1016万例文収録!

「each day」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > each dayの意味・解説 > each dayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

each dayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 999



例文

Based on statistical information on the number of connecting calls to radio terminals at each base station, the network management device determines a mean value of connecting calls in n weeks at each of the input time zones every day of the week.例文帳に追加

網管理装置は、各基地局における無線端末との接続呼数の統計情報に基づき、曜日毎に、入力された各時間帯における接続呼数のn週平均値を求める。 - 特許庁

The head office 1 totals the sales data for each tenant and calculates a commodity cost, from which a sales commission fee and a tenant management fee are subtracted, for a day of each tenant.例文帳に追加

本部1は、テナント別に売上データを集計し、販売委託手数料およびテナント管理手数料を差し引いた、テナント別の一日分の商品代金を算出する。 - 特許庁

To reduce such an inconvenience that a folder is created for each image when a user shoots only one photo per day in a construction which creates a folder for each "date of shooting" with reference to attributes of images.例文帳に追加

画像属性を見て「撮影年月日」毎にフォルダを作成するように構成した場合、1日に1枚しか写真を撮影しないユーザの場合は画像ごとにフォルダができてしまい不便である。 - 特許庁

The plurality of trains that can get on at the departure station in each time period of the remainder during each route and a day are extracted, and the number of travelers is distributed to the train.例文帳に追加

路線ごとかつ1日の残りの時間帯ごとに、出発駅において乗車可能な複数の列車を抽出し、旅客の人数を、列車に配分する。 - 特許庁

例文

When the generation dates do not match each other, the held folder name is changed into the year, month, and day of the generation and generated in the storage memory 4 (S7), and each of the image files is read in (S8) and stored in a newly generated folder (S9).例文帳に追加

作成日付が一致しない場合には保持したフォルダ名を作成年月日に変更して保存記憶メモリ4に作成し(S7)、各画像ファイルを読み込み(S8)、新設されたフォルダに記憶する(S9)。 - 特許庁


例文

The generation means generates a video recording reservation screen, in which an axis having each arrayed day of the week and an axis having an arrayed time on the basis of each prescribed time zone are displayed in a matrix format.例文帳に追加

作成手段は、各曜日を配列した軸と所定の時間帯毎に時間を配列した軸とをマトリクス形式で表示した録画予約画面を作成する。 - 特許庁

A management device manages the information on set values and announcement of the set values as history data for each business day in a prescribed period of time and for each serial number of slot machines 1.例文帳に追加

管理装置は、所定期間における営業日とスロットマシン1の台番毎に対応して、設定された設定値と設定値告知の有無とを履歴データとして管理する。 - 特許庁

An updated statistical traffic information creating part 16 distributes only the result traffic information each day and in each time band of which the error is large to an on-vehicle terminal apparatus 50 as updated statistical traffic information.例文帳に追加

更新統計交通情報生成部16は、その誤差が大きいときの日種および時間帯の実績交通情報のみを更新統計交通情報とし、車載端末装置50へ配信する。 - 特許庁

A gas meter 1 classifies and integrates the amount of gas used by a consumer in each specified time slot set previously within one day, and holds an integrated value in each time zone in a storing part 16.例文帳に追加

ガスメータ1は需要家におけるガスの使用量を1日内であらかじめ設定されている特定の時間帯ごとに区分して積算するとともに各時間帯毎の積算値を記憶部16に保持する。 - 特許庁

例文

Also, an average image forming number of times calculating part 36 reads out the counted result stored in the storage part 28, and calculates the number of times of an average number of times of the image forming instructions per hour for each time band on each day of the week.例文帳に追加

また、平均画像形成回数算出部36が、記憶部28に記憶された計数結果を読み出して、各曜日の時間帯毎に1時間当たりの平均画像形成指示回数を算出する。 - 特許庁

例文

Many allocation conditions are divided into a first allocation condition group about a duty structure of each staff member and a second allocation condition group about a staff structure of each day.例文帳に追加

多数の割付条件は、各職員の勤務構成に関する第1割付条件群と、各日の職員構成に関する第2割付条件群とに区分される。 - 特許庁

To provide a business forecast calendar and a business forecast program, previously predicting and forecasting conditions of business in each time zone of each day in a business world with customer collection as a base or even in another business world.例文帳に追加

集客を基本とする業界や他の各業界においても、各日の各時間帯毎に景気の状況をあらかじめ予測して予報する景気予報カレンダ、及び、景気予報プログラムを提供する。 - 特許庁

Regarding each storage sealing bag, in the surface cover, printing only of each month (e.g., January to December) is performed, and, when the bag is removed, days (e.g., the first to the 31th day) are printed as usual.例文帳に追加

収納密封袋には、表面表紙にそれぞれの月のみの印刷を(例1月〜12月)が表記してあり、その袋を取り外せば従来通り日々(例1〜31日)が印刷をされている。 - 特許庁

An estimation part 44 estimates occurrence of congestion for each road corresponding to each of the identification numbers by classifying a period of time and a time of day according to identification number based on the received signal.例文帳に追加

推定部44は、受信した信号をもとに、期間と時刻とを識別番号ごとに分類することによって、識別番号に対応した道路ごとに渋滞の発生を推定する。 - 特許庁

Thus, the use history is classified for each day of the same use tendency and the use time zone is predicted for each classification, thereby accurately predicting the use.例文帳に追加

上記発明の構成、動作によると、使用傾向が同じである日ごとに分類し、その分類ごとで使用時間帯の予測を行うことで精度の良い使用予測を行うことができる。 - 特許庁

On the 11th of each month, designated as "AEON Day," customers can drop their receipts in a special box on the store premises, and AEON then donates 1% of the total revenue shown on the receipts to volunteer groups in the form of items requested by each group. 例文帳に追加

毎月11 日の「イオン・デー」に、消費者に渡すレシートを店内の専用BOX に投函してもらい、そのレシート合計金額の1%分を各ボランティア団体の希望する品物で寄贈するシステムである。 - 経済産業省

A history data display control part 82 displays the execution history data of various application software collected by the collection part 81 as a table of data for each day in each working day and the operator successively registers which operation section previously determined includes time from the execution of a certain application soft up to that of another application soft and totalizes data in each day.例文帳に追加

履歴データ表示制御部82がこのアプリケーション実行履歴収集部の収集した各種のアプリケーションソフトの実行履歴データを、就業日毎に1日分のデータを一覧表90にして表示し、これに対して、作業者が業務区分登録部83を用いて、あるアプリケーションソフトの実行から他のあるアプリケーションソフトの実行までの時間は予め決められている業務区分のいずれに属するかを順次登録し、日毎に集計する。 - 特許庁

Article 368 (1) A person who calls a board of directors meeting shall dispatch the notice thereof to each director (or, for a Company with Auditors, to each director and each company auditor) no later than one week (or if a shorter period of time is prescribed in the articles of incorporation, such period of time) prior to the day of the board of directors meeting. 例文帳に追加

第三百六十八条 取締役会を招集する者は、取締役会の日の一週間(これを下回る期間を定款で定めた場合にあっては、その期間)前までに、各取締役(監査役設置会社にあっては、各取締役及び各監査役)に対してその通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

A server 1 is provided with a store database 12 for storing information that associates each merchandise with stores selling the merchandise, and a price by stores database 16 for storing price information of merchandise to be respectively sold after the present day in each store in each different store.例文帳に追加

サーバ1は、各商品とその商品を販売している店舗とを関連付ける情報を記憶する店舗データベース12と、各店舗でそれぞれ販売される商品の本日以降の価格情報を店舗別に記憶する店舗別価格データベース16とを設ける。 - 特許庁

The management server 1 also refers to the slip database at each day, for example, judges whether each slip inventory amount is equal to or below a prescribed amount or not, generates alarm data for reporting it to the slip whose inventory amount is equal to or below the prescribed amount and supplies it to each corresponding slip generation department.例文帳に追加

また、管理サーバ1は、例えば日毎に、帳票データベースを参照して、各帳票の在庫量が所定量以下であるか否かを判別し、在庫量が所定量以下である帳票についてはその旨を通知するアラームデータを作成して、それぞれ対応する帳票作成部門に供給する。 - 特許庁

The temperature detected by a temperature sensor 36 disposed in each of a plurality of areas is taken in (step 100), the temperature taken in from each area is recorded as each-area temperature information together with the present time of day in a hard disk 34 (step 102).例文帳に追加

複数の領域毎に各々設けられた温度センサ36から検出された温度を取り込み(ステップ100)、取り込んだ各領域の温度をハードディスク34に現在時刻と共に領域毎の温度情報として記録し(ステップ102)。 - 特許庁

(3) A Stock Company which intends to effect a amendment to the articles of incorporation listed in each item of paragraph (1) shall give notice to the holders of Share Options provided for in each item of that paragraph, no later than twenty days prior to the day when such amendment to the articles of incorporation becomes effective (hereinafter in this article and in the following article referred to as "Day of Amendment to Articles of Incorporation"), to the effect that such amendment to the articles of incorporation is to be effected. 例文帳に追加

3 第一項各号に掲げる定款の変更をしようとする株式会社は、当該定款の変更が効力を生ずる日(以下この条及び次条において「定款変更日」という。)の二十日前までに、同項各号に定める新株予約権の新株予約権者に対し、当該定款の変更を行う旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

In 1928, when the magazine 'King,' published by Kodansha Ltd., introduced the poem 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the poop the monk left behind' which parodied Michizane's 'Saying a prayer each day to the lingering scent on the garment the teacher left behind,' violent crowds attacked not only the Kodansha office but also the Ikaho-onsen Hot Spring where the company president, Seiji NOMA, was staying. 例文帳に追加

昭和3年(1928年)に講談社が発行した雑誌「キング(雑誌)」に、「恩賜の御衣今此に在り捧持して日毎余香を拝す」のパロディ「坊主のうんこ今此に在り捧持して日毎余香を拝す」が掲載されたところ、講談社はもとより伊香保温泉滞在中の講談社社長野間清治の元にまで暴漢らが押し寄せた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A host computer 2 of a power company C and a client computer 3 of a client are communicatively connected, and the host computer 2 is provided with a load calendar preparation program 23 for preparing a load calendar by assigning the load curve of each day in the year so that loads can be leveled based on the past load status of each day in the year.例文帳に追加

電力会社Cのホストコンピュータ2と需要家の需要家コンピュータ3とが通信可能に接続され、ホストコンピュータ2に、年間の各日の過去の負荷状況に基づいて負荷が平準化されるように年間の各日の負荷曲線を割り当てて負荷カレンダーを作成する負荷カレンダー作成プログラム23を備えている。 - 特許庁

The clinical research data processing unit registers for each clinical research effort a standard schedule covering the relative number of days determining the interval from a reference day for counting the days for clinical research to a day for clinical research by questioning or specimen sampling and a clinical research implementation table determining the questions or examination items for each clinical research time point.例文帳に追加

治験情報処理装置は、治験の日程を計算する基準となる基準日から問診又は検体の採取を行なうべき治験時点までの間隔を定めた相対日数と、各治験時点に行なわれる問診又は検査の項目を定めた治験実施項目と、を定める治験標準日程を治験毎に登録する。 - 特許庁

(5) A domestic corporation listed in each item of paragraph (1) shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign subsidiary company, etc. related to the said domestic corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its final return form (meaning a final return form prescribed in Article 2(xxxi) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 第一項各号に掲げる内国法人は、当該内国法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各事業年度の確定申告書(法人税法第二条第三十一号に規定する確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A consolidated parent corporation related to a consolidated corporation listed in each item of paragraph (1) shall attach a balance sheet and profit and loss statement for each business year regarding the specified foreign subsidiary company, etc. related to the said consolidated corporation as well as any other documents specified by an Ordinance of the Ministry of Finance, to its consolidated final return form (meaning a consolidated final return form prescribed in Article 2(xxxii) of the Corporation Tax Act; the same shall apply in the next paragraph) for the consolidated business year that includes the day on which two months have elapsed since the day following the last day of the relevant business year. 例文帳に追加

5 第一項各号に掲げる連結法人に係る連結親法人は、当該連結法人に係る特定外国子会社等の各事業年度の貸借対照表及び損益計算書その他の財務省令で定める書類を当該各事業年度終了の日の翌日から二月を経過する日を含む各連結事業年度の連結確定申告書(法人税法第二条第三十二号に規定する連結確定申告書をいう。次項において同じ。)に添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

these guidelines include the reference daily intakes (rdi), which are the recommended amounts of nutrients to be eaten each day to meet the needs of most healthy people. 例文帳に追加

このガイドラインにはreference daily intakes(rdi)が含まれており、そこでは、大半の健常者における必要量を満足する一日の栄養素の推奨摂取量が示されている。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

(2) The Mutual Company shall notify the Offerors, no later than the day immediately preceding the date referred to in Article 61, item (x) of the par value, and the number by name, of the bonds for subscription that will be allocated to each Offeror. 例文帳に追加

2 相互会社は、第六十一条第十号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集社債の金額及び金額ごとの数を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The converting Mutual Company shall notify the Offerors, no later than the day immediately preceding the date referred to in Article 92, item (iv) of the number of the Shares Issued on Entity Conversion that will be allocated to each Offeror. 例文帳に追加

2 組織変更をする相互会社は、第九十二条第四号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる組織変更時発行株式の数を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Specific Purpose Company shall notify the Applicants of the amount of Specified Bonds for Subscription and the number of Specified Bonds for Subscription for each amount to be allotted to said Applicants by the day before the due date prescribed in paragraph (1)(xv) of the preceding Article. 例文帳に追加

2 特定目的会社は、前条第一項第十五号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集特定社債の金額及び金額ごとの数を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Each of the Surviving Stock Companies, etc. listed in the following items shall, for a period of six months from the Effective Day, keep what are specified respectively in those items at its head office: 例文帳に追加

3 次の各号に掲げる存続株式会社等は、効力発生日から六箇月間、当該各号に定めるものをその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Each of the Incorporated Stock Companies, etc. listed in the following items shall, for a period of six months from the day of its formation, keep what are specified respectively in those items at its head office: 例文帳に追加

3 次の各号に掲げる設立株式会社は、その成立の日から六箇月間、当該各号に定めるものをその本店に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), it shall be sufficient to complete the registration of a change based on any one of the following grounds within two weeks from the last day of each month: 例文帳に追加

3 第一項の規定にかかわらず、次に掲げる事由による変更の登記は、毎月末日現在により、当該末日から二週間以内にすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 209 In the cases listed in the following items, a subscriber for Shares for Subscription shall become the shareholder of the Shares for Subscription for which he/she has effected the Performance of Contribution on the day prescribed in each of such items: 例文帳に追加

第二百九条 募集株式の引受人は、次の各号に掲げる場合には、当該各号に定める日に、出資の履行をした募集株式の株主となる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The actions listed in the following items shall take effect on the day provided for in each such item; provided, however, that this shall not apply if the procedures pursuant to the provisions of paragraph (2) through the preceding paragraph have not been completed: 例文帳に追加

6 次の各号に掲げるものは、当該各号に定める日にその効力を生ずる。ただし、第二項から前項までの規定による手続が終了していないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The Company must notify the Applicants, no later than the day immediately preceding the date referred to in item (x) of Article 676 of the amount, and the number for each amount, of the Bonds for subscription that will be allotted to such Applicant. 例文帳に追加

2 会社は、第六百七十六条第十号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集社債の金額及び金額ごとの数を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In each period determined by dividing the applicable period by every three months from the first day of the applicable period (if there is a period of less than three months, it shall be regarded as one period), the number of first days of weeks in which weekly working hours exceed 48 hours shall be three or less. 例文帳に追加

二 対象期間をその初日から三箇月ごとに区分した各期間(三箇月未満の期間を生じたときは、当該期間)において、その労働時間が四十八時間を超える週の初日の数が三以下であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When an employer has workers work pursuant to the provision of Article 32-5, the employer shall endeavor to respect the workers' intention when fixing working hours for each day of a week. 例文帳に追加

5 使用者は、法第三十二条の五の規定により労働者に労働させる場合において、一週間の各日の労働時間を定めるに当たつては、労働者の意思を尊重するよう努めなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 102-29 (1) A person who convenes a Council shall dispatch notice thereof to each board member no later than one week prior to the day of the Council (if a shorter period has been specified by the Council, such period). 例文帳に追加

第百二条の二十九 理事会を招集する者は、理事会の日の一週間前(これを下回る期間を理事会で定めた場合にあつては、その期間)までに、各理事に対してその通知を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(10) A cooperative shall keep the settlement-related documents and the business report pertaining to each business year at its principal office for a period of five years from the day two weeks prior to the date of the relevant ordinary general meeting. 例文帳に追加

10 組合は、各事業年度に係る決算関係書類及び事業報告書を通常総会の日の二週間前の日から五年間、主たる事務所に備え置かなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) An Investment Corporation shall notify Applicants of the amount of Investment Corporation Bonds for Subscription and the number for each amount of Investment Corporation Bonds for Subscription to be allotted to said Applicants by the day before the due date prescribed in Article 139-3, paragraph (1), item (xii). 例文帳に追加

2 投資法人は、第百三十九条の三第一項第十二号の期日の前日までに、申込者に対し、当該申込者に割り当てる募集投資法人債の金額及び金額ごとの数を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 This Act shall come into force as from the date specified by Cabinet Order within a period not exceeding 9 months from the day of promulgation. However, the provisions pursuant to each of the following items shall come into force as from the date listed in the respective items. 例文帳に追加

第一条 この法律は、公布の日から起算して九月をこえない範囲内において政令で定める日から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、それぞれ当該各号に掲げる日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The day on which the corporation has earned domestic income listed in each item of Article 141 for the category of foreign corporation listed in the relevant item, which has arisen from a profit-making business 例文帳に追加

第百四十一条各号に掲げる外国法人の区分に応じ当該各号に掲げる国内源泉所得で収益事業から生ずるものを有することとなつた日 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-39 (1) In the case of any change in the matters listed in any of each item of Article 52-37(1), the Bank Agent shall notify the Prime Minister of the change within two weeks from the day when the change occurs. 例文帳に追加

第五十二条の三十九 銀行代理業者は、第五十二条の三十七第一項各号に掲げる事項に変更があつたときは、その日から二週間以内に、その旨を内閣総理大臣に届け出なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Some RTCs support "wildcard" values in alarm fields, to support scenarios like periodic alarms at fifteen minutes after every hour, or on the first day of each month. 例文帳に追加

RTC の中にはアラームフィールドに「ワイルドカード」の値をサポートするものもあり、毎時 15 分や各月の初日など、定期的なアラームを行うシナリオをサポートする。 - JM

The expected number of passengers during the planning of bus operations was approximately 500 each day, but just after ten months of operation the number of passengers increased to 600, thus significantly exceeding the expected figure. 例文帳に追加

運行計画時点での見込みは1日当たり500人程度であったが、営業開始から10ヶ月程度たった時点では600人程度と予測を上回ることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the Horyu-ji Temple on each January 26 (the memorial day of the fire in the Kondo), 'Kondo hekiga shoson jishuku hoyo' (Buddhist memorial service in self-discipline for the burnout of wall paintings within the main temple structure) is held at the Kondo and the repository, and a fire drill is carried out afterwards. 例文帳に追加

法隆寺では、毎年1月26日(金堂火災の起きた日)、金堂と収蔵庫にて「金堂壁画焼損自粛法要」が営まれ、その後防火訓練が行われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After arriving in the Pure Land, flowers are in full bloom in one day and one night, and after 37 days later, they can open their eyes and listen, visit the land of each Amida or Bosatsu and then, after a long time, they can go to gokuraku jodo with the rank of juji (41 to 50 grades of 50 ranks). 例文帳に追加

また往生した後に1日1夜で華が開き、37日後に耳目が明らかになり、諸仏の国土へ赴き、3小劫の後に十地に往生するという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

One day, Kaoru found out about this secret when the messengers of Kaoru and Nioumiya came across each other in Uji and since then, the Uji residence was put on security alert by Kaoru. 例文帳に追加

ある日、宇治で薫と匂宮両者の使者が鉢合わせしたことからこの秘密は薫に知られ、宇治の邸は薫によって警戒体制が敷かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS