| 意味 | 例文 |
case boundの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 84件
In this case, the resin composition is made by cutting a large number of carbon fibers bound with binding material not containing urethane resin and blending the cut and divided carbon fibers into PPS.例文帳に追加
この場合、ウレタン樹脂を含まない結着材で多数本の炭素繊維を結着させたものを切断し、切断により細分化された炭素繊維をPPSに配合することで上記樹脂組成物を得る。 - 特許庁
To provide an electromagnetic driving type die-casting pressure reducing valve and a die-casting apparatus with which bound is not generated in the case of closing the pressure reducing valve and further, even in the case of generating trouble such as intrusion of molten metal, the maintenance time and the repairing cost can be reduced to the minimum.例文帳に追加
減圧バルブの閉鎖時にバウンドを発生させることがなく、さらに、溶湯が侵入する等のトラブル発生時においてもメンテナンス時間および修理費用を極力低減することのできる電磁駆動式ダイカスト減圧バルブおよびダイカスト装置を提供する。 - 特許庁
Different from a case of binding using a string only, the stocker prevents the newspapers from coming apart even if the newspapers are bound with a weak force, because the bag prevents the newspapers from coming apart and the fastened strings do not shift and loose the balance of binding.例文帳に追加
また、紐のみで結束する場合と比較して、新聞紙等がバラケるのを袋により防止できるとともに、結束した紐がずれてバランスを崩すことがため、弱い力で結束してもバラケが生じない。 - 特許庁
In the ancient times, many emperors (tycoons) placed their hometowns (refer to the capitals in Japan) in the Nara Basin, and in this case, the port in what is currently Sakai City was connected with those hometowns by Nagao-kaido Road, Takeuchi-kaido Road, etc. bound for the city. 例文帳に追加
古代には、奈良盆地に天皇(大君)がその在所を置くことが多く(→日本の首都)、その場合には港にあたる現在の堺市に向かう長尾街道・竹内街道などで両者は結ばれていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the method for measuring an advanced glycation end product bound to protein, a protein modifier is made to act on a specimen containing the advanced glycation end product bound to protein for modifying the protein (excluding the case, where dodecyl sodium sulfate and proteinase K are acted simultaneously), and then the immunity of the advanced glycation end product in the specimen is measured.例文帳に追加
タンパク質に結合した糖化最終産物を含む検体にタンパク変性剤を作用させ前記タンパク質を変性させ(ただし、ドデシル硫酸ナトリウムとプロテイナーゼKとを同時に作用させる場合を除く)、次いで検体中の糖化最終産物を免疫測定することから成る、タンパク質に結合した糖化最終産物の測定方法を提供した。 - 特許庁
This lithium ion secondary battery comprises a first bound water 161 located within a case and desorbing at a temperature higher than the highest temperature of a general using temperature range of the lithium ion secondary battery and lower than the decomposition temperature of a positive electrode active material 153, which generates first derived gas derived from the first bound water 161.例文帳に追加
リチウムイオン二次電池は、ケース内に位置し、リチウムイオン二次電池の通常使用温度範囲の最高温度より高く、正極活物質153の分解温度より低い温度で脱離する第1結合水161であって、第1結合水161に由来する第1由来ガスを発生する第1結合水161を含んでいる。 - 特許庁
To provide an image-forming device where a record medium (paper) where an image is formed is turned in the case of both vertical and horizontal manuscripts is bound at a position for easily reading an image on the next page by a stapler.例文帳に追加
縦書き原稿と横書き原稿のいずれの場合でも、画像形成された記録媒体(用紙)をめくったときに、次頁の画像が読みやすい位置にステ−プルで綴じることができる構成とした画像形成装置を提供すること。 - 特許庁
(2) Notwithstanding anything to the contrary contained in any written law, a person accused of an offence to which subsection (1) applies shall not be bound to answer any questions relating to the case after any such caution as aforesaid has been administered to him.例文帳に追加
(2)成文法に異なる趣旨の規定があったとしても,(1)が適用される違反行為の被告発人は,前記の警告が同人になされた後においては,その事件に関する質問に応答する義務を負わないものとする。 - 特許庁
In the case when a continuous operation mode is selected, a bookbinding processing is repeated by supplying afresh the printed matter for one copy to the paper tray wherefrom the printed matter is cleared, and thus copies in the number more than that of the paper trays can be bound continuously.例文帳に追加
連続運転モードを選択した場合は、印刷物が空になった用紙トレイへ新たに一冊分の印刷物を補充することにより製本処理を繰り返し、用紙トレイ数以上の部数を連続的に製本することができる。 - 特許庁
To provide an image-forming device, an image-forming method, and an image-forming program capable of printing an optimum image for the backbone suitable for backbone width without wasting the text output by confirmation print when the case-bound is specified.例文帳に追加
くるみ綴じ製本が指定された際に、確認印刷で出力された本文を無駄にせずに、背表紙幅に合った最適な背表紙用画像の印刷を可能とする画像形成装置、画像形成方法および画像形成プログラムを提供する。 - 特許庁
To provide a booklet to be stored in a disk case, in which a reply postcard can be mechanically bound to prevent the missing and the like of the return postcard, and simply cut off the reply postcard without using scissors or the like.例文帳に追加
冊子に返信用葉書の機械綴じによる綴じ込みを可能にし、返信用葉書の紛失等が防止できると共に、返信用葉書の切り取りも鋏等を使用することなく簡単に行うことのできるディスクケースに収納される冊子を得る。 - 特許庁
Without an electrolyte solution 30, the electrolyte membrane 10 melts to bind the platinum catalyst 20 and the electrolyte membrane 10, but may not be bound so as to include the platinum catalyst in comparison with the case of using the electrolyte solution 30.例文帳に追加
電解質溶液30がない状態では、電解質膜10が溶融して、白金触媒20と電解質膜10を結着するが、電解質溶液30を用いた場合と比較して包含するように結着することができない場合がある。 - 特許庁
To provide an apparatus for binding and carrying a plastic disposal or the like wherein small pieces are prevented from being scattered or accumulated in the surrounding of the apparatus in case of discharging and carrying a packed item of a compressed and bound plastic disposal or the like from a discharging outlet.例文帳に追加
圧縮縛着されたプラプラスチック廃棄物等の梱包体を排出口から排出して搬出する際に、小片が装置の周辺に散乱したり堆積したりして搬出を妨げることのないプラスチック廃棄物等の縛着・搬送装置を提供する。 - 特許庁
A cylindrical case 31 for receiving a coil 30 comprises a cylindrical portion 32 for surrounding the coil 30, an end plate portion 33 integrally formed in a state connected to the upper end of the cylindrical portion 32, and a circular plate 34 bound and fixed to the lower end of the cylindrical portion 32.例文帳に追加
コイル30を収容する円筒形状のケース31は、コイル30を包囲する円筒部32と、円筒部32の上端に連なるように一体形成された端板部33と、円筒部32の下端に結合固定された環状板34とからなる。 - 特許庁
To prevent such troubles that the trailing end parts of blank forms slipping down on a blank form placing table do not come into contact with the abutting surface of a paper trailing end abutting member, and the blank forms are irregularly arranged, then, the appearance of a bound book is deteriorated in the case of performing a binding processing and a folding processing.例文帳に追加
用紙載置台面上を滑落する用紙の後端部が用紙後端突き当て部材の突き当て面に当接せず用紙不揃いとなり、綴じ処理及び折り処理が行われるとき、作製された製本の外観品質が低下する事を防止する。 - 特許庁
As too complicated tariff schedules could be an impediment to trade, it is necessary to examine, in proper case, the simplification of subdivisions under HS subheadings for the sake of improved market access, e.g. to combine national subdivisions, as appropriate, as long as those national subdivisions carry the same bound rates. 例文帳に追加
過度に複雑な譲許表は貿易阻害要因にもなると考えられることから、譲許表を適切な場合に簡素化(例えば、譲許税率が同じ国内細分を支障の無い範囲で統合)することの検討も市場アクセス改善に必要である。 - 経済産業省
(2) Such person shall be bound to answer all questions relating to such case put to him by such officer: Provided that such person may refuse to answer any question the answer to which have a tendency to expose him to a criminal charge or penalty or forfeiture.例文帳に追加
(2)前記の者は,前記の官吏がその事件に関して行うすべての質問に答える義務を負うものとする。ただし,これらの者は,質問であって,それに対する応答が自己を刑事訴追又は刑罰又は剥奪にさらす虞があるものに対しては,応答を拒絶することができる。 - 特許庁
A CPU actuates fans 203 to 206 to send air to a side part of the document P before the document P is fed by a feeding roller 103, and determines, on the basis of detecting the height of a document surface in such a case by distance sensors 207 to 210, whether or not the document before feeding is in the bound state.例文帳に追加
CPUは、給送ローラ103による原稿Pの給送前にファン203〜206を作動させて原稿Pの側部に送風を行い、その際の原稿面高さを距離センサ207〜210で検知することに基づき、給送前の原稿に綴じ状態があるか否かを判断する。 - 特許庁
(2) When making decisions on the appeal the Office shall be bound by its scope; this shall not apply (a) in matters in which proceedings can be started ex officio, (b) in case of joint rights or obligations concerning several parties on one side.例文帳に追加
(2) 庁は,審判請求に対して決定を行うに際し,審判請求の範囲に拘束される。ただし,これは次の事項については適用されない。(a) 手続を職権によって開始することができる事項 (b) 一方側の複数の手続当事者に係る共同の権利又は義務 - 特許庁
in any other case where it appears to him that it is expedient by reason of any exceptional circumstances so to do, and where an application has been so advertised the Registrar may, if he thinks fit, require the applicant to advertise it again when it has been accepted but shall not be bound so to do. 例文帳に追加
その他例外的な事情により,そうすることが適切であると登録官が認める場合 また,出願がそのように公告された場合において,登録官は,適当と認めるときは,出願が受理された時点で出願人に再公告を要求することができるが,そのように要求するのは義務ではない。 - 特許庁
To easily adjust the deviation of the feed position, and to perform the reliable automatic feed to the correct position when automatically feeding to a gathering machine bound articles A such as boxes storing dolls and plastic models referred to as figures, printed matters of the thickness not less than a predetermined value, and CDs and FDs in a case.例文帳に追加
フィギュアと称される人形やプラスチックモデルを収納した箱、所定厚さ以上の厚みのある刷本、ケース入りCDやFDなどの合本物品Aを丁合機に自動供給するに際し、供給位置ずれ調整が容易で、正確な位置に確実に自動供給できるようにする。 - 特許庁
With the sealed square alkaline storage battery containing in a square metal case 1 a group of electrodes structured by winding round positive electrodes 5 and negative electrodes 6 through separators 7 alternately laminated or piled one after another and alkaline electrolyte solution, the electrode group is bound by a strip 8 at least for one round.例文帳に追加
セパレータ7を介して正極板5と負極板6とを交互に積層又は交互に重ねて巻回して構成した極板群と、アルカリ電解液とを角型金属ケース1に収容した密閉式角型アルカリ蓄電池であって、前記極板群を帯状のもの8により少なくとも一周以上巻くことにより拘束する。 - 特許庁
The kit for detecting an endocrine disruptor includes a cell to which a hormone receptor gene expression vector and a foreign gene bound with a gene promoter to be the target of the sex hormone are transferred, a medium, a plate for sowing the cell, means for sealing the plate, and a case that holds the plate and is equipped with a gas spray nozzle.例文帳に追加
ホルモン受容体遺伝子発現ベクターと、当該性ホルモンの標的となる遺伝子のプロモーターを結合させた外来遺伝子を導入した細胞;培地;前記細胞を播種するためのプレート;プレートをシーリングする手段;および前記プレートを収納するための、ガス吹き込み口を備えたケース;を含む、内分泌攪乱物質の検出キットを提供する。 - 特許庁
On the other hand, in the case of (i), i.e. when their intent is interpreted as concluding a sales agreement for a reproduction of information property, the user should not be bound by an agreement of which he is not aware. Therefore, the user can use the information property freely, so long as he does not violate the Copyright Law. 例文帳に追加
まず①の情報財の複製物の売買契約と解される場合、代金支払時にその存在すら合意されていない契約にユーザーが拘束されることは相当でないので、この場合は、ライセンス契約は存在せず、購入したユーザーは著作権法の規定に反しない限り当該情報財を自由に使用することができる。 - 経済産業省
(5) The Security Office shall decide on the request pursuant to Subsection (3) and deliver the decision to the Office. In case an international convention, treaty or agreement, by which the Slovak Republic is bound, allows it, the Security Office shall supplement the decision with a request for keeping the subject-matter of the application confidential by the contracting party tothe international convention, in which the application should be filed. The Office shall notify the applicant on the decision of the Security Office.例文帳に追加
(5) 保安庁は,(3)にいう請求について決定を行い,その決定を庁に送付する。スロバキア共和国に対して拘束力を有する国際条約又は国際協定において認められている場合は,保安庁は,前記決定に,当該出願の対象が出願提出先である締約国によって守秘されるべきことを求める補足請求を付するものとする。庁は,保安庁の決定を出願人に通知する。 - 特許庁
Exceptionally, when trains of the Yamatoji Line that are scheduled to make connections with trains departing for Kameyama from the center track arrive at Platform 4, trains bound for Kameyama open the doors of both sides so that passengers who get on and get off at this station can use Platform 2 and those who transfer at this station can use Platform 3 (when trains coming from Kameyama, which are scheduled to make connections with trains of the Yamatoji Line leaving from the center track, arrive at Platform 1, trains of the Yamatoji Line open the doors of both sides and, in this case, Platform 2 is used for passengers to transfer). 例文帳に追加
但し例外もあり、中央の線の亀山方面発着列車に接続する大和路線列車が4番のりばに入線した場合、前者は両方の扉を開き、当駅での乗降客を2番のりば、乗換客を3番のりばで客扱いすることで、乗換の利便性を図っている(中央の線の大和路線列車に接続する亀山方面からの列車が1番のりばに入った場合も前者が両扉扱いを行い、この場合は2番のりばが乗換ホームとなる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) Until [________], the General Partner may, on behalf of all Partners, admit any person who is not the Partners listed in Exhibit 1 attached hereto (the “Existing Partners”) and permit Existing Partners to increase their Capital Commitments. In case of such an admission, the General Partner shall, on behalf of all Partners, enter into an admission agreement (or, with respect to the increase of the Capital Commitments, an amendment agreement to this Agreement; in this Article, the same applies) with such person on such terms and conditions and in such form as the General Partner in its discretion deems appropriate (which shall include a clause under which the New Partner consents to be bound by this Agreement). In the case of any increase of Capital Commitments, the General Partner shall, on behalf of all Partners, enter in o an amendment to this Agreement with such Existing Partners to that effect on such terms and conditions and in such form as the General Partner in its discretion deems appropriate. 例文帳に追加
1. 無限責任組合員は、[ ]年[ ]月[ ]日までの間に限り、全組合員を代理して、本契約添付別紙1 記載の組合員(以下「既存組合員」という。)以外の者を本組合に加入させること、及び、既存組合員による出資約束金額の増額を承認することができるものとする。かかる加入及び出資約束金額の増額に際しては、無限責任組合員は、これらの者との間で全組合員を代理してその裁量により適切と考える内容及び様式による加入契約(出資約束金額の増額の場合はその旨の本契約の変更契約。以下、本条において同じ。)を締結する(当該加入契約は、当該新規加入組合員が本契約に拘束されることに同意する旨の条項を含むものでなければならない。)。 - 経済産業省
i) where the state to which the person belongs or the state in which the person has domicile or residence (in the case of a juridical person, business office) is a State party to the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants of December 2, 1961, as amended at Geneva on November 10, 1972, on October 23, 1978 and on March 19, 1991 (hereinafter referred to as "State Party") or a member State of an intergovernmental organization which is bound by the said Convention (hereinafter referred to as "Intergovernmental Organization Party"; "State Parties and member states of an Intergovernmental Organization Party" being hereinafter collectively referred to as "Contracting Parties" 例文帳に追加
一 その者の属する国又はその者が住所若しくは居所(法人にあっては、営業所)を有する国が、千九百七十二年十一月十日、千九百七十八年十月二十三日及び千九百九十一年三月十九日にジュネーヴで改正された千九百六十一年十二月二日の植物の新品種の保護に関する国際条約を締結している国(以下「締約国」という。)又は同条約を締結している政府間機関(以下「政府間機関」という。)の構成国(以下「締約国等」と総称する。)である場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The Advisory Board may conduct the acts listed below. The General Partner may conduct the acts or transactions specified in each item below by obtaining an approval of the Advisory Board or by offering an opportunity to the Advisory Board to express opinions or provide advice as set forth in each item of this paragraph. In the case of item [(i), (ii) or] (iii) below, the Advisory Board will only have an opportunity to express its opinion or provide advice and the General Partner shall not be bound by such opinion or advice: 例文帳に追加
5. 諮問委員会は、次に掲げる事項を行うことができるものとする。無限責任組合員は、本項各号に掲げる行為又は取引については、本項各号に規定されるところに従って、諮問委員会の承認を得ることで又は諮問委員会の意見陳述若しくは助言の機会を設けることで、かかる行為又は取引を行うことができるものとする。なお、本項[第①号、第②号又は]第③号において、諮問委員会は、意見陳述又は助言提供の機会を与えられるにとどまり、無限責任組合員は、かかる意見又は助言に拘束されないものとする。 - 経済産業省
The Director, Chief Hearing Officer or any Hearing Officer shall receive relevant and material evidence, rule on offer of evidence and exclude all irrelevant matter, and shall act according to justice and fairness. The Bureau in the exercise of its power to investigate and hear cases within its jurisdiction shall not be strictly bound by the technical rules of evidence. The Bureau shall, however, take judicial cognizance of the official acts of the legislative, executive and judicial departments of the Philippines, the laws of nature, scientific facts as published in treatises, periodicals, or pamphlets and other facts which are of public knowledge or general knowledge as would enable the Director, Chief Hearing Officer or Hearing Officer to rule upon the technical issues in the case.例文帳に追加
局長,主任聴聞官又は聴聞官は,関連性のある重要な証拠を受領し,証拠の提供について決定し,すべての不適切な事項を除外するものとし,かつ,正義及び公正に基づいて行動しなければならない。局は,その管轄権内において事件を調査し聴聞する権限の行使に当たって,技術的な証拠規則に厳密に拘束されるものではない。ただし,局は,事件の技術的争点に関して局長,主任聴聞官又は聴聞官が裁定することを可能にするよう,フィリピンの立法府,行政府及び司法府の公式の処分,論文,定期刊行物又は小冊子に発表された自然の法則,科学的事実,及び公知又は周知のその他の事実を司法的に確知しなければならない。 - 特許庁
(2) In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the gold subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said gold may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a "Transaction prior to Enforcement" in this paragraph), and the transfer between the gold subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said gold and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as "Completion of Transaction") is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out. 例文帳に追加
2 売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という。)の目的物となつている金及びその対価の授受又は当該金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行為」という。)が、この政令の施行後に、取引の終了行為をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行為及び当該取引の終了行為がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法第八条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the gold subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said gold may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a “Transaction prior to Enforcement” in this paragraph), and the transfer between the gold subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said gold and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as “Completion of Transaction”) is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out. 例文帳に追加
売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という )の目的物となつている金及びその対価の授受又は当該金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行為」という )が、この政令の施行後に、取引の終了行為をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行為及び当該取引の終了行為がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法第八条の規定は、適用しない。 - 経済産業省
(2) In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the silver or platinum subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said silver or platinum may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a "Transaction prior to Enforcement" in this paragraph), and the transfer between the silver or platinum subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said silver or platinum and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as the "Completion of Transaction") is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the "Act") shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out. 例文帳に追加
2 売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という。)の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価の授受又は当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの(以下この項において「取引の終了行為」という。)が、この政令の施行後に、取引の終了行為をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行為及び当該取引の終了行為がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法(以下「法」という。)第八条の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In the case where a transaction, in which the parties to the buying and selling are bound to transfer between them the silver or platinum subject to said buying and selling and the consideration therefor at a certain time in the future and a resale or buy-in of said silver or platinum may be settled by exchanging the difference, has been carried out prior to the enforcement of this Cabinet Order (hereinafter referred to as a “Transaction prior to Enforcement” in this paragraph), and the transfer between the silver or platinum subject to said Transaction prior to Enforcement and the consideration therefor or the transfer between the resale or buy-in of said silver or platinum and the difference arising from said resale or buy-in in the same facility as the facility in which the Transaction prior to Enforcement was carried out (hereinafter referred to as the “Completion of Transaction”) is to be carried out after the enforcement of this Cabinet Order between the persons who should carry out the Completion of Transaction, the provisions of Article 8 of the Commodity Exchange Act (hereinafter referred to as the “Act”) shall neither apply to said Completion of Transaction nor the establishment of the facility in which said Completion of Transaction is to be carried out. 例文帳に追加
売買の当事者が、将来の一定の時期において、当該売買の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価を現に授受するように制約され、現に当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻しをしたときは差金の授受によつて決済することができる取引であつて、この政令の施行前に行われたもの(以下この項において「施行前取引」という )の目的物となつている銀若しくは白金及びその対価の授受又は当該銀若しくは白金の転売若しくは買戻し及び当該転売若しくは買戻しによる差金の授受であつて、施行前取引が行われた施設と同一の施設においてなされるもの (以下この項において 「取引の終了行為」という )が、この政令の施行後に、取引の終了行為をすべき者の間でなされる場合には、当該取引の終了行為及び当該取引の終了行為がなされる施設の開設に関しては、商品取引所法(以下「法」という )第八条の規定は、適用しない。 - 経済産業省
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
