1153万例文収録!

「application documents」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > application documentsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

application documentsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1530



例文

Article 34-6 The employer who has received the confirmation set forth in the preceding Article shall report to the Minister of Health, Labour and Welfare in writing without delay when there should arise any change in the matters stated in the application form or documents set forth in the same Article. 例文帳に追加

第三十四条の六 前条の確認を受けた事業者は、同条の申請書又は書面に記載された事項に変更を生じたときは、遅滞なく、文書で、その旨を厚生労働大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 58 In addition to what is provided for in this Act, matters required for the implementation of this Act, including application procedures for licenses, permissions, authorizations, approvals or designations and procedures for submission of documents, shall be specified by Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第五十八条 この法律に定めるもののほか、この法律の規定による免許、許可、認可、承認又は指定に関する申請の手続、書類の提出の手続その他この法律を実施するため必要な事項は、内閣府令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

When examining whether or not a foreign securities company is a juridical person of the same type as a company with board of directors as specified under Article 60-3(1)(i)(a) of the FIEA, supervisors shall check the following points based on the application for permission and the attached documents, as well as hearings: 例文帳に追加

金商法第 60条の3第1項第1号イに規定する取締役会設置会社と同種類の法人であるか否かの審査にあたっては、許可申請書、同添付書類及びヒアリングにより次の点を確認するものとする。 - 金融庁

With respect to the cost related to the Subsidized Project, the Subsidized Company (an entity which has received the notification of decision to grant the Subsidy pursuant to the provision of Article 5, Paragraph 1 and has not withdrawn the application pursuant to the provision of the preceding article. The same shall apply hereinafter.) shall prepare books and all evidential documents, keep books clearly separated from other accounting, and always keep the revenue and expenditure related thereto in a tangible status. 例文帳に追加

補助事業者は、補助事業の経費については、帳簿及び全ての証拠書類を備え、他の経理と明確に区分して経理し、常にその収支の状況を明らかにしておかなければならない。 - 経済産業省

例文

(5) In relation to the application of the preceding two paragraphs, where a person, having made a declaration of priority under paragraph (1) based on an application filed in a country designated in Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry in which a conversion of matters stated in the documents as provided in paragraph (2) through an electromagnetic devices (devices that are not perceivable by senses including electronic and magnetic devices) by identifying such matters by its filing number is allowed, submits to the Commissioner of the Patent Office the document stating the said filing number of the application within the designated time limit under paragraph (2), the documents as provided in paragraph (2) shall be deemed to have been submitted. 例文帳に追加

5 第二項に規定する書類に記載されている事項を出願番号により特定して電磁的方法(電子的方法、磁気的方法その他の人の知覚によつて認識することができない方法をいう。)により交換することができる経済産業省令で定める国においてした出願に基づき第一項の規定による優先権の主張をした者が、第二項に規定する期間内に当該出願の番号を記載した書面を特許庁長官に提出したときは、前二項の規定の適用については、第二項に規定する書類を提出したものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 20 (1) An application for rescission under Article 8, paragraph (3) of the Act which is applied mutatis mutandis by replacing the terms under Article 17, paragraph (3) of the Act shall be filed by submitting a written application containing the matters listed in the following items to the Minister of Health, Labour and Welfare, attaching documents to prove that there is no longer any risk of food sanitation hazards resulting from the apparatus or containers and packaging for which said application for the rescission is filed: 例文帳に追加

第二十条 法第十七条第三項において読み替えて準用する法第八条第三項の規定による解除の申請は、次の各号に掲げる事項を記載した申請書に、当該解除を申請する器具又は容器包装に起因する食品衛生上の危害が発生するおそれがなくなつたことを証する書類を添えて、厚生労働大臣に提出することによつて行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The correction of the description, scope of claims or drawings under paragraph (1) above shall remain within the scope of the matters disclosed in the description, scope of claims, or drawings attached to the application (in the case of correction for the purposes provided in item (ii) of the proviso to paragraph (1), the description, scope of claims and drawings originally attached to the application (in the case of a patent with regard to a foreign language written application, foreign language documents)). 例文帳に追加

3 第一項の明細書、特許請求の範囲又は図面の訂正は、願書に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(同項ただし書第二号に掲げる事項を目的とする訂正の場合にあつては、願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(外国語書面出願に係る特許にあつては、外国語書面))に記載した事項の範囲内においてしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 19-2 In cases where the articles of incorporation, minutes or final balance sheet to be attached to a written application for registration has been prepared in the form of an electromagnetic record, or in cases where an electromagnetic record has been prepared in lieu of documents to be attached to a written application for registration, an electromagnetic record (limited to one prescribed by an Ordinance of the Ministry of Justice) containing the contents of the information recorded in the above-mentioned electromagnetic records shall be attached to the written application. 例文帳に追加

第十九条の二 登記の申請書に添付すべき定款、議事録若しくは最終の貸借対照表が電磁的記録で作られているとき、又は登記の申請書に添付すべき書面につきその作成に代えて電磁的記録の作成がされているときは、当該電磁的記録に記録された情報の内容を記録した電磁的記録(法務省令で定めるものに限る。)を当該申請書に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of this Act, matter shall be deemed to have been disclosed in an application for protection in a convention country if it was claimed or disclosed (otherwise than by way of disclaimer or acknowledgment of prior art) in that application or in documents submitted by the applicant for protection in support of and at the same time as that application; but no account shall be taken of any disclosure effected by any such document unless a copy of the document is filed at the Patent Office with the convention application or within such period as may be prescribed after the filing of that application.例文帳に追加

(2) 本法の適用上,何れの事項も,それがある条約国における保護出願において又はその出願と同時に当該保護出願人が提出した出願を支持する書類において,(権利の部分放棄又は先行技術の承認という方法以外で)クレームされ若しくは開示されたときは,当該保護出願において開示されたものとみなす。ただし,前記の書類中に開示された何れの事項についても,その書類の写しが条約出願と共に又は条約出願の出願後所定の期間内に特許庁に提出されない限り,斟酌されないものとする。 - 特許庁

例文

Article 184-18 For the purpose of an examiner's decision of refusal and a trial for patent invalidation, with respect to a patent application in foreign language, the term "foreign language written application" in Articles 49(vi), and 123(1)(i) and (v) shall be deemed to be replaced with "patent application in foreign language referred to in Article 184-4(1)," and the term "foreign language documents" in Article 49(vi) and 123(1)(v) shall be deemed to be replaced with "the description, scope of claim(s) or drawing(s) of the international application as of the international application date referred to in Article 184-4(1)." 例文帳に追加

第百八十四条の十八 外国語特許出願に係る拒絶の査定及び特許無効審判については、第四十九条第六号並びに第百二十三条第一項第一号及び第五号中「外国語書面出願」とあるのは「第百八十四条の四第一項の外国語特許出願」と、第四十九条第六号及び第百二十三条第一項第五号中「外国語書面」とあるのは「第百八十四条の四第一項の国際出願日における国際出願の明細書、請求の範囲又は図面」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) Where a new application for trademark registration is filed as provided in paragraph (1), statements or documents submitted in connection with the original application for trademark registration which are required to be submitted in connection with the new application for trademark registration pursuant to Article 9(2) of this Act or Article 43(1) and 43(2) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act (including its mutatis mutandis application pursuant to Article 43-2(3) of the Patent Act as applied mutatis mutandis pursuant to Article 13(1) of this Act) shall be deemed to have been submitted to the Commissioner of the Patent Office at the time of filing the new application for trademark registration. 例文帳に追加

3 第一項に規定する新たな商標登録出願をする場合には、もとの商標登録出願について提出された書面又は書類であつて、新たな商標登録出願について第九条第二項又は第十三条第一項において準用する特許法第四十三条第一項及び第二項(第十三条第一項において準用する同法第四十三条の二第三項において準用する場合を含む。)の規定により提出しなければならないものは、当該新たな商標登録出願と同時に特許庁長官に提出されたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 184-4 (1) An applicant of an international patent application in foreign language (hereinafter referred to as a "patent application in foreign language") shall submit to the Commissioner of the Patent Office Japanese translations of the description, scope of claims, drawings (the descriptive text in such drawings only), and the abstract, as provided in Article 3(2) of the Treaty, as of the international application date as provided in paragraph (1) of the preceding Article (hereinafter referred to as the "international application date") within the period from the priority date under Article 2 (xi) of the Treaty (hereinafter referred to as the "priority date"), to two years and six months (hereinafter referred to as the "time limit for the submission of national documents") therefrom; provided, however, that the applicant of a patent application in foreign language who has submitted the document under paragraph (1) of the following Article during the period from two months before the expiration of the Time Limit for the Submission of National Documents to the expiry date thereof (excluding the case where the said translations have been submitted prior to the submission of the said documents) may submit the said translations within two months from the date of submission of the said document (hereinafter referred to as the "special time limit for the submission of translations"). 例文帳に追加

第百八十四条の四 外国語でされた国際特許出願(以下「外国語特許出願」という。)の出願人は、条約第二条(xi)の優先日(以下「優先日」という。)から二年六月(以下「国内書面提出期間」という。)以内に、前条第一項に規定する国際出願日(以下「国際出願日」という。)における条約第三条(2)に規定する明細書、請求の範囲、図面(図面の中の説明に限る。)及び要約の日本語による翻訳文を、特許庁長官に提出しなければならない。ただし、国内書面提出期間の満了前二月から満了の日までの間に次条第一項に規定する書面を提出した外国語特許出願(当該書面の提出の日以前に当該翻訳文を提出したものを除く。)にあつては、当該書面の提出の日から二月(以下「翻訳文提出特例期間」という。)以内に、当該翻訳文を提出することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If the person making the first application, or his or her successor in title, has filed with the same authority a later application relating to the same design, the later application may be invoked as the basis of priority provided that, at the time of filing, the earlier application has been withdrawn, dismissed or rejected, and the documents filed in the case have not become available to the public, and has not left outstanding any right based upon it and has not served as a basis for priority. 例文帳に追加

最初の出願をした者又はその権原承継人が同一の意匠に関して後の出願を同一の当局にした場合は,後の出願は,出願時に先の出願が取り下げられ,却下され又は拒絶され,かつ,当該事件において提出された書類が公衆の利用に供されていないこと,及び当該先の出願に基づく権利が何ら残っておらず,かつ,当該先の出願が優先権の根拠として役立っていないことを条件として,優先権の根拠として主張することができる。 - 特許庁

An application for the grant of a patent shall be filed in the Kyrgyz or Russian language. The formula of the invention or utility model, the list of essential features of industrial design, the name of the object of industrial property, the name of an applicant and patent owner must be submitted in the Kyrgyz or Russian language. If other documents of the application as well as documents presented during examination of an application are submitted in the other language, the translation into Kyrgyz or Russian shall be attached. The applicant must present the translation into Kyrgyz or Russian no later than three months as of the date of file of an application with Kyrgyzpatent.例文帳に追加

特許付与の出願は,キルギス語又はロシア語でしなければならない。発明又は実用新案の定型文,意匠の本質的特徴の一覧,工業所有権の主題の名称,出願人及び特許所有者の名称は,キルギス語又はロシア語で提出しなければならない。出願の他の書類及び出願の審査中に提出される書類が他の言語である場合は,キルギス語又はロシア語翻訳文を添えなければならない。出願人は,キルギス語又はロシア語翻訳文をキルギス特許庁への出願日後3月以内に提出しなければならない。前記の書類の提出期間が守られなかった場合は,出願人の申請によって,有効な理由の証明と相応の手数料の納付があった場合は,延長して回復することができる。 - 特許庁

Priority of an invention and utility model shall be established on the date of file of an application with Kyrgyzpatent, which contains the following: (1) application for the grant of a patent for invention, utility model - with indication of applicant; (2) description of invention, utility model or part of description of invention, utility model, including all essential features of the claimed invention, utility model or draught as an element of mentioned description or a reference to application of any kind filed earlier provided by paragraphs 6 - 10 of this Article. If the application does not contain above-mentioned documents, Kyrgyzpatent shall notify promptly the applicant on necessity of submission of these documents within two months since the date of receipt of this notification.例文帳に追加

発明及び実用新案の優先権は,キルギス特許庁での次のものを含む出願の提出日に基づいて確定される。 (1) 出願人を表示した発明及び実用新案の特許付与の願書 (2) 発明及び実用新案の明細書又は発明及び実用新案の明細書の部分。これにはクレームされた発明及び実用新案のすべての本質的特徴又は前記明細書の要素としての図面又は第6段落から第10段落までに規定の先になされた何らかの種類の出願への言及を含む。出願が前記の書類を含まない場合は,キルギス特許庁は本通知の受領日以後2月以内に当該書類を提出する必要があることを出願人に速やかに通知する。 - 特許庁

(4) Where: (a) the relevant international application specifies Australia as a designated State; and (b) the Commissioner cannot reinstate the application merely because, under the PCT, it is to be considered as having been withdrawn; and (c) the applicant files, within the prescribed period, a written request signed by the applicant that the application be treated as an application under this Act for a standard patent; and (d) the applicant files any prescribed documents and pays the prescribed fee; then, except as otherwise prescribed: (e) the application must be treated as requested; and (f) the description, claims and drawings in the application must be treated as a complete specification filed in respect of the application; and (g) the application and complete specification must be treated as having been filed on the date on which the relevant international application was filed. 例文帳に追加

(4) 次の場合,すなわち,(a) 関連国際出願がオーストラリアを指定国として記載しており,かつ (b) 局長が,当該出願はPCTに基づいて,取り下げられたものとして考えなければならないという理由のみで,当該出願を原状回復させることができず,かつ (c) その出願人が所定の期間内に,当該出願が本法に基づく標準特許の出願として取り扱われるよう,自署した請求書を提出し,かつ (d) 出願人が所定の書類を提出し,かつ,所定の手数料を納付した場合は, 別段の定めがある場合を除き, (e) 当該出願は,請求された通りに取り扱われなければならず,かつ (f) 当該出願の明細書,クレーム及び図面は,当該出願に関して提出された完全明細書として取り扱われなければならず,かつ (g) その出願及び完全明細書は,関連国際出願の出願日に提出されたものとして取り扱われなければならない。 - 特許庁

(b) where the patent was granted on the basis of any prescribed information relating to a corresponding application or corresponding international application referred to in section 29, that -- (i) at the time the prescribed documents for the grant of the patent were filed and the prescribed fee for the grant of the patent was paid, at least one claim in the application for the patent did not relate to any claim -- (A) which is set out in the prescribed information relating to the corresponding application or corresponding international application, as the case may be; and (B) which has been examined to determine whether the claim appears to satisfy the criteria of novelty, inventive step (or non-obviousness) and industrial applicability (or utility); or (ii) the Examiner of the corresponding application or corresponding international application, as the case may be, did not consider all the relevant prior art before preparing his report on the examination of the corresponding application or corresponding international application, as the case may be.例文帳に追加

(b) 第29条にいう対応する出願又は関係出願又は対応する国際出願に関する所定の情報を根拠として特許が付与された場合に, (i) 特許付与を求める所定の書類が提出され,特許付与に係る所定の手数料が納付された時の当該特許出願の少なくとも1のクレームが, (A) 対応する出願又は場合により対応する国際出願に関する所定の情報中に含まれているクレームであって, (B) 新規性,進歩性(若しくは非自明性)及び産業上の利用性(若しくは有用性)の基準を満たすと認められるか否かを決定するために審査されたもの, に関係していなかったこと,又は (ii) 対応する出願又は場合により対応する国際出願の審査官が,当該対応する出願又は場合により対応する国際出願の審査についての報告を作成する前に,関係先行技術のすべては考慮しなかったこと - 特許庁

(9) Within the two-month term specified in subsection (7) of this section, the applicant may request that the missing part be replaced by the full text of the description of the invention of the first patent application or registration application of a utility model with regard to the same invention or that a drawing be replaced by a drawing of the said first application. The request must contain the information specified in subsection (2) on the first patent application or registration application of a utility model. If the first patent application or registration application of a utility model is in a foreign language, the applicant shall submit the Estonian translation of the full text of the description of the invention or drawing to the Patent Office within sixteen months from the date of priority. In the case of such request, the Patent Office shall establish the date of receipt of the initially submitted documents at the Patent Office as the filing date of the patent application. 例文帳に追加

(9) (7)に定めた2月の期間内に,出願人は,欠落部分を,同一発明に関する最先の特許出願若しくは実用新案登録出願に係る発明の説明の全文へ差し替えること,又は,図面を,前記の最先の出願に係る図面に差し替えることを請求することができる。請求書には,最先の特許出願又は実用新案登録出願に関し,(2)に定めた情報を記載しなければならない。最先の特許出願又は実用新案登録出願が外国語によるものであるときは,出願人は,優先日から16月以内に,発明の説明全文の又は図面のエストニア語翻訳文を特許庁に提出しなければならない。当該請求が行われた場合は,特許庁は,最初に提出された書類が特許庁において受領された日を特許出願日として確定しなければならない。 - 特許庁

When a person who creates an idea and a person who prepares claims are not the same person, the claim information is prepared by using the information on the ideas through a series of processes, thereby improving the quality of the claims of the application documents for patents or the like.例文帳に追加

本願に係る発明は、アイデアを発想する人と請求項を作成する人が異なる場合に、一連の工程でアイデアの情報を利用して請求項情報を作成することで、特許出願等手続き用書類の請求項の品質を高める。 - 特許庁

The electronic documents prepared in the individual application, for which the evaluation is written in order by respective workers (development section person in charge, intellectual property section person in charge and the like) within the work flow, are disclosed and used commonly in a server without being bundled to an electronic mail to be transmitted to the respective workers.例文帳に追加

個々の出願について作成され、ワークフロー内の各作業者(開発区評価者や知財区担当者など)により順次評価を書き込まれる電子書類は、電子メールに添付して各人に回付するのではなく、サーバで公開・共有するものとする。 - 特許庁

To efficiently perform data correction work or the like when government offices or the like perform a reception processing by constituting a variety of documents such as an application form to be presented to the government offices or the like as OCR slips inputtable by utilizing an electronic pen.例文帳に追加

官公庁などへ提出する申請書などの各種書類を電子ペンを利用して入力可能なOCR帳票として構成することにより、官公庁などが受付処理する際のデータ修正作業などを効率的に行えるようにする。 - 特許庁

During realization of preliminary expert examination the structure of the necessary documents stipulated by article 6 of the present Law, correctness of registration of the application, payment of the patent duty shall be checked. 例文帳に追加

事前審査は,第6条所定の必要書類がすべて存在すること,それらが所定の要件を満たすこと,及び手数料が納付されたことを審査する。事前審査の間,出願人は出願の資料を補充し,陳述し,又は訂正するよう要請されることがある。 - 特許庁

The application and any documents accompanying it shall be submitted in the Portuguese language, and if any document is in foreign language, its free translation must be submitted at the time of filing or within the following sixty (60) days, under penalty of not having the document considered. 例文帳に追加

願書及びその添付書類は,ポルトガル語で提出しなければならない。外国語による書類があるときは,その自由翻訳文を,出願時又はその後の60日以内に提出しなければならない。提出がないときは,その書類は考慮されない。 - 特許庁

The amendments which are made to the technical documents of an international application such as those filed or amended in accordance with Article 19 of the Patent Cooperation Treaty, and which are based on Article 28 or 41 of the above-mentioned treaty, shall cause the payment of a fee of 300 francs.例文帳に追加

特許協力条約第19条にしたがって出願若しくは補正されるもの等,国際出願の技術書類に対して行われる補正及び前記条約第28条若しくは第41条に基づく補正については,手数料300フランの納付を必要とする。 - 特許庁

(2) In the course of processing a patent application, information and notices concerning the procedural acts performed pursuant to this Act, documents received and issued, terms provided for in this Act and terms determined by the Patent Office shall be entered in the register. 例文帳に追加

(2) 特許出願処理の過程においては,本法に従って行われた手続行為に関する情報及び通知,受領及び発行された書類,本法に規定された期間並びに特許庁により決定された期間を登録簿に記入するものとする。 - 特許庁

The Registrar must make available for public inspection prescribed documents that relate to a trade mark while they are held in the Trade Marks Office at or after the time particulars of the application for registration of the trade mark are published under section 30. 例文帳に追加

登録官は,商標に関連する所定の書類が商標局において保管されている間は,当該商標の登録出願の明細が第30条に基づいて公告された時又はその後に,公衆閲覧することができるようにしなければならない。 - 特許庁

(2) Copies of all deeds, agreements, licences and other documents affecting any registered design or application for the registration of a design which are required to be recorded in the register, shall be supplied to the registrar in the prescribed manner for filing in the designs office.例文帳に追加

(2) 登録意匠又は意匠登録出願に影響を及ぼすすべての証書,契約,ライセンスその他の書類で登録簿に記録することが義務付けられているものの写しは,意匠庁に提出するための所定の方法で登録官に提出する。 - 特許庁

(20)Failure to declassify the information provided for in paragraph (19), the patent application shall be declared as being withdrawn and the information will be maintained with OSIM as being classified as "restricted documents" up to their declassification by the issuer.例文帳に追加

(20)(19)に定めた情報について区分解除をしない場合は,それに係る特許出願は取り下げられたものと宣言され,それに係る情報は,発出者による区分解除の時まで,「制限文書」として区分されているものとして OSIMにおいて維持される。 - 特許庁

(3) Where the requirements referred to in Art. 15 paragraph (1) of the Law are fulfilled and there are filed the documents provided for in Art. 14 paragraph (1) letters d) and e) of the Law, OSIM shall notify the applicant that the patent application filing produces the effects of a regular national filing.例文帳に追加

(3) 本法第 15条第 1段落にいう要件が満たされ,かつ,本法第 14条第 1段落(d)及び(e)に定めた書類が提出された場合は,OSIMは出願人に対し,その特許出願が正規の国内出願の効果を生じさせた旨を通告する。 - 特許庁

(14) Filing any of the documents provided for in Art. 24 and Art. 27 shall be accompanied by the proof of payment of a fee in an amount equal to that of the fee for completing the patent application by filing the missing part of the description of the invention.例文帳に追加

(14)第 24条及び第 27条に定める書類の提出には,発明の明細書の欠落部分を提出することによって特許出願を完成させるための手数料に係る金額と同額の手数料の納付証明書が添付されなければならない。 - 特許庁

(12) If, within the granted time limit the applicant or the professional representative, as the case may be, has failed to respond and has not asked for the extension of the time limit for response, the decision concerning the patent application shall be taken by OSIM based on the existing documents.例文帳に追加

(12) 許可された期限内に,出願人又は,該当する場合は,その職業代理人が応答をせず,また,応答のための期限の延期を求めなかったときは,OSIMは特許出願についての決定を,既存の書類を基にして行うものとする。 - 特許庁

The application shall be accompanied by: the documents referred to in Art. 60(4) and/or Art. 63(3) of the Law on Marks and Geographical Indications; copy of the document by virtue of which the geographical indication enjoys protection in the country of origin; power of attorney; document certifying payment of the prescribed fees. 例文帳に追加

出願には次のものを添付する。商標法第60条(4)及び/又は第63条(3)にいう書類,原産国において地理的表示が保護を受けられるための書類の写し,委任状,所定の手数料を納付したことを証明する書類。 - 特許庁

(a) the applicant makes observations as mentioned in subsection (3)(b)(I) before the end of the period prescribed under subsection (3)(b); and (b) as a result of the observations, the Registrar is satisfied that the documents filed at the Registry to initiate the application satisfy all of the conditions in subsection (1)(a), (b) and (c)(I) or (ii).例文帳に追加

(a)出願人が,(3)(b)に基づいて所定の期間内に,(3)(b)(i)にいう意見を述べ,かつ(b)当該意見の結果,登録官が,出願を開始するために登録局に提出された書類は(1)(a),(b)及び(c)(i)又は(ii)のすべての条件を満たすと認める場合 - 特許庁

The documents accompanying the application shall include: (i) a description of the invention, including drawings or photographs if required for the understanding of the invention and a sequence listing if so required, cf. section 19, claims and an abstract, (ii) a power of attorney, cf. section 122. 例文帳に追加

出願の添付書類には,次のものを含めなければならない。 (i) 発明の理解のために必要とされる場合の図面又は写真を含め発明の説明,並びに必要な場合は,配列一覧(第19条参照),クレーム及び要約 (ii) 委任状(第122条参照) - 特許庁

The Patent and Trademark Office shall examine and process the application, including the performance of a novelty search and an examination as to patentability, on the basis of the description, claims, abstract, drawings and photographs, if those documents are available in Danish, English, Norwegian or Swedish. 例文帳に追加

特許商標庁は,説明,クレーム,要約,図面及び写真を基礎にして,それらの書類がデンマーク語,英語,ノルウェー語又はスウェーデン語で入手可能な場合は,新規性調査及び特許性に関する審査の結果を含め出願を審査し,かつ,処理する。 - 特許庁

Where the applicant requests that the application documents be made available to the public earlier than provided for in the first and second paragraphs of Section 22 of the Patents Act, the information referred to in the first paragraph shall be submitted, at the latest, together with the request. 例文帳に追加

出願人が特許法第22条第1段落及び第2段落に規定する時期よりも早期に出願書類を公衆に利用可能とするよう請求する場合は,第1段落にいう情報を遅くとも当該請求と同時に提出しなければならない。 - 特許庁

Following the receipt of the documents specified in paragraph 2 of this Article, the State Patent Bureau shall verify them within one month from the date of receipt and record the change in the application or in the Design Register of the Republic of Lithuania, provided that they meet the requirements laid down by this Law and the Regulations.例文帳に追加

国家特許庁は,2.に規定する書類の受領後,受領日後1月以内にこれら書類を確認し,これらが本法及び規則に規定される要件を満たす場合に限り,出願又はリトアニア共和国意匠登録簿における変更を記録する。 - 特許庁

Article 33 When an Incorporated Commodity Exchange seeks approval for a reduction of the capital amount under the provisions of Article 88, paragraph (1) of the Act, it shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister: 例文帳に追加

第三十三条 株式会社商品取引所は、法第八十八条第一項の規定による資本金の額の減少について認可を受けようとするときは、認可申請書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 34 When an Incorporated Commodity Exchange intends to give notification of an increase of the capital amount under the provisions of Article 88, paragraph (2) of the Act, it shall attach the following documents to a written application for approval and submit them to the competent minister: 例文帳に追加

第三十四条 株式会社商品取引所は、法第八十八条第二項の規定による資本金の額の増加について届出をしようとするときは、届出書に次に掲げる書類を添付して主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) in the case where the application for amendment is pertaining to a change to the scope of a Listed Commodity or Listed Commodity Index on a Commodity Market (excluding the abolishment or narrowing of such scope; hereinafter the same shall apply in this item) or a change to the type of transaction, the documents set forth in the following: 例文帳に追加

二 変更の申請が商品市場における上場商品若しくは上場商品指数の範囲の変更(廃止又は範囲の縮小を除く。以下この号において同じ。)又は取引の種類の変更に係る場合 次に掲げる書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A document that contains methods to manage risks of loss, methods to divide business, and other contents and methods of business specified by a Cabinet Office Ordinance and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance shall be attached to a written application for authorization set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 前項の認可申請書には、損失の危険の管理方法、業務分掌の方法その他の業務の内容及び方法として内閣府令で定めるものを記載した書類その他内閣府令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Each office of municipality as an issuance office, and terminals of applicants as regional residents are connected via internet, applicants set the kinds of application documents and input necessary items through screens displayed on the terminals to output issuing applications.例文帳に追加

発行機関である自治体各機関と地域住民である申請者の端末をインターネットで接続し、申請者はその端末に表示された画面から申請する書類の種別を設定するとともに必要項目を入力し、発行申請を出力する。 - 特許庁

When a book file 103 has division attributes to make a division into a subset of a plurality of pages in the book file 103, for example, documents, sections, chapters, or pages, a bookbinding application 104 sets in the respective parts and the respective chapters shift ejection attributes according to the division attributes.例文帳に追加

ブックファイル103がブックファイル103における複数のページの集合である例えば文書/部/章/ページに分割する分割属性を有する場合に、製本アプリケーション104は、各部や各章に分割属性に応じたシフト排紙属性を設定する。 - 特許庁

To provide a printing device, capable of easily printing characters, or the like, necessary for a subject for recording characters with the format preliminarily determined, such as various kinds of application documents and slips, in a simple configuration with a good handling property suitable for use as the stationery.例文帳に追加

各種申請書類や伝票類等の予め書式が規定された文字記録対象物に所要とする文字等を簡単に印刷(印字)することができ、文具として用いるに好適な取り扱い性の良い簡易な構成の印字装置を提供する。 - 特許庁

(2) Application form specified in the preceding paragraph shall attach his/her two pictures (without posted and taken within the past six months and upper-body included without hats and caps, (3 cm height and 2.4 cm width); hereinafter the same shall be applied in this Chapter) and the following documents: 例文帳に追加

2 前項の申請書には、写真(申請前六月以内に、脱帽、上半身を写した台紙にはらないもの(縦三センチメートル、横二・四センチメートル)で、裏面に氏名を記載したもの。この章中以下同じ。)二葉及び次に掲げる書類を添えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) where a translation of the abstract to be submitted under paragraph (1) of the preceding Article is not submitted within the Time Limit for the Submission of National Documents (in the case of a Utility Model Registration Application in Foreign Language under the proviso to paragraph (1) of the preceding Article, the Special Time Limit for the Submission of Translations); 例文帳に追加

四 前条第一項の規定により提出すべき要約の翻訳文を、国内書面提出期間(前条第一項ただし書の外国語実用新案登録出願にあつては、翻訳文提出特例期間)内に提出しないとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 89 With regard to a written application for a registration of change due to a share exchange to be made by a company acquiring all of the issued shares of a stock company implementing such share exchange (hereinafter referred to as a "wholly owning parent company in a share exchange"), the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

第八十九条 株式交換をする株式会社の発行済株式の全部を取得する会社(以下「株式交換完全親会社」という。)がする株式交換による変更の登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where a limited partnership company has become a limited liability company pursuant to the provision of Article 638, paragraph (2), item (ii) or Article 639, paragraph (2) of the Companies Act, in filing a written application for a registration concerning such limited liability company, the following documents shall be attached thereto: 例文帳に追加

2 合資会社が会社法第六百三十八条第二項第二号又は第六百三十九条第二項の規定により合同会社となつた場合の合同会社についてする登記の申請書には、次の書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) To the written application set forth in the preceding paragraph, a document certifying that the consent prescribed in Article 32 paragraph (1) has been obtained, a document describing the progress of the consultation prescribed in paragraph (2) of the same Article and other drawings and documents specified by the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be attached. 例文帳に追加

2 前項の申請書には、第三十二条第一項に規定する同意を得たことを証する書面、同条第二項に規定する協議の経過を示す書面その他国土交通省令で定める図書を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

A document storage and management unit stores and manages a plurality of documents, and also a printing command unit issues a printing command without regard to black and white or color through an application program initiating a targeted document among each document stored in the document storage and management unit.例文帳に追加

複数の文書を文書保存管理部により保存し管理し、かつ文書保存管理部に保存されている各文書の中から目的の文書を起動するアプリケーションプログラムを通して白黒又はカラーを問わず印刷命令部から印刷命令を発する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS