1016万例文収録!

「Talk.」に関連した英語例文の一覧と使い方(100ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Talk.を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 5305



例文

This multi-address communication system comprises user terminals 21 to 24 being a portable telephone, a PoC (Push To Talk Over Cellular) server 25 connected to the user terminals 21 to 24 through a network, a presence server 26 and a loop list managing device 27.例文帳に追加

同報通信システムは、携帯電話機である利用者端末21〜24と、利用者端末21〜24にネットワークを介して接続されるPoCサーバー25と、プレゼンスサーバー26と、ループリスト管理装置27とからなる。 - 特許庁

To provide a speaker volume control unit and method for a PTT (PUSH-TO-TALK) phone for protecting auditory sense of a user from a hearing difficulty trouble, which may be occurred in a PTT calling mode by user's carelessness.例文帳に追加

PTT(PUSH−TO−TALK)通話モードで使用者の不注意により発生し得る聴覚障害問題から使用者の聴覚を保護するPTTフォンのスピーカーボリューム制御装置及び方法を提供する。 - 特許庁

To allow a talk by a person except a proper owner or personal information stored in a portable communication terminal by remotely controlling the portable communication terminal when the communication terminal is lost.例文帳に追加

携帯通信端末を紛失した際に携帯通信端末を遠隔制御することにより、正当な所有者以外の者による通話や携帯通信端末に記憶された個人情報の閲覧を不可とする。 - 特許庁

To provide a liquid crystal apparatus capable of sufficiently securing capacity of a storage capacitor while preventing cross-talk of a scanning line and a data line, to provide a manufacturing method of the liquid crystal apparatus and to provide an electronic device.例文帳に追加

走査線およびデータ線のクロストークを防止しつつ、蓄積容量の容量を十分に確保できる液晶装置、液晶装置の製造方法、および電子機器を提供すること。 - 特許庁

例文

To provide a wireless system capable of facilitating applications to other systems and configuring systems inexpensively by providing a function for conversion into a message of SIP or talk burst control protocol (TBCP) by a line control unit.例文帳に追加

回線制御装置でSIP又はTBCPのメッセージに変換する機能を備えることにより、他システムへの応用が容易、システムを安価に構成できる無線システムを提供する。 - 特許庁


例文

To provide a display device and a display method in which the occurrence of cross-talk is suppressed and discoloration of a pixel is evenly and quickly performed.例文帳に追加

本発明は、表示装置及び表示方法に関し、クロストークの発生を抑制すると共に、画素の消色をムラなく速やかに行うことを目的とする。 - 特許庁

Thus, a reverse bias voltage which corresponds to a forward direction voltage of the light emitting element and is optimized, is generated and cross talk light emission is effectively suppressed.例文帳に追加

これにより、発光素子の順方向電圧に対応した最適化された逆バイアス電圧が生成され、クロストーク発光を効果的に抑制することができる。 - 特許庁

A calling party communicates with a radio network so that the radio network starts a push-to-talk operation and origination of a traffic channel of the calling party simultaneously.例文帳に追加

無線ネットワークが発呼側のためのプッシュ・ツー・トーク操作とトラフィック・チャネルの発信を同時に開始するように、発呼側が無線ネットワークと通信する。 - 特許庁

To provide a device capable of efficiently and highly precisely realizing cross-talk verification by automatically selecting a coupling capacitance whose influence on a circuit operation should be considered from a circuit operation pattern and layout data.例文帳に追加

回路動作への影響を考慮すべきカップリング容量を回路動作パターンとレイアウトデータから自動的に選択し、効率的で高精度なクロストーク検証が可能な装置を提供する。 - 特許庁

例文

To provide a single core bidirectional optical transmitter/receiver in which grounding between transmission and reception is strengthened, and cross talk between a reception side circuit and a transmission side circuit is suppressed.例文帳に追加

送受信間の接地が強化され、受信側の回路と送信側の回路との間でのクロストークを抑制することができる一芯双方向光送受信器を提供することを課題とする。 - 特許庁

例文

To provide a PoC (Push-to-talk-over Cellular) mobile terminal where editing and information addition can be performed on a display screen where screen information relative to a group telephone call is displayed.例文帳に追加

グループ通話に関連する画面情報が表示される表示画面において編集及び情報付加を行うことが可能なPoC携帯端末を提供する。 - 特許庁

To provide an optical power monitoring apparatus which exhibits suppressed cross talk and the cost of which can be reduced, and to provide an optical transmission system including the optical power monitoring apparatus.例文帳に追加

クロストークが抑制され低コスト化が可能な光パワーモニタ装置、及び、光パワーモニタ装置を含む光伝送システムを提供すること。 - 特許庁

Thereby, as one image is not displayed during displaying the other image, the cross-talk between the first image and the second image is drastically reduced.例文帳に追加

これにより、一方の画像を表示中に他方の画像が表示されないので、第1の画像と第2の画像との間のクロストークが大幅に低減される。 - 特許庁

The user only needs to talk to the main body case 11 in an ordinary voice volume for the conversation in this state and the output of the sound output means is set in a minimum volume.例文帳に追加

この状態で、使用者は会話を行うために、本体ケース11に向って通常の声の大きさで話せば足り、また音声出力手段の出力は最小限に設定すれば足りる。 - 特許庁

To provide a sound echo suppressing device capable of maintaining echo suppression capability even in a double talk state under environment with background noise, and to provide speech communication equipment.例文帳に追加

背景雑音のある環境下にダブルトーク状態となってもエコー抑圧能力を維持することのできる音響エコー抑圧装置および通話装置を提供すること。 - 特許庁

To provide a connector for a flexible printed wiring board capable of a high-frequency band transmission (for instance, 3 GHz) without accompanying cross talk between adjoining signal lines.例文帳に追加

隣接する信号線の間のクロストークを伴うことなく高周波帯(例えば3GHz)の伝送が可能であるフレキシブルプリント配線板用コネクタを提供する。 - 特許庁

To provide a differential-balanced signal transmitting substrate in which cross talk is suppressed, while impedance is controlled within the prescribed range by taking into consideration the physical arrangement of wiring for ground, wiring for power source and a signal line.例文帳に追加

接地用配線や電源用配線と、信号線との物理的な配置を考慮することにより、クロストークが抑制されると共に、インピーダンスが所定の範囲に制御された差動平衡信号伝送基板を提供する。 - 特許庁

As can be seen from example of the countries of the world, the top or the cabinet minister of the government frequently participates in the place of the business talk by himself/herself to sell the product of the own country for the aim of receiving of order of the specific project.例文帳に追加

世界各国においても、具体的案件の受注をめぐり、政府のトップ・閣僚等が自ら商談の場に参加し自国の製品を売り込む事例が多く見られる。 - 経済産業省

Incidentally, we should not regard shopping only as "a chore for procuring necessaries for living," but rather we can say that it is a fun of shopping to walk around, to pick up various types of merchandise on your own, and to have some talk with store clerks. 例文帳に追加

なお、買い物は「生活必需品の調達作業」としてのみ据えるべきものではなく、むしろ、様々な商品を自ら選んで歩いたり、店員とのコミュニケーションをすることは買い物の楽しみと言えるだろう。 - 経済産業省

For example, Yamato Transport Co., Ltd. is continuing an activity where they are in cooperation with the "Pickup Aids" organized at the time when children go back from school by the PTA of an elementary school in Toyohashi City, Aichi Prefecture and watch over and talk to children going back from school to keep them safe. 例文帳に追加

例えば、ヤマト運輸(株)では、愛知県豊橋市で、小学校の児童の下校時に、PTAで結成されている「お迎え隊」と協力して、下校時の児童に声かけを行いながら安全を見まもる活動を行っている。 - 経済産業省

It is preferable that an occasion to honestly talk about how to visualize the future image of a local community by using specific data and estimations should be provided first of all for each local community. 例文帳に追加

具体的なデータや予測を用いながら、地域の将来像をどうとらえていくべきかを真摯に話し合う機会をまずは地域毎に設けていくことが望ましい。 - 経済産業省

Opportunities for entrepreneurs to visit primary and secondary schools and talk directly with students are important, especially to show them how exciting it is to start a business and to get them interested in and attracted to entrepreneurial activities. 例文帳に追加

起業家自身が学校に出向いて、直接、小中高校生と対話し交流することは、創業の面白さを伝え、創業に関する興味や関心を喚起する上でも重要である。 - 経済産業省

In Nov. 2004, Japan required a talk based on the WTO confrontation settlement procedure, and argued that the U.S. zeroing system and its application violated the WTO agreement.例文帳に追加

我が国は、2004 年11 月、WTO 紛争解決手続に基づく協議要請を行い、米国のゼロイング制度及びその適用がWTO 協定に違反する旨主張してきた。 - 経済産業省

This section will talk about issues that Asia economy should overcome to achieve sustainable growth including aging society and issues on energy, environment, food and water resource.例文帳に追加

本節では、アジア経済が持続的な成長を実現する上で、克服すべき課題として、少子高齢化問題、エネルギー・環境問題、食料・水資源問題についてとりあげる。 - 経済産業省

Personality of organizers from 15 countries are all different, who are simply willing to partake in the event after the news about the event spread in people's talk. But WCS committee that consists of the parent's body from the countries in the world is supporting the World Cospure Summit.例文帳に追加

話題が話題を呼び「この指とまれ」式に集まった15 か国のオーガナイザーの性格はそれぞれ異なるが、世界各国のこうした運営母体からなるWCS組織委員会が世界コスプレサミットを支えている。 - 経済産業省

We talk a lot about solidarity among generations in the context of environmental challenges-- passing on to children cleaner air and water; as well as not dumping on them the consequences of unsustainable fiscal policies.例文帳に追加

我々は環境問題に関しては、世代間の連帯が必要だと盛んに語ります。つまり、子供たちの世代にきれいな空気と水を残そう、持続可能ではない財政政策の結果を若者たちに背負わせることはやるまい、と。 - 厚生労働省

We need to upgrade the way global institutions perform and talk with each other, and adapt the post World War II architecture to 21st century priorities.例文帳に追加

我々はグローバルな制度の働きとお互いの対話方法を改善し、第二次世界大戦後の構造を 21 世紀の優先課題に合わせる必要があります。 - 厚生労働省

But I have tended to find that senior businessmen speak only about superficial matters at school. So, I would like to request younger businessmen in their twenties or with about five yearscompany experience to talk about real life in a business.例文帳に追加

その一方、企業のトップの方が学校に行かれて話をされるのは社交辞令ばかりでしたので、20 代とかですね、入社5年程54度の若い人に本当の実体験を語って貰いたいと思っておりますがいかがでしょうか。 - 厚生労働省

Amid intensifying globalization, how will Japanese manufacturers be changing? Aren’t there a number of difficulties? Despite such apprehensions, she will talk very happily lateryou can expect a promising future for her.例文帳に追加

グローバル化の中で日本の製造業は果たしてどうなっていくのか、苦しいことが多いのではないか、そう思いながらも実際お話をうかがうと、林さんの話は大変明るい、将来に対する未来を感じさせてくれます。 - 厚生労働省

It is certain that many of them are not good at communicating with other generations. If they are to engage in nursing-care work, they have to talk with the generation of their grandfathers and grandmothers, older even than their parents.例文帳に追加

確かにコミュニケーションというところで、異世代と、介護でいうと、自分の両親より上のおじいちゃんおばあちゃんと話をするわけですが、それが非常に苦手な方が多い。 - 厚生労働省

have been so impressed by all of the young people here that I want them to come and talk at my university. They are completely different from the typical impression of today’s youths, who often lack eagerness or have no aim in work, as Moderator Genda mentioned earlier.例文帳に追加

今日は、さきほど玄田先生がおっしゃったような、意欲がないとか、働くことに対して目標がもてないといった若者とはまったく違っていて、是非大学に来て話をしていただきたいような若者ばかりです。 - 厚生労働省

To conclude my talk, I would like to emphasize that we must build up a foundation just like when constructing a high-rise building.例文帳に追加

結論といたしまして申し上げたいことは、高い建物を建てるには、やはり基盤づくりが大切だと思います。同じことが若年雇用についても言えるわけであります。 - 厚生労働省

Perhaps, since the matters which we have to discuss will affect you personally in a very intimate fashion, it is as well that we should talk where there can be no eavesdropping." 例文帳に追加

たぶん、これから話し合わなければならない問題には、ドクターご本人もたいへん私的な形で思うところがありましょうから、盗み聞きされない場所でお話しするのが好都合というものです」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

for just as he entered the skirts of the wild forest he was met by an old religious man, a hermit, with whom he had much talk and who in the end completely turned his heart from his wicked design. 例文帳に追加

というのは、彼が森の外れにさしかかったとき、1人の老僧(隠者であった)に出会い、その人といろいろ語り合い、ついに悪い計画をまったくやめてしまうに至ったのである。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Lloyd warmed to the talk in his nervous, jerky fashion, and was soon interrogating the physical properties and possibilities of invisibility. 例文帳に追加

ロイドは、例によって神経質でぎくしゃくした感じはするけど穏やかな口ぶりで、すぐに、目に見えないということの物理的な性質と実現性を問いただした。 - JACK LONDON『影と光』

So much so, in fact, that the culture's `big men' and tribal elders are required to talk softly and humorously deprecate themselves at every turn in order to maintain their status. 例文帳に追加

これがあまりに極端になっていて、ハッカー文化の「大物」や部族長老たちは自分の地位を保つためには話し方を穏やかにして、あらゆる機会をとらえてユーモアをこめて自己卑下することが要求されるようになってしまっている。 - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

'They little know, who coldly talk of the poor man's bereavements, as a happy release from pain to the departed, and a merciful relief from expense to the survivor 例文帳に追加

貧乏人の肉親の死について、死者にとっては苦痛から解放される幸福であり、生者にとってはさらなる費えを抑える慈悲だ、などと冷たいことを言う者は、分かっていないのだ - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

But to talk of secret instruction from London, as of decrees in the matter of faith and morals from some centre of papal domination and intrigue, is wholly to misconceive the nature of the International. 例文帳に追加

しかしながら、ロンドンからの秘密指令などという話は、中央のローマ教皇的な圧制と策謀から真義と道徳に関わる託宣が下されるようなお話ですが、そもそもインターナショナルの性格を完全に誤解したものです。 - R. Landor『カール・マルクス Interview』

something indeed which never found its way into his talk, but which spoke not only in these silent symbols of the after-dinner face, but more often and loudly in the acts of his life. 例文帳に追加

こうした感じは、話しぶりからは決してうかがえないのだが、夕食後の顔に声には出ないものとして見出せるだけでなく、日常生活の行動の端々にしばしばうかがえるのだった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

for talk concerning worldly things, though it be innocently undertaken, is a hindrance, so quickly are we led captive and defiled by vanity. 例文帳に追加

なぜなら、人は虚栄によってすぐに誘惑され捕えられてしまうので、世俗的な事項に関する議論は、誠実なものであったにせよ、私たちの心を大いに乱すことになるからです。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

I think that he would have acknowledged anything now, without reserve, but he wanted to talk about Daisy. 例文帳に追加

いま思えば、あのときのかれならばなににでもまったく保留をつけずに話してくれたのだろうけど、それでもやはりかれが話したかったのはデイジーのことだった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

if you'll only attend, Kitty, and not talk so much, I'll tell you all my ideas about Looking-glass House. 例文帳に追加

さて、あなたがちゃんと聴いてるならね、子ネコちゃん、そしておしゃべりしないでいられたら、鏡のおうちについてのあたしの考えを、ぜーんぶ話してあげますからねー。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"O Oysters, come and walk with us!"The Walrus did beseech."A pleasant walk, a pleasant talk,Along the briny beach:We cannot do with more than four,To give a hand to each." 例文帳に追加

『おおカキ諸君、散歩しにおいで!』とセイウチが差し招く。『すてきな散歩、すてきな談笑潮の浜辺に沿ってでも手を貸せるのは、最高四匹までだよ』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

"The time has come," the Walrus said,"To talk of many things:Of shoes--and ships--and sealing-wax--Of cabbages--and kings--And why the sea is boiling hot--And whether pigs have wings." 例文帳に追加

セイウチいわく『さあいろんなことを話し合うときがついにやってきた:くつだの——ふねだの——封蝋や王さま——はたまたキャベツなど——あるいは煮え立つ海の謎——またはブタの翼の有無』 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He began to talk of the weather, saying that it would be a very hot summer and adding that the seasons had changed gready since he was a boy--a long time ago. 例文帳に追加

彼は天候のことを話し始め、とても暑い夏になりそうだと言い、季節は彼が子供の時−−ずっと昔のことだ−−以来すっかり変わってしまったと付け加えた。 - James Joyce『遭遇』

There had been no open complicity between mother and daughter, no open understanding but, though people in the house began to talk of the affair, still Mrs. Mooney did not intervene. 例文帳に追加

母親と娘の間に表立った共謀、表立った合意はなかったが、家で二人のことが噂になり始めたにもかかわらず、それでもミセス・ムーニーは介入しなかった。 - James Joyce『下宿屋』

for he looked up for a moment quite angrily before he went on with his talk to old Taylor, the gardener, on a new cure for the rheumatics. 例文帳に追加

というのも、しばらくとても憤慨したように上を見上げると、庭師の年とったテーラーさんとリューマチの新しい治療法について話しはじめたから。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He called them all the fools and dolts you can imagine, said it was necessary I should talk to the doctor, fluttered the chart in their faces, 例文帳に追加

シルバーは、みんなにおまえらは考えられるかぎりのうすらぼけやろうだと言い、そして僕が先生とはなすことは必要なんだと、やつらの目の前で地図をひらひらさせながら言った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Once we got the ship and treasure both and off to sea like jolly companions, why then we'll talk Mr. Hawkins over, we will, and we'll give him his share, to be sure, for all his kindness." 例文帳に追加

船や宝ものを両方手にいれて、楽しい仲間と海にでさえすれば、ホーキンズ君も説き伏せてみて、そうしよう、わしらは確かに親切にやつにも分け前を分けてやろう」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

She believed to her last day in old-fashioned remedies like rhubarb leaf, and made sounds of contempt over all this new-fangled talk about germs, and so on. 例文帳に追加

ナナは死ぬまで、ダイオウの葉っぱだとかの昔風の治療法を信じきっていました、そして細菌とかなんとかいった新しいだけの話には、はなからばかにしたようなうなり声をあげるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”INTERVIEW WITH KARL MARX”

邦題:『カール・マルクス Interview』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

by R・ランドール、訳:山形浩生 <hiyori13@alum.mit.edu> リンクやコピーは黙ってどうぞ。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS