1016万例文収録!

「Summons」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Summonsを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 222



例文

Pledges established by a previous patent holder shall be binding on the new patent holder only if the rights were acquired in good faith and the pledge was established before the date on which the writ of summons was registered.例文帳に追加

前の特許所有者によって設定された質権は,その権利が善意で取得されたものであり,かつ,その質権が,召喚令状が登録された日前に設定されている場合に限り,新たな特許所有者を拘束するものとする。 - 特許庁

If the plaintiff does not prove in the summons that the notifications referred to in subsection 1 have been given, the court may fix a time limit for compliance with the requirements. 例文帳に追加

原告が(1)にいう通知をしたことを召喚状において証明しない場合は,裁判所は,当該要件を遵守するための期限を指定することができる。 - 特許庁

The Administrative Council shall meet upon summons by its Chairman, regularly twice per month and extraordinarily if so requested by the Chairman or the majority of the members of the Administrative Council. 例文帳に追加

管理評議会は,その会長の招集により,月に2回の定例会の他,会長又は委員の過半数 による要求がある場合は,臨時会として会議を行う。 - 特許庁

The summons shall be served upon them or their representatives within a period of five days prior to the session and the debates shall also be conducted in the absence of the parties. 例文帳に追加

かかる招集状は,会議日の5日前までに当事者又はその代理人に対して送達されるものとし,また当事者が欠席であっても討論は行われるものとする。 - 特許庁

例文

(1) A person who: (a) is summoned by the Commissioner to appear as a witness; and (b) has been offered payment of reasonable expenses; must not fail to comply with the summons. 例文帳に追加

(1) 次の者,すなわち, (a) 局長により証人として出頭するよう命じられ,かつ (b) 合理的な経費についての支払の申出を受けた者は, その命令に従うことを怠ってはならない。 - 特許庁


例文

(2) It shall be pointed out in the summons that if a party involved fails to appear, the case may be heard and decided in his absence. 例文帳に追加

(2) 召喚状においては,関係当事者が欠席した場合は,同人欠席のまま審理を行い,かつ,決定することができる旨が指摘されなければならない。 - 特許庁

of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. 例文帳に追加

トレポフ殺人事件でオデッサ(※1)に招聘されたとか、トリンコマリィ(※2)でアトキンソン兄弟の奇妙な惨劇を解決したとか、ひいてはオランダ王室のために秘密裏に任務を遂行したとか。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

of his summons to Odessa in the case of the Trepoff murder, of his clearing up of the singular tragedy of the Atkinson brothers at Trincomalee, and finally of the mission which he had accomplished so delicately and successfully for the reigning family of Holland. 例文帳に追加

トレポフ殺人事件でオデッサに召喚されたこと、トリンコマリーでアトキンソン兄弟の奇怪な事件を解決したこと、そして最後にオランダ王家のためにうまく成し遂げたデリケートな使命のこと。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

A proprietor of a registered trademark who is not domiciled in Finland must have a representative resident in the European Economic Area who is authorised to represent the proprietor in matters concerning the trademark, and is entitled to receive summons or other documents on behalf of the proprietor in matters concerning the trademark, except for summons in criminal matters or orders to a party to appear in person before a court. The name of the representative shall be entered in the Register. 例文帳に追加

フィンランドに住所を有していない登録商標の所有者は,欧州経済地域に居住する代理人であって,商標に関する事項について自己を代理することを授権され,かつ,刑事事件における召喚状又は当事者に対する裁判所への出頭命令の場合を除き,召喚状その他の書類を受領することのできる者を有さなければならない。代理人の名称は,登録簿に記載されるものとする。 - 特許庁

例文

Article 291 (1) Where the court of second instance has specified a reasonable period and ordered the appellant to prepay, under the provisions of the Act on Costs of Civil Procedure, the expenses necessary for issuing a summons to the parties to appear on the appearance date, but such expenses are not prepaid, the court, by an order, may dismiss the appeal without prejudice. 例文帳に追加

第二百九十一条 控訴裁判所は、民事訴訟費用等に関する法律の規定に従い当事者に対する期日の呼出しに必要な費用の予納を相当の期間を定めて控訴人に命じた場合において、その予納がないときは、決定で、控訴を却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) A writ of summons to be served upon the defendant shall contain, in addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, a statement to the effect that he/she should submit a written answer within the period specified by the presiding judge and a statement of the gist of the provision of Article 354 (Conclusion of Oral Argument) of the Code. 例文帳に追加

3 被告に対する呼出状には、前項に規定する事項のほか、裁判長の定める期間内に答弁書を提出すべき旨及び法第三百五十四条(口頭弁論の終結)の規定の趣旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 20 (1) The service of a complaint or any other similar document and a writ of summons for the first date of litigation proceedings or any other proceedings in court (hereinafter referred to as a "Complaint, etc." in this Article and paragraph (1) of the following Article) upon a Foreign State, etc. shall be carried out according to the methods listed below: 例文帳に追加

第二十条 外国等に対する訴状その他これに類する書類及び訴訟手続その他の裁判所における手続の最初の期日の呼出状(以下この条及び次条第一項において「訴状等」という。)の送達は、次に掲げる方法によりするものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 The provisions of the Code of Civil Procedure or any other laws and regulations concerning subpoenas and non-penal fines due to failure to comply with an order to submit documents or any other article issued during Civil Court Proceedings, a summons of a witness, or any other order during said Civil Court Proceedings shall not apply to a Foreign State, etc. 例文帳に追加

第二十二条 外国等については、民事の裁判手続においてされた文書その他の物件の提出命令、証人の呼出しその他の当該裁判手続上の命令に従わないことを理由とする勾引及び過料に関する民事訴訟法その他の法令の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) When the accused has submitted a document stating that he/she will appear on the trial date, or when the court has orally instructed the accused in court to appear on the next trial date, it shall have the same effect as a summons being served. When the court has orally instructed the accused, it shall be so recorded in the trial records. 例文帳に追加

2 被告人から期日に出頭する旨を記載した書面を差し出し、又は出頭した被告人に対し口頭で次回の出頭を命じたときは、召喚状を送達した場合と同一の効力を有する。口頭で出頭を命じた場合には、その旨を調書に記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 153 The provisions of Articles 62, 63 and 65 shall apply mutatis mutandis to the summons of a witness. The provisions of Articles 62, 64, 66, 67, 70, 71 and paragraph (1) of Article 73 shall apply mutatis mutandis to the subpoena of a witness. 例文帳に追加

第百五十三条 第六十二条、第六十三条及び第六十五条の規定は、証人の召喚について、第六十二条、第六十四条、第六十六条、第六十七条、第七十条、第七十一条及び第七十三条第一項の規定は、証人の勾引についてこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 484 When a person who has been sentenced to death, imprisonment with or without work or a misdemeanor imprisonment without work is not under detention a public prosecutor shall summon that person. If that person does not respond to a summons, the public prosecutor shall issue a writ of commitment. 例文帳に追加

第四百八十四条 死刑、懲役、禁錮又は拘留の言渡を受けた者が拘禁されていないときは、検察官は、執行のためこれを呼び出さなければならない。呼出に応じないときは、収容状を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The family court may issue a summons to a Juvenile if it is necessary to enforce a ruling made pursuant to the provisions of Article 17, paragraph (1), item (ii), Article 17-4, paragraph (1), Article 18, Article 20 or Article 24, paragraph (1). 例文帳に追加

2 家庭裁判所は、第十七条第一項第二号、第十七条の四第一項、第十八条、第二十条及び第二十四条第一項の決定を執行するため必要があるときは、少年に対して、呼出状を発することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 90 In suspending the execution of detention by entrusting the accused under detention to a relative, shelter organization, or any other person, the court shall have such a person submit a document ensuring that the person will have the accused appear in court in response to a summons at any time. 例文帳に追加

第九十条 勾留されている被告人を親族、保護団体その他の者に委託して勾留の執行を停止するには、これらの者から何時でも召喚に応じ被告人を出頭させる旨の書面を差し出させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 216 (1) A writ of summons for a trial date on which only the pronouncement of judgment is to be given in a case as set forth in Article 284 or 285 of the Code shall include an entry to the effect that judgment is to be pronounced on said trial date. 例文帳に追加

第二百十六条 法第二百八十四条又は第二百八十五条に掲げる事件について判決の宣告のみをすべき公判期日の召喚状には、その公判期日に判決を宣告する旨をも記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55 (1) The director of an immigration detention center or a supervising immigration inspector may revoke a provisional release if the alien accorded provisional release has fled, he/she has reasonable grounds to suspect that the alien will attempt to flee, the alien fails to comply with an order to appear at a summons without justifiable reason, or has violated any of the conditions of provisional release. 例文帳に追加

第五十五条 入国者収容所長又は主任審査官は、仮放免された者が逃亡し、逃亡すると疑うに足りる相当の理由があり、正当な理由がなくて呼出に応ぜず、その他仮放免に附された条件に違反したときは、仮放免を取り消すことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The director of the immigration detention center or a supervising immigration inspector shall confiscate the deposit in whole if he/she revokes a provisional release on the grounds that the person may flee or has failed to comply with an order to appear at a summons without justifiable reason, and he/she shall confiscate the deposit in part if he/she revokes a provisional release on any other grounds. 例文帳に追加

3 入国者収容所長又は主任審査官は、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出に応じないことを理由とする仮放免の取消をしたときは保証金の全部、その他の理由によるときはその一部を没取するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Except for cases where a foreign national granted permission for provisional landing has fled or failed to appear at a summons without justifiable grounds, when a foreign national has violated other conditions imposed on his/her provisional landing, the supervising immigration inspector may, according to the circumstances, confiscate part of the foreign national's deposit not exceeding half of its amount. 例文帳に追加

5 主任審査官は、仮上陸を許可された者が、逃亡した場合又は正当な理由がなくて呼出しに応じない場合を除き、仮上陸に付されたその他の条件に違反したときは、情状により、保証金額の半額以下の範囲内で、保証金を没取することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, she was replaced as empress by Kanpaku FUJIWARA no Yoritada's daughter, FUJIWARA no Junshi (Nobuko), despite the fact that Senshi had given birth to Emperor Enyu's only child, and she secluded herself in her parental home of Higashi Sanjo dono, both she and her father hating the Emperor and refusing to respond to his summons. 例文帳に追加

ところが円融天皇の一粒種を生みながら、関白藤原頼忠の女藤原遵子に后の座を奪われたことで、父兼家と共に天皇を恨んで里邸の東三条邸にこもり、天皇のたびたびの召還にも応じなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the same year, based on a complaint submitted by MINAMOTO no Mamoru, Masakado and TAIRA no Maki received a summons from the Imperial Court, and Masakado went to Heian-kyo (Kyoto), where he was interrogated at the Kebiishicho (Office of Police and Judicial Chief), but he was pardoned of all crimes because of an amnesty granted on May 24, 937, at the occasion of Emperor Suzaku's genpuku (celebrate one's coming of age).例文帳に追加

同年、源護によって出された告状によって朝廷から将門と平真樹に対する召喚命令が出て、将門らは平安京に赴いて検非違使庁で訊問を受けるが、承平7年(937年)4月7日の朱雀天皇元服の大赦によって全ての罪を赦される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After leading Aizu Army to a great victory in the Battle of Kumakura, in the midst of the fierce battle of Ichinoseki, he entered into the Tsuruga castle with the military administrator Gensuke HIGUCHI on orders of the commander of the camp Gonbei KAYANO to report to the lord of the domain Katamori MATSUDAIRA about summons to surrender from Yonezawa Domain. 例文帳に追加

熊倉の戦いを会津軍大勝利に導いた後、一ノ堰の大激戦の最中に陣将萱野権兵衛の命により軍事奉行樋口源助とともに鶴ヶ城に入城し、藩主松平容保に米沢藩からの降伏勧告を伝える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Both monks immediately taught the aim of new government around the villages in the domain and just after the end of the teaching tour, on February 15, 1871, Hattori issued a summons to appear in the temple in the branch office, and asked them about the merger of the temples which was a part of the Reformation. 例文帳に追加

両人は直ちに領内の村々に新政の趣旨を教えて回り、この巡回が終了した直後の明治4年(1871年)2月15日に出張所管内の寺院に出頭を命じ、宗教改革の一環である寺院の合併について質問をした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, measures were taken to quickly settle cases, including an incentive measure for wayo based on the issuance of saikyojo and gechijo at a stage before the suit and issuance of decision against one side of the suit on the ground of "refusal of summons," and Einin no Tokuseirei (a debt cancellation order) was issued to more strictly regulate wayo to others and to recover onkyuchi. 例文帳に追加

そこで行われたのは、裁許状・下知状交付を前提にした訴訟前段階での和与奨励策や「召文違背」を理由とした敗訴判決など迅速な訴訟処理策であり、より強力な他人和与の規制と恩給地の回復を目指したのが永仁の徳政令であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A court decision passed on the applicant for a European patent, is not, however, enforceable in Finland, if the writ of summons has not been duly served to him or if he has not been afforded a sufficient time for preparing himself for the court proceedings. 例文帳に追加

ただし,欧州特許の出願人に下された裁判所判決は,召喚状が適法に当該出願人に送達されなかった場合,又は出願人が当該訴訟の準備のための十分な時間を与えられなかった場合は,フィンランドにおいて強制執行可能でない。 - 特許庁

The holder of an ex officio license under Articles L623-17 and L623-20 and, unless otherwise stipulated, the beneficiary of an exclusive right of exploitation, may institute proceedings under the first paragraph above where the certificate holder fails, after a summons, to do so. 例文帳に追加

第L623条 17及び第L623条 20に基づく職権によるライセンスの所有者及び別段の規定がない限り実施の排他権の受益者は,登録証明書の所有者が要請を受けた後も第1段落に基づく訴訟を提起しないときは,これを行うことができる。 - 特許庁

(d) When the service has been completed, the server shall within five days therefrom, serve a copy of the return, personally or by registered mail, to the plaintiff's counsel, and shall return the summons to the Hearing Officer who issued it, accompanied by proof of service.例文帳に追加

(d) 送達が完了した場合は,送達執行人は,完了から5 日以内に,手交又は書留郵便により,受領書の写しを原告の弁護士に送達し,召喚状を交付した聴聞官に,送達の証拠を添えて,当該召喚状を返還する。 - 特許庁

No levy on attachment pursuant to the writ shall be enforced unless it is preceded, or accompanied by service of summons, together with a copy of the complaint, the application for attachment, the applicant's affidavit and bond, and the order and writ of attachment on the defendant within the Philippines.例文帳に追加

令状に基づく差押は,召喚状及びこれに添付する訴状の写し,差押の申請,申請人の宣誓供述書及び保証証書,並びにフィリピン内の被告に対する差押命令の送達が事前にされるか若しくは令状と同時に送達されない場合は,執行されない。 - 特許庁

Notwithstanding the provisions of Art. 32, paragraph 1, the acts referred to in Art. 32, paragraph 2 performed by third parties before the date of publication of the patent application or before the date of the summons made by the applicant and accompanied by a certified copy of the patent application shall not be deemed to infringe the rights conferred by the patent.例文帳に追加

第32 条第1 段落の規定に拘らず,第32 条第2 段落にいう第三者による行為であって,特許出願の公開日前又は特許出願の認証謄本を添付して行われた出願人による勧告の日前に行われたものは,特許によって付与された権利の侵害とはみなさない。 - 特許庁

If a witness or expert fails to obey the summons, at the request of the supervisory board the public prosecutor shall summon him again, if so requested pursuant to a warrant to secure their presence.例文帳に追加

証人又は鑑定人が召喚に従う義務を果たさない場合は,公訴官は管理委員会の請求に基づき,同人を再度召喚するものとするが,ただし,その出席を確実にするための根拠に従ってそのような要求がされることを条件とする。 - 特許庁

The grant of a licence claimed pursuant to the first sentence of Article 57(4) may be suspended, subject to a term or subject to no term, if a claim to have the patent for which the licence is being claimed invalidated has been submitted within two months after service of the writ of summons in which the licence is claimed.例文帳に追加

第57条(4)第1文に従って請求されたライセンスの付与は,ライセンスを請求する召喚令状の送達後2月以内にライセンス請求対象とされている特許の無効請求が提出されたときは,期限を付し又は付さないで,保留することができる。 - 特許庁

The person domiciled abroad must appoint and retain an attorney in fact who is duly qualified and domiciled in this country, and with powers to represent that person in administrative and judicial proceedings, including receipt of summons. 例文帳に追加

海外に住所を有する者は,正当な資格及びブラジルにおける住所を有する代理人を指名し,かつ,雇用しなければならず,代理人には,召喚の受諾を含め,行政及び司法手続に関して本人を代表する権限を付与しなければならない。 - 特許庁

(2) Any person who without any lawful excuse fails to comply with any summons, order or direction made by the Registrar under paragraphs 1(a), (b) and (c) commits an offence and is liable on conviction to a fine not exceeding two thousand ringgit or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both.例文帳に追加

(2)合法的理由なしに,(1)(a),(b)及び(c)に基づいて登録官が行う召喚,命令又は指示を遵守しなかった者は違反行為をしたものとし,有罪判決により2,000リンギット以下の罰金若しくは6月以下の拘禁,又はこれらを併科されるものとする。 - 特許庁

(2) Any person who without any lawful excuse fails to comply with any summons, order or direction made by the Registrar under paragraph (1)(a),(1)(b) or (1)(c) commits an offence and is liable on conviction to a fine not exceeding two thousand ringgit or to imprisonment for a term not exceeding six months or to both.例文帳に追加

(2) 正当な理由なく(1)(a),(1)(b)又は(1)(c)に基づく登録官による召喚,命令又は指示に従わない者は犯則者となり,有罪判決により 2,000リンギット以下の罰金若しくは 6月以下の禁固に処し又はこれらの刑を併科する。 - 特許庁

(2) Any person who without any lawful excuse fails to comply with any summons, order or direction made by the Registrar under paragraphs (a), (b) and (c) of subsection (1) is deemed to have committed an offence and is liable, on conviction, to a fine not exceeding one thousand ringgit or to a term of imprisonment not exceeding three months or to both.例文帳に追加

(2) 正当な理由がないにも拘らず(1)(a),(b)及び(c)に基づき登録官が行った喚問,命令又は指示に従わない者は犯則者とし,有罪の判決により1,000リンギット以下の罰金若しくは3月以下の禁固に処し又はその両者を併科する。 - 特許庁

(3) A hearing shall be held in opposition proceedings if a party requests such a hearing or if the Patent Division considers this to be expedient. The Patent Division should point out in the summons those issues it considers need to be discussed for the decision to be reached. 例文帳に追加

(3) 異議申立手続においては,当事者が聴聞を要求した場合,又は特許部が聴聞は適切であると判断した場合は,当該聴聞が行われる。特許部は,その召喚状において,決定に到達するために討議される必要があると同部が考える問題点を指摘しなければならない。 - 特許庁

Article 141 (1) Where the court has specified a reasonable period and ordered the plaintiff to prepay, under the provisions of the Act on Costs of Civil Procedure, expenses necessary for issuing a summons to the parties to appear on the appearance date, but such expenses are not prepaid, the court, by an order, may dismiss the action without prejudice if the defendant has no objection. 例文帳に追加

第百四十一条 裁判所は、民事訴訟費用等に関する法律の規定に従い当事者に対する期日の呼出しに必要な費用の予納を相当の期間を定めて原告に命じた場合において、その予納がないときは、被告に異議がない場合に限り、決定で、訴えを却下することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 63 A summons shall contain the name and residence of the accused, the crime, the date, time and location of appearance, a statement that a subpoena may be issued when he/she does not appear without justifiable reason, and other matters prescribed in the Rules of Court; and the presiding judge or the commissioned judge shall affix his/her name and seal to it. 例文帳に追加

第六十三条 召喚状には、被告人の氏名及び住居、罪名、出頭すべき年月日時及び場所並びに正当な理由がなく出頭しないときは勾引状を発することがある旨その他裁判所の規則で定める事項を記載し、裁判長又は受命裁判官が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 136 The provisions of Articles 62, 63 and 65 shall apply mutatis mutandis to the summons prescribed in the provisions of Article 132 and the preceding Article, and the provisions of Articles 62, 64, 66, 67, 70, 71 and paragraph (1) of Article 73 shall apply mutatis mutandis to the subpoena prescribed in the preceding Article. 例文帳に追加

第百三十六条 第六十二条、第六十三条及び第六十五条の規定は、第百三十二条及び前条の規定による召喚について、第六十二条、第六十四条、第六十六条、第六十七条、第七十条、第七十一条及び第七十三条第一項の規定は、前条の規定による勾引についてこれを準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 110 (1) A writ of summons issued to a witness shall contain the name and residence of the witness, the name of the accused, the charged offense, the date, time, and place of appearance, as well as a statement to the effect that a non-penal fine or a criminal penalty may be imposed and a bench warrant may be issued if said witness fails to appear without justifiable grounds, and the presiding judge shall affix his/her seal thereto next to his/her name. 例文帳に追加

第百十条 証人に対する召喚状には、その氏名及び住居、被告人の氏名、罪名、出頭すべき年月日時及び場所並びに正当な理由がなく出頭しないときは過料又は刑罰に処せられ且つ勾引状を発することがある旨を記載し、裁判長が、これに記名押印しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 183 (1) When the accused has received a summons to appear on a trial date, if he/she believes he/she will be unable to appear due to a mental or physical illness or on any other grounds, he/she shall immediately submit to the court a document containing said grounds and a doctor's medical certificate or any other material for clarifying said grounds. 例文帳に追加

第百八十三条 被告人は、公判期日に召喚を受けた場合において精神又は身体の疾病その他の事由により出頭することができないと思料するときは、直ちにその事由を記載した書面及びその事由を明らかにすべき医師の診断書その他の資料を裁判所に差し出さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) If the permission set forth in paragraph (1) is granted, the supervising immigration inspector may impose restrictions on the alien's residence and area of movement, oblige the alien to appear at a summons, and may impose other necessary conditions pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, and have him/her pay a deposit in Japanese currency not exceeding 2 million yen or an equivalent amount in a foreign currency provided for by a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

3 第一項の許可を与える場合には、主任審査官は、当該外国人に対し、法務省令で定めるところにより、住居及び行動範囲の制限、呼出しに対する出頭の義務その他必要と認める条件を付し、かつ、二百万円を超えない範囲内で法務省令で定める額の保証金を本邦通貨又は外国通貨で納付させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) If the alien who has been granted the permission set forth in paragraph (1) has violated the conditions imposed pursuant to the provisions of paragraph (3) and if the alien has fled or failed to appear at a summons without justifiable reason, the supervising immigration inspector shall sequestrate the whole or in other cases part of the deposit set forth in the same paragraph pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance. 例文帳に追加

5 主任審査官は、第一項の許可を受けた外国人が第三項の規定に基き附された条件に違反した場合には、法務省令で定めるところにより、逃亡し、又は正当な理由がなくて呼出に応じないときは同項の保証金の全部、その他のときはその一部を没取するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) In the case referred to in the preceding paragraph, the director of an immigration detention center or the supervising immigration inspector may, if it is found that the alien cannot be deported, release him/her with conditions as may be deemed necessary such as restrictions on the place of residence and area of movement and the obligation of appearing at a summons. 例文帳に追加

6 入国者収容所長又は主任審査官は、前項の場合において、退去強制を受ける者を送還することができないことが明らかになつたときは、住居及び行動範囲の制限、呼出に対する出頭の義務その他必要と認める条件を附して、その者を放免することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When granting the permission set forth in paragraph (1), the Minister of Justice may, pursuant to the provisions of a Ministry of Justice ordinance, impose upon the alien without a status of residence restrictions on the place of residence, area of movement, activities, the obligation of appearing at a summons, and other conditions which may be considered necessary and, if deemed necessary, his/her fingerprints may be taken. 例文帳に追加

3 法務大臣は、第一項の許可をする場合には、法務省令で定めるところにより、当該在留資格未取得外国人に対し、住居及び行動範囲の制限、活動の制限、呼出しに対する出頭の義務その他必要と認める条件を付し、かつ、必要があると認める場合は、指紋を押なつさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 42 The administrative agency may, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare, order the business operator, or the labor insurance administration association or an association that had been a labor insurance administration association, of a business in respect of which the insurance relation has been or had been established, to submit reports or produce documents, or issue the summons necessary for the enforcement of this Act. 例文帳に追加

第四十二条 行政庁は、厚生労働省令で定めるところにより、保険関係が成立し、若しくは成立していた事業の事業主又は労働保険事務組合若しくは労働保険事務組合であつた団体に対して、この法律の施行に関し必要な報告、文書の提出又は出頭を命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 98 The Minister of Health, Labour and Welfare, the Director of the Prefectural Labour Bureau or the Chief of the Labour Standards Inspection Office shall, when having an employer, workers or loaners of machine, etc., or buildings, report necessary matters or when issuing a summons pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 100 of the Act, inform of the following matters: 例文帳に追加

第九十八条 厚生労働大臣、都道府県労働局長又は労働基準監督署長は、法第百条第一項の規定により、事業者、労働者、機械等貸与者又は建築物貸与者に対し、必要な事項を報告させ、又は出頭を命ずるときは、次の事項を通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS