1016万例文収録!

「bankrupt」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > bankruptの意味・解説 > bankruptに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

bankruptを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 543



例文

(8) The Bankrupt Insurance Company pertaining to the offer of paragraph (1) may, when the Participating Corporation makes a ruling under the provision of paragraph (6), transfer the insurance contracts pertaining to all or part of the insurance contracts to said Participating Corporation pursuant to the contract with the Participating Corporation concerning the Underwriting of Insurance Contracts. 例文帳に追加

8 第一項の申込みに係る破綻保険会社は、加入機構が第六項の規定による決定をしたときは、加入機構との保険契約の引受けに関する契約により、当該加入機構に対し、保険契約の全部又は一部に係る保険契約の移転をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) The amount of Specified Policy Reserve, etc. pertaining to the Covered Insurance Contract pertaining to that Bankrupt Insurance Company, multiplied by the rate specified by a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance by taking into consideration the kind of that Covered Insurance Contract, expected interest rate, other content, etc.; and 例文帳に追加

一 当該破綻保険会社に係る補償対象契約に係る特定責任準備金等の額に、当該補償対象契約の種類、予定利率その他の内容等を勘案して内閣府令・財務省令で定める率を乗じて得た額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) The amount of the asset value of that Bankrupt Insurance Company, based on the Confirmed Evaluation of Property, which has been calculated as per a Cabinet Office Ordinance and Ordinance of the Ministry of Finance as being the amount which corresponds to the Specified Policy Reserve, etc. pertaining to the Covered Insurance Contracts in the Special Provision Period; and 例文帳に追加

二 当該破綻保険会社の確認財産評価に基づく資産の価額のうち、特例期間補償対象契約に係る特定責任準備金等に見合うものとして内閣府令・財務省令で定めるところにより計算した額 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The term "bankruptcy claim" as used in this Act means a claim on property arising against the bankrupt from a cause that has occurred before the commencement of bankruptcy proceedings (including the claims listed in the items of Article 97), which does not fall within the scope of claims on the estate. 例文帳に追加

5 この法律において「破産債権」とは、破産者に対し破産手続開始前の原因に基づいて生じた財産上の請求権(第九十七条各号に掲げる債権を含む。)であって、財団債権に該当しないものをいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(7) Where an order set forth in paragraph (4) or a judicial decision on the immediate appeal set forth in the preceding paragraph is made, the written order/decision shall be served upon the bankrupt and a bankruptcy trustee. In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加

7 第四項の決定又は前項の即時抗告についての裁判があった場合には、その裁判書を破産者及び破産管財人に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 48 (1) Where a right is acquired after the commencement of bankruptcy proceedings with respect to property that belongs to the bankruptcy estate, if it is not by way of the bankrupt's juridical act, such acquisition of the right may not be asserted as effective in relation to the bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

第四十八条 破産手続開始後に破産財団に属する財産に関して破産者の法律行為によらないで権利を取得しても、その権利の取得は、破産手続の関係においては、その効力を主張することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, the counter party, if the counter-performance received by the bankrupt still exists in the bankruptcy estate, may request the return thereof, and if it does not exist in the bankruptcy estate, may exercise his/her right over its value as a holder of claim on the estate. 例文帳に追加

2 前項に規定する場合において、相手方は、破産者の受けた反対給付が破産財団中に現存するときは、その返還を請求することができ、現存しないときは、その価額について財団債権者としてその権利を行使することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 55 (1) The counter party to a bilateral contract who has an obligation to provide continuous performance to the bankrupt, after the commencement of bankruptcy proceedings, may not refuse to perform the obligation on the grounds that no payment is made with regard to the bankruptcy claim arising from the performance provided prior to the filing of a petition for commencement of bankruptcy proceedings. 例文帳に追加

第五十五条 破産者に対して継続的給付の義務を負う双務契約の相手方は、破産手続開始の申立て前の給付に係る破産債権について弁済がないことを理由としては、破産手続開始後は、その義務の履行を拒むことができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 56 (1) The provisions of Article 53(1) and (2) shall not apply where the counter party of the bankrupt under a contract for the establishment of a leasehold or any other right of use or making profit has a registration or meets any other requirement for duly asserting such right against any third party. 例文帳に追加

第五十六条 第五十三条第一項及び第二項の規定は、賃借権その他の使用及び収益を目的とする権利を設定する契約について破産者の相手方が当該権利につき登記、登録その他の第三者に対抗することができる要件を備えている場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(4) The bankrupt, a bankruptcy creditor or successor bankruptcy trustee (excluding the successor bankruptcy trustee set forth in paragraph (2)) may make an objection to the report of account set forth in paragraph (1) or paragraph (2) on the date of a creditors meeting convoked upon the petition set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

4 破産者、破産債権者又は後任の破産管財人(第二項の後任の破産管財人を除く。)は、前項の申立てにより招集される債権者集会の期日において、第一項又は第二項の計算について異議を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 90 (1) Upon the termination of a bankruptcy trustee's office, if there are pressing circumstances, the bankruptcy trustee or his/her successor shall make a necessary disposition until a successor bankruptcy trustee or the bankrupt is able to administer property. 例文帳に追加

第九十条 破産管財人の任務が終了した場合において、急迫の事情があるときは、破産管財人又はその承継人は、後任の破産管財人又は破産者が財産を管理することができるに至るまで必要な処分をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the court, when it finds it necessary, may conduct an investigation of bankruptcy claims pursuant to the provisions of Subsection 3 based on an approval or disapproval given by a bankruptcy trustee as well as objections made by bankruptcy creditors and by the bankrupt on the date set for the investigation. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、裁判所は、必要があると認めるときは、第三款の規定により、破産債権の調査を、そのための期日における破産管財人の認否並びに破産債権者及び破産者の異議に基づいてすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The court, when it has made an order to change the ordinary period for investigation, shall serve the written order upon a bankruptcy trustee, the bankrupt, and holders of filed bankruptcy claims (prior to the expiration of the period for filing proofs of claims, known bankruptcy creditors). 例文帳に追加

3 裁判所は、一般調査期間を変更する決定をしたときは、その裁判書を破産管財人、破産者及び届出をした破産債権者(債権届出期間の経過前にあっては、知れている破産債権者)に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A holder of filed bankruptcy claim and the bankrupt may make an objection in writing to the court within the special period for investigation, with regard to the matters listed in the items of Article 117(1) concerning the bankruptcy claim set forth in the preceding paragraph and the amount of said bankruptcy claim, respectively. 例文帳に追加

5 届出をした破産債権者は前項の破産債権についての第百十七条第一項各号に掲げる事項について、破産者は当該破産債権の額について、特別調査期間内に、裁判所に対し、書面で、異議を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(9) The court, when it has made an order to change the ordinary date of investigation, shall serve the written order upon a bankruptcy trustee, the bankrupt, and holders of filed bankruptcy claims (prior to the expiration of the period for filing proofs of claims, known bankruptcy creditors). 例文帳に追加

9 裁判所は、一般調査期日を変更する決定をしたときは、その裁判書を破産管財人、破産者及び届出をした破産債権者(債権届出期間の経過前にあっては、知れている破産債権者)に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) The court, when it has made an order to postpone or continue the investigation of bankruptcy claims on the ordinary date of investigation, shall serve the written order upon a bankruptcy trustee, the bankrupt and holders of filed bankruptcy claims, except where it is rendered on said ordinary date of investigation. 例文帳に追加

10 裁判所は、一般調査期日における破産債権の調査の延期又は続行の決定をしたときは、当該一般調査期日において言渡しをした場合を除き、その裁判書を破産管財人、破産者及び届出をした破産債権者に送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 136 (1) On the date of a creditors meeting, a bankruptcy trustee, the bankrupt, and holders of filed bankruptcy claims shall be summoned; provided, however, that when the order set forth in Article 31(5) is made, holders of filed bankruptcy claims shall not be required to be summoned. 例文帳に追加

第百三十六条 債権者集会の期日には、破産管財人、破産者及び届出をした破産債権者を呼び出さなければならない。ただし、第三十一条第五項の決定があったときは、届出をした破産債権者を呼び出すことを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 153 (1) A bankruptcy trustee, without delay after the commencement of bankruptcy proceedings, shall evaluate the value of any and all property that belongs to the bankruptcy estate as of the time of commencement of bankruptcy proceedings. In this case, the bankruptcy trustee may have the bankrupt attend the evaluation. 例文帳に追加

第百五十三条 破産管財人は、破産手続開始後遅滞なく、破産財団に属する一切の財産につき、破産手続開始の時における価額を評定しなければならない。この場合においては、破産者をその評定に立ち会わせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 161 (1) When the bankrupt, after conducting an act of disposing of his/her property, has received a reasonable value from the other party to said act, the act may be avoided in the interest of the bankruptcy estate after the commencement of bankruptcy proceedings, if it satisfies all of the following requirements: 例文帳に追加

第百六十一条 破産者が、その有する財産を処分する行為をした場合において、その行為の相手方から相当の対価を取得しているときは、その行為は、次に掲げる要件のいずれにも該当する場合に限り、破産手続開始後、破産財団のために否認することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) For the purpose of application of the provision of the preceding paragraph, if the other party to the act in question is any of the following persons, the other party shall be presumed to have known, at the time of the act, that the bankrupt had the intention of conducting concealment or other disposition set forth in item (ii) of said paragraph: 例文帳に追加

2 前項の規定の適用については、当該行為の相手方が次に掲げる者のいずれかであるときは、その相手方は、当該行為の当時、破産者が同項第二号の隠匿等の処分をする意思を有していたことを知っていたものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) An act conducted by the bankrupt after he/she became unable to pay debts or a petition for commencement of bankruptcy proceedings was filed; provided, however, that this shall apply only where the creditor, at the time of the act, knew either of the facts set forth in (a) or (b) below for the cases listed in (a) or (b), respectively: 例文帳に追加

一 破産者が支払不能になった後又は破産手続開始の申立てがあった後にした行為。ただし、債権者が、その行為の当時、次のイ又はロに掲げる区分に応じ、それぞれ当該イ又はロに定める事実を知っていた場合に限る。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 163 (1) The provision of paragraph (1)(i) of the preceding Article shall not apply where a person who has received payment of a negotiable instrument from the bankrupt would lose his/her right on the negotiable instrument against one or more debtors on the negotiable instrument unless he/she receives such payment. 例文帳に追加

第百六十三条 前条第一項第一号の規定は、破産者から手形の支払を受けた者がその支払を受けなければ手形上の債務者の一人又は数人に対する手形上の権利を失う場合には、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the case referred to in the preceding paragraph, if the final obligor for redemption or the person who had entrusted the drawing of the negotiable instrument knew or was negligent in not knowing, at the time of drawing, the fact that suspension of payments, etc. had taken place, a bankruptcy trustee may have these persons redeem the money paid by the bankrupt to them. 例文帳に追加

2 前項の場合において、最終の償還義務者又は手形の振出しを委託した者が振出しの当時支払の停止等があったことを知り、又は過失によって知らなかったときは、破産管財人は、これらの者に破産者が支払った金額を償還させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) Where the enrichment arising from the counter-performance received by the bankrupt actually exists in part within the bankruptcy estate: A right to claim, as a holder of claim on the estate, return of the actual enrichment, and a right to claim, as a bankruptcy creditor, reimbursement of any difference between the counter-performance and the actual enrichment 例文帳に追加

三 破産者の受けた反対給付によって生じた利益の一部が破産財団中に現存する場合 財団債権者としてその現存利益の返還を請求する権利及び破産債権者として反対給付と現存利益との差額の償還を請求する権利 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) For the purpose of application of the provision of the preceding paragraph, if the other party to the act in question is any of the persons listed in the items of Article 161(2), the other party shall be presumed to have known, at the time of the act, that the bankrupt had the intention of conducting concealment or other disposition set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加

3 前項の規定の適用については、当該行為の相手方が第百六十一条第二項各号に掲げる者のいずれかであるときは、その相手方は、当該行為の当時、破産者が前項の隠匿等の処分をする意思を有していたことを知っていたものと推定する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 234 For the purpose of application of the provisions of Chapter VI, Section 2, in cases where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the inherited property, any act conducted by the decedent, an heir, administrator of the inherited property or executor with respect to the inherited property shall be deemed to have been conducted by the bankrupt. 例文帳に追加

第二百三十四条 相続財産について破産手続開始の決定があった場合における第六章第二節の規定の適用については、被相続人、相続人、相続財産の管理人又は遺言執行者が相続財産に関してした行為は、破産者がした行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 244-10 (1) For the purpose of application of the provisions of Chapter VI, Section 2, in cases where an order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the trust property, any act conducted by the trustee, etc. with respect to the trust property shall be deemed to have been conducted by the bankrupt. 例文帳に追加

第二百四十四条の十 信託財産について破産手続開始の決定があった場合における第六章第二節の規定の適用については、受託者等が信託財産に関してした行為は、破産者がした行為とみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 249 (1) Where a petition for grant of discharge is filed and an order of discontinuance of bankruptcy proceedings under the provision of Article 216(1) is made, an order of discontinuance of bankruptcy proceedings made under the provision of Article 217(1) has become final and binding or an order of termination of bankruptcy proceedings under the provision of Article 220(1) is made, until a judicial decision on said petition becomes final and binding, it is not allowed to, against the bankrupt's property, enforce compulsory execution, provisional seizure or provisional disposition based on a bankruptcy claim, or exercise of a general statutory lien or auction by reason of a right of retention (excluding a right of retention under the provisions of the Commercial Code or the Companies Act) as intended to secure a bankruptcy claim (hereinafter referred to as "compulsory execution based on a bankruptcy claim, etc." in this Article), to file a petition for assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim or to enforce a procedure for collection of national tax delinquency against the bankrupt's property, and any procedure for compulsory execution, etc. based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt's property and assets disclosure procedure based on a bankruptcy claim already initiated against the bankrupt shall be stayed. 例文帳に追加

第二百四十九条 免責許可の申立てがあり、かつ、第二百十六条第一項の規定による破産手続廃止の決定、第二百十七条第一項の規定による破産手続廃止の決定の確定又は第二百二十条第一項の規定による破産手続終結の決定があったときは、当該申立てについての裁判が確定するまでの間は、破産者の財産に対する破産債権に基づく強制執行、仮差押え若しくは仮処分若しくは破産債権を被担保債権とする一般の先取特権の実行若しくは留置権(商法又は会社法の規定によるものを除く。)による競売(以下この条において「破産債権に基づく強制執行等」という。)、破産債権に基づく財産開示手続の申立て又は破産者の財産に対する破産債権に基づく国税滞納処分はすることができず、破産債権に基づく強制執行等の手続で破産者の財産に対して既にされているもの及び破産者について既にされている破産債権に基づく財産開示手続は中止する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) The bankrupt, for the purpose of giving a special benefit to a specific creditor to whom he/she owes a debt or for harming other creditors, has conducted an act concerning the provision of security or extinguishment of debt that is not included in the scope of a debtor's obligation in terms of the act itself or the method or time of performance of the act. 例文帳に追加

三 特定の債権者に対する債務について、当該債権者に特別の利益を与える目的又は他の債権者を害する目的で、担保の供与又は債務の消滅に関する行為であって、債務者の義務に属せず、又はその方法若しくは時期が債務者の義務に属しないものをしたこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) During the period from the day one year before the day on which a petition for commencement of bankruptcy proceedings is filed until the day on which an order of commencement of bankruptcy proceedings is made, the bankrupt, knowing that there is a fact constituting the grounds for the commencement of bankruptcy proceedings, has acquired property on credit by fraudulent means so as to make the other party believe that there is no such fact. 例文帳に追加

五 破産手続開始の申立てがあった日の一年前の日から破産手続開始の決定があった日までの間に、破産手続開始の原因となる事実があることを知りながら、当該事実がないと信じさせるため、詐術を用いて信用取引により財産を取得したこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(c) An order of discharge prescribed in Article 235(1) of the Civil Rehabilitation Act (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to Article 244 of said Act) that was made against the bankrupt became final and binding: The day on which the order of confirmation of the rehabilitation plan pertaining to said order of discharge became final and binding 例文帳に追加

ハ 民事再生法第二百三十五条第一項(同法第二百四十四条において準用する場合を含む。)に規定する免責の決定が確定したこと 当該免責の決定に係る再生計画認可の決定の確定の日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, even where the bankrupt falls under any of the cases listed in the items of said paragraph, the court, when it finds it appropriate to grant a discharge while taking into consideration the circumstances where an order of commencement of bankruptcy proceedings was made and all other circumstances, may make an order of grant of discharge. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、同項各号に掲げる事由のいずれかに該当する場合であっても、裁判所は、破産手続開始の決定に至った経緯その他一切の事情を考慮して免責を許可することが相当であると認めるときは、免責許可の決定をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) The court, when it has made a judicial decision on the petition set forth in paragraph (1), shall serve the written decision upon the bankrupt, and also serve a document stating the main text of the decision upon bankruptcy creditors, respectively. In this case, with regard to the service of the written decision, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply. 例文帳に追加

4 裁判所は、第一項の申立てについての裁判をしたときは、その裁判書を破産者に、その主文を記載した書面を破産債権者に、それぞれ送達しなければならない。この場合において、裁判書の送達については、第十条第三項本文の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 264 (1) Where an order of discontinuance of proceedings for limitation of shipowners liability has become final and binding with regard to the proceedings for limitation of shipowners liability commenced in the interest of the bankrupt, the court, in the interest of holders of claims under limitation, shall specify a period during which proofs of such claims should be filed and a period or date for conducting an investigation of the claims. 例文帳に追加

第二百六十四条 破産者のために開始した責任制限手続について責任制限手続廃止の決定が確定した場合には、裁判所は、制限債権者のために、債権の届出をすべき期間及び債権の調査をするための期間又は期日を定めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) If a ruling to commence bankruptcy procedures is handed down under the provisions of paragraph (1) or paragraph (2), claims that have arisen in relation to the Liquidating Stock Company for the procedures for special liquidation and rights to seek reimbursement of expense regarding the procedures for special liquidation from the Liquidating Stock Company shall constitute preferred claims against the bankrupt's estate. 例文帳に追加

4 第一項又は第二項の規定により破産手続開始の決定があったときは、特別清算の手続のために清算株式会社に対して生じた債権及び特別清算の手続に関する清算株式会社に対する費用請求権は、財団債権とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) For the purpose of the application of the provisions of Article 160, paragraph (1) of the Bankruptcy Act (Act No. 75 of 2004) to a trust created with a bankrupt person as the settlor, the phrase "the person who has benefited from" in the items of said paragraph shall be deemed to be replaced with "all or part of the beneficiaries who have benefited from." 例文帳に追加

第十二条 破産者が委託者としてした信託における破産法(平成十六年法律第七十五号)第百六十条第一項の規定の適用については、同項各号中「これによって利益を受けた者」とあるのは、「これによって利益を受けた受益者の全部又は一部」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where a bankrupt has created a trust as the settlor with the knowledge that it would harm the bankruptcy creditors, the bankruptcy trustee may demand, by filing an action against the beneficiary, that the beneficiary return the beneficial interest to the bankruptcy estate. In this case, the provisions of the proviso to paragraph (4) of the preceding Article shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加

2 破産者が破産債権者を害することを知って委託者として信託をした場合には、破産管財人は、受益者を被告として、その受益権を破産財団に返還することを訴えをもって請求することができる。この場合においては、前条第四項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Until the date specified by a Cabinet Order which shall not be later than March 31, 2001, the term "prescribed Insurance Companies" in Article 16-2(1)(iv) of the New Banking Act shall be deemed to be replaced with "Among prescribed Insurance Companies, those falling under the category of bankrupt Insurance Companies as defined by Article 260(2) of the Insurance Business Act." 例文帳に追加

3 平成十三年三月三十一日までの日で政令で定める日までの間は、新銀行法第十六条の二第一項第四号中「規定する保険会社」とあるのは、「規定する保険会社のうち、同法第二百六十条第二項に規定する破綻保険会社に該当するもの」とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Due to the large scale set, long term shooting and large team of 800 staff and cast, the production costs ballooned and the independent studio "Ninjin kurabu" (Carrot club), which produced lots of blockbuster films, went bankrupt under the burden of huge debts. 例文帳に追加

大規模なセット、長期に亘る撮影、スタッフ・キャストほか800名にもおよぶ大編成のため、製作費が大幅に膨らみ、多くのヒット作を世に送ってきた独立プロダクション『にんじんくらぶ』は、多額の負債を抱えて倒産するという憂き目に合う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The policies he executed were often criticized as 'money politics,' but so far, no reasonable answer has been provided for the question of how the nearly-bankrupt financial affairs of the shogunate government at the time could have been recovered without carrying out mercantilism policies which resulted in bribery. 例文帳に追加

彼の行った諸政策を金権政治の一言で切り捨てる向きもあるが、「贈収賄の蔓延がついて回る重商政策を行わずにどうすれば当時破綻寸前だった幕府財政を立て直せたのか?」との問いに万人を納得させる方法論が未だ提起されていないのが実情である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He devoted himself to the commerce of the family business, such as launching an enterprise to export tea by employing Hikozo HAMADA (Joseph Heco by a Christian name), but after Obanto (head clerk) Bunshichiro KITA of a branch family died, since misconducts of the employees and failures in speculative buying of commodities arose successively, in the end the family business went bankrupt, and in the depths of despair he died as a stranger in Tokyo. 例文帳に追加

ジョセフ・ヒコ(浜田彦蔵)等を使って茶の輸出事業を興す等、家業・商業に専念するが、大番頭の別家喜多文七郎死後、使用人の不祥事、物品思惑購入の失敗が相次ぎ、終に倒産し、失意の中、東京で客死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Daiei film company went bankrupt in 1971, and in order not to suspend the production of the TV drama 'Kogarashi Monjiro' which had just started filming, the company, proposed by Kon ICHIKAWA, was founded in 1972 mainly by actors and production/art/tecnical staff members who then belonged to Daiei Kyoto Studios. 例文帳に追加

1971年(昭和46年)に大映が倒産し、当時収録が始まったばかりのテレビドラマ「木枯し紋次郎」の制作を中止させないため、翌1972年に市川崑の提唱によって当時大映京都撮影所に所属していた俳優、制作・美術・技術各スタッフを中心に発足。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The U.S. housing market entered into an adjustment phase from about 2006, and the percentage of delinquencies in subprime mortgage payments increased ( up from 11.5 percent in the first quarter of 2006 to 14.8 percent in the second quarter of 2007). A number of mortgage companies have gone bankrupt since February 2007, due to loan deterioration. 例文帳に追加

2006 年頃から、米国住宅市場が調整局面に入り、サブプライムローンの延滞率が上昇した(2006 年第 1 四半期 11.5%⇒2007 年第 2 四半期 14.8%)。 ローン債権の劣化により、本年の 2 月以降、いくつかの住宅金融会社が破綻した6。 - 金融庁

When Lehman Brothers Japan went bankrupt in September 2008 and was no longer able to make delivery of JGB certificates in the JGB market, delays in delivery (settlement fails) subsequently accumulated to an unprecedented level, and liquidity in the JGB repo (repurchase arrangement) market declined considerably. 例文帳に追加

昨年9月のリーマン・ブラザーズ証券破綻時、国債市場では同社による国債証券の受渡しが不能となったことから、受渡しの遅延(フェイル)が前例のない水準まで積み上がり、レポ市場の流動性は大きく低下。 - 金融庁

However, as the structures of securities companies continue to become larger and more complex (grouped), there is a risk that a situation may arise such as where a securities company that conducts its operations as an entire group suddenly goes bankrupt due to financial or operational problems caused by companies within the group, making its market intermediary function dysfunctional 例文帳に追加

しかし、証券会社の組織の巨大化・複雑化(グループ化)が進み、グループ一体で業務を行う証券会社が、グループ内の各社からもたらされる財務・業務上の問題等により突然破綻し、その市場仲介機能が不全に陥る等の事態が生じるおそれがある - 金融庁

As I have been saying this for quite a while, we are not currently confronted with a situation where bank after bank might go bankrupt. I do not therefore, believe that there are concerns from the standpoint of depositors that make them feel that it (the “pay-offceiling amount) should be raised from 10 million yen. 例文帳に追加

これは、前から言っていることであって、今、銀行がどんどんパンクするような、倒れるような状況ではありませんから、預金者の立場から見て(ペイオフの上限額を)1,000万(円より)上げてもらわないといけないという不安があるとは思いませんけれども。 - 金融庁

Basically, this is an issue concerning the management decisions of individual financial institutions. However, at least in the case of Lehman Brothers, which has gone bankrupt, I think that the market will welcome a quick conclusion on issues such as which company will take over its operations. 例文帳に追加

基本的には、この問題は個々の金融機関の経営判断の問題だと感じているところでありますが、少なくとも、例えば、リーマンにつきましては、破綻ということでありまして、その引受け先なりが早期に決まるということはマーケットから見ても好感をされることだと思っております。 - 金融庁

Could you tell me what impact you expect this large-scale bankruptcy to have on the U.S. financial system? Also, do you expect that more regional and other banks will go bankrupt in the United States? 例文帳に追加

大型破綻ということですが、今回のアメリカの地銀の経営破綻に関連いたしまして、アメリカの金融システムにどのような影響が及ぶのかという見解と、今後、アメリカの地銀の経営破綻、アメリカの銀行の経営破綻が続くのかどうかという2点について見解をお伺いいたします。 - 金融庁

So, not only near the end of the fiscal year but also now, we must prevent companies that could be saved from bankruptcy from going bankruptalthough I think that there are various reasons for bankruptcyas I think that the current situation is extraordinary 例文帳に追加

ですから年度末はもちろんですけれども、今も倒産には色々な理由があると思いますけれども、とにかく倒れなくていいところが倒れるようなことがあってはならない、それはやっぱり今の異常な状況だからだろうと思います - 金融庁

例文

Therefore, even if the researcher 12 or constructor 14 which caused an accident goes bankrupt, the cooperative society 3 including those researcher 12 and constructor 13 as members guarantees them, so the ground is guaranteed to the user continuously and securely.例文帳に追加

したがって、万一事故を起した調査業者12や工事業者14が倒産などの状況に陥っていても、これらの調査業者12や工事業者14を組合員として構成する協同組合3が保証を行なうので、地盤に関して継続的に確実な保証をユーザーに対し行なうことができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS