味わわれるためでした。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 2:9』

Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures. 例文帳に追加

その方は,自らのご意志のままに,わたしたちがご自分の被造物のいわば初穂となるように,わたしたちを真理の言葉によって生み出してくださいました。 - 電網聖書『ヤコブからの手紙 1:18』

For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor. 例文帳に追加

というのは,ある者たちは,ユダが金箱を持っていたので,イエスは彼に,「祭りのためにわたしたちが必要とする物を買いなさい」とか,貧しい人々に何かを与えるようになどと言ったのだと思っていたのである。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 13:29』

John, calling to himself two of his disciples, sent them to Jesus, saying, “Are you the one who is coming, or should we look for another?” 例文帳に追加

ヨハネは自分の弟子のうちの二人を呼び寄せ,彼らをイエスのもとに遣わして,「あなたが来たるべき方なのですか。それとも,わたしたちはほかの方を待つべきでしょうか」と言わせた。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:19』

When the men had come to him, they said, “John the Baptizer has sent us to you, saying, ‘Are you he who comes, or should we look for another?’” 例文帳に追加

その者たちはイエスのもとに来て言った,「バプテスマを施す人ヨハネがわたしたちをあなたのもとに遣わして,『あなたが来たるべき方なのですか。それとも,わたしたちはほかの方を待つべきでしょうか』と申しました」。 - 電網聖書『ルカによる福音書 7:20』

America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?例文帳に追加

アメリカよ、私たちはこんなにも遠くまで歩んできました。こんなにもたくさんのことを見てきました。しかしまだまだ、やらなくてはならないことはたくさんあります。だから今夜この夜、改めて自分に問いかけましょう。もしも自分の子供たちが次の世紀を目にするまで生きられたとしたら。もしも私の娘たちが幸運にも、アン・ニクソン・クーパーさんと同じくらい長く生きられたとしたら。娘たちは何を見るのでしょう? 私たちはそれまでにどれだけ進歩できるのでしょうか? - Tatoeba例文

First, we will (1) verify the current condition of the global competitive environment surrounding Japanese companies, which have developed overseas business operations, using survey results and other information, and discuss how they should configure their global value chains. We will then (2) discuss the significance of international business development bydomestic market orientedindustries such as the distribution and infrastructure intensive industries, and how this development should be undertaken. Finally we will (3) discuss the pioneering efforts in their international business development by small- and medium-sized enterprises along with risks involved.例文帳に追加

まず、(1)海外で事業展開している我が国企業を巡るグローバル競争の現状について、アンケート調査の結果等を用いて検証し、今後のグローバル・バリュー・チェーンの在り方を検討するとともに、 (2)流通業、インフラ産業等の「国内市場型」産業の国際事業展開の意義とその在り方、そして、(3)中小企業による国際事業展開に係る先導的取組と留意すべきリスク、について論じる。 - 経済産業省

例文

In the narrow area of my responsibility, we have to deal with the issue of the reform of the postal businesses. Last year, we established a broad scheme, or I should say a broad framework, by suspending (the sale) of their stocks and assets. This year, we will consider what services the postal businesses should provide and how to reorganize those businesses. And we will submit a relevant bill to the ordinary session of the Diet. To that end, since last December, we have been discussing with the president and other senior officials of Japan Post the new services and the reorganization. We are working on these issues with a view toward setting forth its policy direction by the end of this month. 例文帳に追加

私の狭い守備範囲で言うと、一つは、ご承知のように郵政見直し、去年、株と資産の凍結という、一つの大きな仕組みというか、枠を作ったわけでありますけれども、そうした状況の中で、今年は、どういう事業を展開していくのか、そのための組織をどうするのかと。通常国会にこれを提出いたします。そのために、現在、昨年12月から、日本郵政の社長以下幹部と私どもとの間で、新しい事業展開の中身、またその組織について検討を重ねているわけでありますが、一応、めどとしては今月末ぐらいまでの間に、それぞれの方向性を、一応出していきたいと考えて、今、取り組んでいる最中であります。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS