1153万例文収録!

「application documents」に関連した英語例文の一覧と使い方(20ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > application documentsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

application documentsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1530



例文

Article 39 (1) A person who intends to apply for registration under Article 34, paragraph (1) of the Act shall submit a written application according to form 6 to the Minister of Health, Labour and Welfare, by attaching the following documents: 例文帳に追加

第三十九条 法第三十四条第一項の登録の更新を申請しようとする者は、様式第六号による申請書に次の書類を添えて、厚生労働大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) In addition to what is provided for in the preceding paragraphs, the period during which the explanatory documents under paragraph (1) or paragraph (2) shall be provided for public inspection and any other necessary matters concerning the application of these provisions shall be specified by an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加

5 前各項に定めるもののほか、第一項又は第二項の説明書類を公衆の縦覧に供する期間その他これらの規定の適用に関し必要な事項は、主務省令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In cases where a person specified by the certificate of incorporation has become an executive liquidator or liquidation supervisor, the application for registration of the executive liquidator or liquidation supervisor: The certificate of incorporation and documents proving that such person has consented to assuming the office; 例文帳に追加

二 規約で定めた者が清算執行人又は清算監督人となつた場合の清算執行人又は清算監督人の登記の申請書 規約及びその者が就任を承諾したことを証する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the main clause of the preceding paragraph, an applicant of a foreign language written application as provided in Article 36-2(2) may not amend foreign language documents and as provided in Article 36-2(1). 例文帳に追加

2 第三十六条の二第二項の外国語書面出願の出願人は、前項本文の規定にかかわらず、同条第一項の外国語書面及び外国語要約書面について補正をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 68-3 (1) The Commissioner of the Patent Office shall send the application for international registration and the required documents to the International Bureau provided in Article 2(1) of the Protocol (hereinafter referred to as the "International Bureau"). 例文帳に追加

第六十八条の三 特許庁長官は、国際登録出願の願書及び必要な書面を議定書第二条(1)に規定する国際事務局(以下「国際事務局」という。)に送付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 55 (1) In filing a written application for a registration of change due to the assumption of office of a person who is to temporarily perform the duties of an accounting auditor as prescribed in Article 346, paragraph (4) of the Companies Act, the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

第五十五条 会社法第三百四十六条第四項の一時会計監査人の職務を行うべき者の就任による変更の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 99 (1) In filing a written application for registration of a liquidator in cases where any of the persons listed in the following items has assumed the office of liquidator of a liquidating membership company, the documents specified in the relevant item shall be attached thereto: 例文帳に追加

第九十九条 次の各号に掲げる者が清算持分会社の清算人となつた場合の清算人の登記の申請書には、当該各号に定める書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a document generating device and a storage medium capable of freely combining and synthesizing a plurality of documents generated by different application programs without increasing the construction cost of a system.例文帳に追加

システムの構築コストを増大させることなく、異なるアプリケーションプログラムによって作成された複数の帳票を自由に組み合わせて合成することが可能な帳票作成装置および記録媒体を提供すること。 - 特許庁

(2) Upon the request of applicants or of persons planning to file Applications, administrative agencies shall endeavor to provide information concerning the contents of written application, documents to be attached to them, and other information necessary with regards to filing Applications. 例文帳に追加

2 行政庁は、申請をしようとする者又は申請者の求めに応じ、申請書の記載及び添付書類に関する事項その他の申請に必要な情報の提供に努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Any person who intends to be designated set forth in paragraph (1) shall, as specified by the applicable ministerial ordinance, file with the competent minister a written application describing the following matters and other documents specified by the applicable ministerial ordinance: 例文帳に追加

3 第一項の認定を受けようとする者は、主務省令で定めるところにより、次の事項を記載した申請書その他主務省令で定める書類を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) Any person who intends to obtain approval for a change set forth in the preceding paragraph shall file with the competent minister a written application describing the matters relating to the change and other documents specified by the applicable ministerial ordinance. 例文帳に追加

2 前項の変更の認定を受けようとする者は、主務省令で定めるところにより、変更に係る事項を記載した申請書その他主務省令で定める書類を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) To a written application for authorization set forth in the preceding paragraph shall be attached the articles of incorporation, operational rules, and any other rules (hereinafter collectively referred to as the "Articles of Incorporation, etc.") of the Association for which authorization is sought, and any other documents specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

2 前項の認可申請書には、その認可を受けようとする協会の定款、業務規程その他の規則(以下「定款等」という。)その他内閣府令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The written application set forth in the preceding paragraph must be accompanied by a business plan for the undertaking for each place of business where the General Worker Dispatching Undertaking is carried out and other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Health, Labour and Welfare. 例文帳に追加

3 前項の申請書には、一般労働者派遣事業を行う事業所ごとの当該事業に係る事業計画書その他厚生労働省令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide an apparatus for digital filing, which allow a user to have complete control over electronic storage and retrieval of user's documents from a standard desktop computer, by using a standard web browser application.例文帳に追加

標準のウェブ・ブラウザ・アプリケーションを使用して、標準のデスクトップ・コンピュータから自分の文書を電子的に格納および検索することを完全に制御することを可能にするデジタル・ファイリング装置を提供する。 - 特許庁

The terminal device 1 inputs information J1 showing the contents of invention and information J2 showing a request to prepare the claims of a patent corresponding to the invention among items of the patent application documents.例文帳に追加

端末装置1は、発明の内容を示す情報J1と、特許出願書類の項目のうちで前記発明に対応する特許請求の範囲の作成依頼を示す情報J2とが入力される。 - 特許庁

documents the existing object types, functions and modules (both built-in and written in Python) that give the language its wide application range.For a detailed description of the whole Python/C API, see the separate例文帳に追加

では、Python に広い適用範囲をもたらしている既存のオブジェクト型、関数、および (組み込み、および Python で書かれたものの両方の) モジュールについて解説しています。 Python/C API 全体の詳しい説明は、別のドキュメントである、 - Python

(2) Applicants must use forms in English attached to the application guideline. The documents shall be printed in A4 size. (The boxes in the forms may be widened or shortened if needed.) 例文帳に追加

(2)提出に際しては、本公募要領による様式を必ず使用してください。提出書類の用紙の大きさはA4判でお願いします(各様式の枠を広げたり狭めたりすることは、差し支えありません。)。 - 経済産業省

(1) The Patent Office shall establish as the filing date of a patent application the date on which the Patent Office has received all of the following elements in a set of documents: 1) a request for the grant of a patent in Estonian or another express indication to the effect that the documents are intended to be a patent application; 2) indications allowing the identity of the applicant to be established or allowing the applicant to be contacted by the Patent Office; 3) a document which on the face of it appears to be a description of the invention. 例文帳に追加

(1) 特許庁は,特許庁が書類一式として,次に掲げる要素のすべてを受領した日を特許出願日としなければならない。 1) エストニア語による特許付与を求める願書,又は,特許出願書類として意図された書類 である旨の明確な表示 2) 出願人の身元の確認又は特許庁からの出願人への連絡を可能にする表示 3) 発明の説明であると外見上認められる書類 - 特許庁

Notwithstanding anything contained in sub-rule (1), where more than one application for registration as registered user is made by the same registered proprietor and the same proposed registered user in respect of trade marks covered by the same agreement, the documents mentioned in sub-rule (1) may be filed with any one of the applications and a cross reference to such documents given in the other application or applications.例文帳に追加

(1)に含まれる如何なる規定にも拘らず,登録使用者としての2以上の登録申請が,同一契約に包含された商標に関して同一の登録所有者及び同一の登録使用者としての登録を受けようとする者によりなされた場合は,(1)に掲げた書類は,申請書の何れか1と共にこれを提出することができ,かつ,他の1又は複数の申請書において当該書類への相互参照を記載することができる。 - 特許庁

(i) A Director-General of the Finance Bureau who has received a notification of change in the location of head office, etc., to an area beyond his/her jurisdiction shall send the necessary documents to a Director-General of the Finance Bureau who will process the new registration; such necessary documents include the relevant sections of the notification of change and the registry of Financial Instruments Business Operators prescribed in Article 20(2) of the FIB Cabinet Office Ordinance together with other documents, including the copy of the application for registration, other attached documents, and a report of the most recent inspection. 例文帳に追加

① 財務局の管轄区域を越える本店等の位置を変更した届出書を受理した財務局長は、金商業等府令第20条第2項に規定する当該変更届出書及び金融商品取引業者登録簿のうち当該金融商品取引業者に係る部分と併せてその他の書類として、登録申請書及びその添付書類並びに直前に行った検査の報告書の写しを添付して、新たに登録を行うこととなる財務局長に送付するものとする。 - 金融庁

(2) The following documents must be attached to the written application for certification prescribed in the preceding paragraph: a document verifying the acquisition of the qualification to become a legal apprentice or the passing of the examination set forth in Article 18, paragraph (3) of the Public Prosecutor's Office Act; documents verifying the period during which the positions set forth in items (i) or (iii) of the preceding Article were served or the period during which the duties set forth in item (ii) of said Article were discharged, as well as the details of such duties; and other documents specified in an Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

2 前項の認定申請書には、司法修習生となる資格を取得し、又は検察庁法第十八条第三項の考試を経たことを証する書類、前条第一号若しくは第三号の職に在つた期間又は同条第二号の職務に従事した期間及び同号の職務の内容を証する書類その他の法務省令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, if: more than one design was disclosed in the design application; and any of the following apply: the application was amended to exclude one or more of the designs; one or more of the designs was withdrawn from the application; one or more of the designs was neither registered nor published; the designs that were excluded or withdrawn, or that were not registered or published, and any documents, or parts of documents, mentioned under paragraphs 60(1)to relating exclusively to those designs, are not to be made available for public inspection under subsection (1). 例文帳に追加

ただし,次の場合,すなわち,2以上の意匠が意匠出願において開示され,かつ次の何れかの場合,すなわち,出願が1又は2以上の意匠を除外するように補正された場合,1又は2以上の意匠が出願から取り下げられた場合,1又は2以上の意匠が登録も公告もされなかった場合は,除外され又は取り下げられた意匠,登録又は公告されなかった意匠,及びこれらの意匠に専ら関連する,第60条(1)(b)から(g)までに記載される書類又は書類の一部は,(1)に基づいて公衆の閲覧に供することはないものとする。 - 特許庁

2. In the event that a Subsidized Company files an Application for the Subsidy, etc. by electromagnetic means pursuant to the provisions of the preceding paragraph, but cannot submit electromagnetic records (the records specified by the Minister based on the provisions of Article 26-3 of the Budget Execution Act. The same shall apply hereinafter) in lieu of attached documents that should be submitted together with the electromagnetic records to be prepared in lieu of an application form, the Subsidized Company may send the attached documents by mail or directly bring them to the Minister within three (3) days from the date on which the electromagnetic records were submitted in lieu of an application form. 例文帳に追加

2 補助事業者は、前項の規定に基づき電磁的方法により交付申請等を行う場合に、申請書に代えて作成する電磁的記録(適正化法第26条の3の規定に基づき大臣が定めるものをいう。以下同じ。)に添えて提出すべき添付書類に代わる電磁的記録を提出できないときは、申請書に代わる電磁的記録を提出した日から3日以内に大臣宛て郵送し、又は直接持参する方法により、添付書類を提出することができる。 - 経済産業省

A print service device PD1 releases list information on various application programs for producing the documents, which it holds, to a host H1 and makes processing so that a desired application program selected based on the list information can be used on the host H1.例文帳に追加

プリントサービス装置PD1は、保有するドキュメントを作成するための各種アプリケーションプログラムの一覧情報をプリントサービス装置PD1からホストH1に対して公開し、ホストH1上にて一覧情報に基づき選択された所望のアプリケーションプログラムが使用可能な状態となるようにプリントサービス装置PD1が処理する。 - 特許庁

2. The regulations governing the use of collective marks, their supervision and the relevant sanctions shall be attached to the application for registration; any amendment to such regulations shall be communicated by the proprietors to the Italian Patent and Trademark Office referred to in Article 52, below, for inclusion in the documents attached to the application.例文帳に追加

(2) 団体標章の登録出願には,その標章の使用,管理及び適切な制裁を規律する規約を添付しなければならない。規約の修正は,出願の添付書面に含められるように,標章の所有者が第 52条に規定するイタリア特許商標庁に通知しなければならない。 - 特許庁

(4) Documents certifying the priority claim need not be submitted if priority is claimed on the basis of a first patent application or registration application of a utility model filed abroad and published in a digital database to which the Patent Office has unrestricted access free of charge. 例文帳に追加

(4) 優先権主張が,外国で行われた最先の特許出願又は実用新案登録出願を基礎とするものであり,当該出願が,特許庁が無料で制限なく利用することができる電子データベースに載っている場合は,優先権主張を証明する書類を提出する必要はない。 - 特許庁

If necessary clarifications are not submitted to the patent body in the established term or the documents being absent on the date of reception of the application on invention are not presented or the petition on prolongation of the established term is not submitted, the application is considered recalled and the patent body notifies the applicant about it. 例文帳に追加

出願人が所定の期間内に必要な釈明を提出しなかったとき若しくは発明出願の受理日に不足していた書類を提出しなかったとき,又は所定の期間の延長申請を提出しなかったときは,当該出願は,取り下げられたとされ,特許庁は,出願人にその旨を通知する。 - 特許庁

(19) When the information relating to or in connection with the invention that is the subject-matter of the patent application has been classified as restricted documents, the director of the legal entity having the position of applicant shall declassify the information with a view to publishing the application, and shall request the publication in writing with OSIM.例文帳に追加

(19) 特許出願の主題である発明に関する又は関連する情報が制限文書として区分されている場合は,出願人の立場にある法人の管理者は,その出願を公開するために情報についての区分を解除し,OSIMに対して書面をもって公開を請求しなければならない。 - 特許庁

Where the application documents are filed in a language other than Bulgarian, and the Bulgarian translation thereof is not filed within the period of three months as prescribed by Art. 33(2) of the Law on Marks and Geographical Indications, the filing date of the application shall be the date on which the translation is received at the Patent Office, provided that the requirements of paragraph (1) are met. 例文帳に追加

出願書類がブルガリア語以外の言語により提出され,かつ,そのブルガリア語への翻訳文が商標法第33条(2)に定める3月の期間内に提出されない場合は,出願日は,(1)の要件が満たされることを条件として,特許庁が翻訳文を受領した日とする。 - 特許庁

(3) Every application for a patent shall contain -- (a) a request for the grant of a patent; (b) a specification containing a description of the invention, a clamor claims and any drawing referred to in the description or any claim; and (c) an abstract, but this subsection shall not prevent an application being initiated by documents complying with section 26(1).例文帳に追加

(3)各特許出願書類には,次のものを含めなければならないが,本項は,第26条(1)に従った書類による出願を妨げるものではない。(a)特許付与を求める願書、(b)明細書,これに含まれる発明の説明,クレーム及び当該説明又はクレームにおいて言及される図面、(c)要約 - 特許庁

After the office concerned has recorded the date referred to in paragraph (2) on the application, it shall send the application with all the documents that have been filed to the Office referred to in Article 1 as quickly as possible, unless it is of the opinion that the filing does not meet the requirements specified in or by virtue of Article 24.例文帳に追加

当該官庁は,(2)にいう日を願書に記録した後,その願書を,提出されたすべての書類を添えて第1条にいう庁に速やかに送付するものとする。ただし,当該官庁が,出願が第24条において又はそれによって示される要件を満たしていないとの見解を有する場合は,この限りでない。 - 特許庁

If a patent has been granted with the consent of the applicant, or if the application has been refused prior to expiry of the time limit applying pursuant to section 109, cf. section 34 of the Patents Act, the basic documents shall consist of the description, drawings, photographs and claims present at the time when the decision on the application was made. 例文帳に追加

第109条に従い適用される期限の到来(特許法第34条参照)前に,出願人の同意を得て特許が付与されたか,又は拒絶された場合は,基本書類は,その出願についての決定のときに存在していた説明,図面,写真及びクレームで構成されるものとする。 - 特許庁

After the date of publication of a patent application the Controller shall, in accordance with section 88(1), upon request and subject to payment of the prescribed fee, permit documents filed or kept in the Office in relation to the application, or to any patent granted in pursuance of it, to be inspected at the Office.例文帳に追加

特許出願の公開日後,長官は,第88条(1)に従って,請求に基づきかつ所定の手数料の納付を条件として,当該出願に関して又は当該出願に基づき付与された特許に関して庁にファイルされ又は保管されている書類を庁において閲覧することを許可する。 - 特許庁

If the Minister of National Defence so certifies, the application and specification, with the drawing, if any, and any amendment of the application, and any copies of those documents and the drawing and the patent granted thereon shall be placed in a packet sealed by the Commissioner under authority of the Minister of National Defence. 例文帳に追加

国防大臣がかかる証明を行った場合は,願書,明細書,図面(もしあれば),及びこの願書の補正書並びにこれらの書類,図面及びこれに基づいて付与された特許証の写しは長官により封印された包袋に入れて国防大臣の権限の下に置かれるものとする。 - 特許庁

If an applicant wishes to obtain copies of patent documents or other printed material an expert refers to in the course of the examination of the patent application, the applicant may pay an additional fee upon filing the patent application by marking the appropriate box in the request for the grant of a patent. 例文帳に追加

特許出願審査の過程において専門家が参照する特許書類その他の印刷物の写しを入手することを出願人が希望する場合は,出願人は,特許出願を行う際に特許付与を求める願書中の該当する四角に印を付すことにより,追加手数料を納付することができる。 - 特許庁

Where the Patent Office finds that a part of the description of the invention appears to be missing from the set of the documents of the registration application, or that the claims of the utility model refer to a drawing which appears to be missing from the application (hereinafter missing part), the Patent Office shall promptly notify the applicant thereof. 例文帳に追加

特許庁は,発明の説明の一部が登録出願の書類一式から欠落しているように思われる又は実用新案クレームが出願に欠落していると思われる図面(以下「欠落部分」という)を引用していると認める場合は,直ちにその旨を出願人に通知するものとする。 - 特許庁

On the other hand, as the invention described in the prior application, which is undisclosed at the time of filing, is not the invention known to the public through publication, it is not the object for disclosure of information on prior art documents. However, it is desirable to describe the application number when the invention concerned relates to the invention for which a patent is sought. 例文帳に追加

なお、出願時に未公開である先行出願に記載された発明は、文献公知発明ではないため先行技術文献情報開示の対象ではないが、当該発明が特許を受けようとする発明と関連する場合には、その出願番号を記載することが望ましい。 - 特許庁

As it is prescribed in the Patent Act Article 36(4) (ii) that “the person requesting the grant of a patent has knowledgeat the time of filing of the patent application,” an applicant must state the information on prior art documents concerning the invention described in a publication, which he/she knows at the “time of filing of the patent application.” 例文帳に追加

特許法第36条第4項第2号には「特許を受けようとする者が特許出願の時に知っているもの」と規定されているので、出願人は「特許出願の時」に知っている文献公知発明があるときには、これに関する先行技術文献情報を記載しなければならない。 - 特許庁

Article 4 A person who intends to obtain certification from the Minister of Justice as prescribed in Article 5 of the Act shall submit to the Minister of Justice the written application set forth in Article 8, paragraph 1 of the Act using the prepared appended form 1 (hereinafter referred to as a "written application for certification") by attaching the documents prescribed in paragraph 2 of the same Article. 例文帳に追加

第四条 法第五条の規定による法務大臣の認証を受けようとする者は、別紙様式第一号により作成した法第八条第一項の申請書(以下「認証申請書」という。)に同条第二項に規定する書類を添付して、これを法務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 201 (1) If the Sales Representative pertaining to an application for registration falls under any of the following items or if the written application or the documents that should be attached thereto includes a false entry regarding an important matter or withholds an important fact, the competent minister shall refuse the registration: 例文帳に追加

第二百一条 主務大臣は、登録の申請に係る外務員が次の各号のいずれかに該当するとき、又は申請書若しくはこれに添付すべき書類のうちに重要な事項について虚偽の記載があり、若しくは重要な事実の記載が欠けているときは、その登録を拒否しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The translation of foreign language documents as provided in paragraph (2) shall be deemed to be the description, scope of claims and drawings submitted with the application under paragraph (2) of the preceding Article and the translation of foreign language abstract as provided in paragraph (2) shall be deemed to be the abstract submitted with the application under paragraph (2) of the preceding Article. 例文帳に追加

4 第二項に規定する外国語書面の翻訳文は前条第二項の規定により願書に添付して提出した明細書、特許請求の範囲及び図面と、第二項に規定する外国語要約書面の翻訳文は前条第二項の規定により願書に添付して提出した要約書とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A person making a request under the preceding paragraph with regard to an international application in foreign language shall submit at the time of the request to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of documents concerning the international application as required by Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, including the description, scope of claims, drawings (limited to the explanations in the drawings), and abstract. 例文帳に追加

2 外国語でされた国際出願につき前項の申出をする者は、申出に際し、明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)、要約その他の経済産業省令で定める国際出願に関する書類の日本語による翻訳文を特許庁長官に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A workflow server device 10 connectable to a workflow system 1 designed for application, circulation and approval of electronic documents on an electronic system extracts and accumulates flow data from examination data sent from client devices 12 (12A to 12D), and extracts and accumulates defect information about application rejection from the accumulated flow data.例文帳に追加

電子システム上で電子文書の申請・回覧・承認を行うワークフローシステム1に接続可能なワークフローサーバー装置10により、クライアント装置12(12A〜12D)から送られた審査データからフローデータを抽出し蓄積し、蓄積したフローデータから申請却下に係る不具合情報を抽出し蓄積しておく。 - 特許庁

(3) Any person who files an application, etc. set forth in paragraph (1) using an electronic data processing system shall do so by entering the information to be written in the written application and other documents pursuant to the provisions of the Immigration Control Act and this Ordinance or the information to be noticed or reported to an immigration inspector. 例文帳に追加

3 電子情報処理組織を使用して第一項の申請等を行う者は、法及びこの規則の規定により申請書その他の書類に記載すべきこととされている事項又は入国審査官に通報若しくは報告をすべきこととされている事項を入力して、申請等を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The applicant may divide his application into two or more divisional applications, but none of them may entail any broadening of the invention or of the disclosure contained in the application as filed. Each divisional application shall retain the benefit of the filing date of the original application. Division of the application by the applicant shall take place before publication, and at the request of the competent office at any time during processing. Where division is requested or a proposal to divide the application accepted, those documents shall be filed and those procedures applied that correspond to the new form of application.例文帳に追加

分割後の出願の何れにも発明自体の拡張も出願書類に含まれる開示事項の拡張も伴わないことを条件に,出願人は自己の特許出願を複数の特許出願に分割することができる。分割された出願の各々は,当初出願の出願日を維持する。出願人による特許出願の分割は原則として公告前に行わなければならないが,所轄当局の要求により分割する場合は出願処理の手続中何時でも行うことができる。分割請求がなされ又は所轄当局の分割提案が受け入れられた場合は,出願人は対応する新たな産業財産出願書類を提出し新規の手続が開始される。 - 特許庁

(1A) Where, in relation to an application for a patent -- (a) the documents filed at the Registry to initiate the application contain -- (i) a reference to an earlier relevant application specified in a declaration under section 17(2) made in or in connection with the application; and (ii) a statement referred to in section 26(1)(c)(ii)(C); and (b) the description filed under section 26(7)(b) discloses additional matter, that is, matter extending beyond that disclosed in the earlier relevant application, the application shall not be allowed to proceed unless it is amended to exclude the additional matter.例文帳に追加

(1A) 特許出願に関して, (a) 当該出願を開始するために登録局に提出された書類が, (i) 当該出願の中で又は当該出願と関連して行われた第17条(2)に基づく宣言において指定された先の関係出願への言及,及び (ii) 第26条(1)(c)(ii)(C)にいう陳述, を含み,かつ (b) 第26条(7)(b)に基づいて提出された説明が追加の事項,すなわち,先の関係出願中で開示されている事項を超える事項を開示している場合は, 当該出願は,補正により当該追加の事項が除去されない限り,手続を進めることは認められない。 - 特許庁

(8) Where a conversion of an application is made under paragraph (1), any statements or documents which have been submitted in relation to the original patent application and are required to be submitted in relation to the new application for a utility model registration under Article 8(4) of this Act or Article 30(4) or 43(1) and (2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis under Article 11(1) (including mutatis mutandis application of Article 43(1) and (2) of the Patent Act under Article 43-2(3) of the said Act as applied mutatis mutandis under the next Article (1)) shall be deemed to have been submitted to the Commissioner of the Patent Office along with the new application for a utility model application. 例文帳に追加

8 第一項に規定する出願の変更をする場合には、もとの特許出願について提出された書面又は書類であつて、新たな実用新案登録出願について第八条第四項又は次条第一項において準用する特許法第三十条第四項若しくは第四十三条第一項及び第二項(次条第一項において準用する同法第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)の規定により提出しなければならないものは、当該新たな実用新案登録出願と同時に特許庁長官に提出されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Where an application for a patent is filed, but not published, and a new application is filed in respect of any part of the subject-matter of the earlier application (either in accordance with the rules or in pursuance of an order under section 20) and is published, any person may make a request under subsection (1) relating to the earlier application and on payment of the prescribed fee the Registrar shall give him such information and permit him to inspect such documents as could have been given or inspected if the earlier application had been published.例文帳に追加

(5) 特許出願がされたが公開されておらず,かつ,当該先の出願の内容の一部に関して(規則に従うか又は第20条に基づく命令を遂行して)新規出願がされ,かつ,それが公開されている場合は,何人も当該先の出願に関して(1)に基づく請求を行うことができ,かつ,所定の手数料の納付により,登録官は,その者に当該先の出願が公開されていた場合は与えることができた筈の情報を与え,かつ,閲覧を許可することができた筈の書類の閲覧を許可する。 - 特許庁

The basic documents of a Danish patent application, an international application proceeded with under section 31 of the Patents Act or taken up for examination and other processing pursuant to section 38 of the Patents Act and a European patent application requested to be converted pursuant to section 88 of the Patents Act shall consist of the description and accompanying drawings, photographs and claims drawn up in Danish, English, Norwegian or Swedish which were present at the filing of the application or on the date on which the application is deemed to have been filed, respectively. 例文帳に追加

デンマーク特許出願,国際特許出願であって特許法第31条に基づいて手続が進められるもの又は審査及びその他の処理が特許法第38条に従い開始されるもの,並びに特許法第88条に従い変更が請求される欧州特許出願についての基本書類は,デンマーク語,英語,ノルウェー語又はスウェーデン語で作成された説明並びに添付の図面,写真,及びクレームであって,出願のとき又は出願されたとみなされる日にそれぞれ存在しているもので構成される。 - 特許庁

例文

(9) OSIM shall examine, based on the filed documents, the fulfillment ofthe legal conditions concerning the request for registration and shall decide the acceptance or the rejection thereof, as the case may be, within30 days from the filing of the application with OSIM; the 30-day time limit may be extended correspondingly by OSIM, when the necessity of filing other documents or information is ascertained.例文帳に追加

(9) OSIMは提出された書類に基づき,登録請求に関する法定条件の充足を審査し,OSIMへの請求書の提出から 30日以内に,その受理又は,該当する場合は,却下を決定する。当該 30日期限は,他の書類又は情報を提出することの必要性が確認される場合は,それに応じて延期することができる。 - 特許庁




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS