1016万例文収録!

「each day」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > each dayの意味・解説 > each dayに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

each dayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 999



例文

Although the emperor was planning to leave the port on the day at noon, seeing the wind shift, he decided to depart earlier in the morning, so he went to each house, saying, 'Okiyo, Okiyo' (Get up! Get up!). 例文帳に追加

神武天皇はこの日の昼に出航の予定だったが、風向きが変わったため早朝に繰り上げ、「起きよ、起きよ」と家々を起こして回った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gakuko was conducted changing the musical notes for each of its sessions with one note on one day in order of Ichikotsu-cho note, Hyo-jo note, So-jo note, Oshiki-cho note, and Banshiki-cho note (after the Tenpo era, Taishiki-cho note was also included). 例文帳に追加

楽講は、各回で調子を変えながら、壱越調・平調・双調・黄鐘調・盤渉調(天保以後は太食調も)の順に日を改めながら行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With 'Heiki-ho' (the method of placing the 24 traditional seasonal divisions of a year by making equal time intervals), the doyo days of summer are calculated as the 18 days before 'risshu' (the first day of autumn), and with the recently popular 'Teiki-ho' (the method of placing the 24 traditional seasonal divisions of a year by equally dividing the ecliptic into 24 parts, calculating the date when the sun passes each of those parts and setting the seasonal divisions into the date), the doyo days of summer fall on the dates the sun passes the obliquity of 117°to 135°, and they are calculated as approximately 18 days around risshu. 例文帳に追加

夏の土用は平気法では立秋の前の18日間、近年用いられている定気法では黄道座標が117度から135度までと定義され、約18日間ということになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Originally, around the middle of the Edo period, people habitually ate 'misoka-soba' (literally, "buckwheat noodles for the thirtieth day of the month") at the end of each month, and the New Year's Eve soba is believed to be the last surviving remnant of this custom. 例文帳に追加

元々、江戸時代中期には月末に蕎麦を食べる「三十日(みそか)そば」という習慣があり、大晦日のみにその習慣が残ったものと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Not only fishermen and hunters, but also those who make a living from agriculture, forestry, or fishery, as well as those engaged in present-day "sacred callings" such as the brewing of sake or soy products such as soy sauce return part of their "catch" at the 'Omatsuri' (festivals) held in each of Japan's regions. 例文帳に追加

このような行いは、漁師や猟師だけに限らず、その他の農林水産に係わる生業(なりわい)から、現在の醸造や酒造など職業としての神事や、各地域の「おまつり」にもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

On November 23 (old calendar)(present-day December 23), when Daishiko is conducted, people make an offering of azuki-gayu together with a pair of chopsticks made of kaya (eulalia) with each stick having a different length from that of the other. 例文帳に追加

大師講が行われる11月23日(旧暦)(現在は12月23日)にはそれぞれの家で長短不揃いのカヤの箸とともに小豆粥が供えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Present-day sushi shops serve each and every kind of foodstuff as sushi, while sushi shops which stick to classical foodstuffs and technique also enjoy high popularity, and are regarded as a high-class restaurants serving expensive sushi. 例文帳に追加

現代の寿司店では、ありとあらゆる食材が寿司として提供される一方、古典的な材料・手法を守る店も人気があり、むしろ高級・高価である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the day of the performance, an altar is set up in Kagami no ma (literally, the "mirror room" behind Agemaku, or the curtain separating it and the stage, in which the fully-dressed performers don their masks and gaze into a large mirror to concentrate on their roles while they wait to enter the stage), and each actor purifies himself through Sakazuki-goto (the drinking of Omiki, or sacred sake) and with Kiribi (sacred sparks produced by rubbing together two pieces of wood, generally Hinoki, which is chamaecyparis obtusa, or by striking a flint against iron) before going on the stage. 例文帳に追加

当日は鏡の間に祭壇をしつらえ、舞台に上がる前に各役が盃事と切火で身を清める。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On this holiday each city and town invites those people who have turned twenty in the last year to a Coming of Age ceremony (in some regions it is held during Golden Week, a holiday in early-May, or during the Bon festival, the festival of Buddhist All Souls' Day, in order to avoid heavy snow and for it to be during a time when people can return to their birthplace). 例文帳に追加

この日には、各市町村で新成年を招いて成人式が行われる(ただし、豪雪の影響や帰省しやすい時期等を考慮してゴールデンウィークや盆に行われる地方も多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Similarly, whale meat was eaten on the day of Doyo of summer in various parts of Japan, and in some villages in Kyushu, each household preserved a barrel of whale skin in salt. 例文帳に追加

同じく夏の土用の食べ物としていた地域は多く、九州の農村では土用に備えて各戸で一樽ずつもの皮の塩漬けを作る地域もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In these items, it was defined for each province to supply the assigned food directly to Naizenshi every month (shunryo), on New Year's day, on seasonal festivals such as Ninamesai (the Harvest Festival) (setsuryo), and once a year (nenryo). 例文帳に追加

この項には各国に割当てられた食材をそれぞれ毎月(旬料)・正月元旦や新嘗祭などの節日(節料)・年(年料)に一度というように内膳司に直接納めることが規定されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was ordered to depart for the front under Yoshisada's command due to the hopeless circumstance, he fought against the army of Tadayoshi ASHIKAGA in the Battle of Minatogawa (present-day Kobe City, Hyogo Prefecture) to be defeated, so he is said to have stabbed each other with his younger brother Masasue KUSUNOKI. 例文帳に追加

絶望的な状況下で義貞の麾下での出陣を命じられ、湊川の戦い(兵庫県神戸市)で足利直義の軍と戦い敗れて、弟の楠木正季と刺し違えたとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ieyasu honored his deed as the most distinguished achievement for that day (June 2, 1615), granting him the (一二) crest, which was used by each successive Shikibu family head as the Otokomon (the crest for the male family head). 例文帳に追加

これはその日一番(5月6日)の手柄ということで家康公から(一ニ)の紋をいただき、代々、式部家では惣領の当主が男紋として使用することになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the refugees from the Great Kanto Earthquake escaped into Shinjuku, he never sold products at a higher price taking advantage thereof, and sold lower priced bread, etc. each and every day and satisfied people's hunger. 例文帳に追加

関東大震災で難民となった人々が新宿へと逃れてきたとき、便乗して高額な商品を売りつけるような真似をせず、安価なパンなどを連日販売して人々の飢えを満たした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the timetable of 1983 in the last years of JNR, only two round-trip rapid trains that stopped at Amagasaki, Itami, Takarazuka, Takedao, Sanda, Hirono, Aino and Furuichi were operated each day between Osaka and Sasayamaguchi. 例文帳に追加

国鉄末期の1983年頃のダイヤでは、大阪~篠山口間に尼崎・伊丹・宝塚・武田尾・三田・広野・相野・古市を停車駅とする快速列車が1日2往復のみ設定されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With these new services of 'Asashio,' four round-trip services--which arrived at and departed from Kinosaki Station through the Miyazu Line, Kinosaki Station via Fukuchiyama Station, Kurayoshi Station and Yonago Station, respectively--were made available each day. 例文帳に追加

「あさしお」は宮津線経由城崎駅発着・福知山駅経由城崎駅発着・倉吉駅発着・米子駅発着の各1往復の4往復であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The film actors Tamao NAKAMURA and Shintaro KATSU reportedly said to each other, "Let's build a tomb in Kameoka and come back together some day," in reference to giving their children a home town. 例文帳に追加

映画俳優の中村玉緒は、子どもたちに古里を作るために、同じく映画俳優の夫・勝新太郎と「亀岡にお墓を建てて、ふたりで戻ってこよう」と話をしていたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the morning of the next day (August 15), people of the area pay a visit to the jizoes by placing in front of them rice, eggplant, rice dumpling, shikibi (a special tree for Buddhist events), flowers for Bon (a Buddhist event in the summer in which each household invites its ancestors' spirit to the house), sweet stuff and incense sticks, by striking Sho (a kind of percussion) and by repeating the names of thirteen Buddha's. 例文帳に追加

翌15日朝に米・ナス・ダンゴ・シキビ・盆花・菓子・線香を供え,鉦を鳴らして十三仏念仏を唱えお参りする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the myth, Amaterasu Omikami became angry, knowing the cruel deed of Tsukiyomi and condemning him (or her) as a bad god; from that day on, the sun and moon have come to live one night apart from each other. 例文帳に追加

天照大神は月夜見の凶行を知って「汝悪しき神なり」と怒り、それ以来、日と月とは一日一夜隔て離れて住むようになったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the conversation then exchanged between the two from each side of the blocking rock, Izanami said to Izanagi, 'I will kill 1000 people of your country every day,' to which Izanagi replied, 'Then I will create 1500 delivery rooms.' 例文帳に追加

その時に岩を挟んで二人が会話するのだが、イザナミが「お前の国の人間を1日1000人殺してやる」というと、「それならば私は、1日1500の産屋を建てよう」とイザナギは言い返している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There were divine services in each occupation, where a household Shinto altar was set, a costume was worn, and unique rites were performed at milestones in the process, and many occupations still continue the services in the present day. 例文帳に追加

職業としての神事があり、神棚や装束を備え纏い、行程の節目に固有の儀式を行い、現在も引き継いでいる職業は多く存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By looking at series of meetings of people at this time, the day Kaisho was established, there was a look of relaxation on all people, each showing their emotions, and there was no limit to the disturbance. 例文帳に追加

此比の人々の会に連なりて見れば、まず会所のしつらひより初めて、人の装束の打解けたるさま、各が気色有様、乱れがわしき事限りなし - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The time table for Tonoi was made by jo (inspector (third highest of the four administrative ranks of the ritsuryo period) of each section (which were corresponding Shonagon (lesser councilor of state) and Benkan (officials of the dajokan) in Daijokan (Grand Council of State), Taijo (Senior Secretary) and Shojo (Junior Secretary) in Hassho (eight ministries and agencies), and jo (provincial governor) in local governments) and was submitted to Benkan every day. 例文帳に追加

宿直の時間割は各官司の判官(太政官では少納言・弁官、八省では大丞・少丞、国司では掾がこれに相当する)が行い、毎日弁官に対してその名簿を提出した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Considering the situation in which the Oda family expanded its power so rapidly that the power gap between it and the Takeda family was widening each day, the latter in any case had to deal a decisive blow to the former in a major battle as soon as possible. 例文帳に追加

また、織田家の勢力の伸張は急速であり、日に日に国力差が開いていく現状を鑑みれば、どのみち早い段階で織田家と主力決戦を行い決定打を与える必要があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kokushis consisted of eight groups and, even though it is not clear which area each group was sent to, it can be assumed, from the grant of honors to the latter-day reports on their missions, that the third and fifth groups were sent to the Keno area and Tokai area, respectively. 例文帳に追加

それは8組からなっていたが、どの地域に遣わされたかは定かではないが、第3組は毛野方面に、第5組は東海方面に遣わされたと、後の復命の論功行賞から推定できる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By that time, the voices of the people calling for the revival of party politics and universal suffrage were growing bigger and bigger with each passing day, which again generated Kensei Yogo Undo among the people. 例文帳に追加

この頃には国民の間で政党内閣の復活や普通選挙要求などが日増しに高まっていたこともあって、国民の間で再び憲政擁護を求める運動が発生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In around the Kanbun era (1661-1672), the yoriai was divided into 'shikijitsu meeting,' 'tachiai meeting,' and 'uchiza meeting' with different members and agendas on each day. 例文帳に追加

また、寛文年間頃、寄合の種類が式日・立合・内座寄合に分かれたことで、出席する構成員や協議内容が日により異なっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

An 'Official Guesthouse' is temporarily established during international exhibitions in order to welcome royal families, heads of state, and cabinet-level officials from participant nations, who visit the site on the national day of each country. 例文帳に追加

国際博覧会が開催された時は、外国館参加の各国から王族・元首・閣僚級の賓客が、各国のナショナルデーに会場を訪問するために「迎賓館」が設置される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a facility for storing and exhibiting the cultural heritage of the Maizuru area, it is an exhibition hall which exhibits the history of Maizuru City from ancient times to the present day, by displaying historical articles, such as earthenware and stoneware excavated at ruins in the city and old documents from families of pedigree, for each separate period. 例文帳に追加

舞鶴地域の文化遺産を保存・展示する施設として、市内の遺跡から発掘された土器や石器、旧家の古文書などが、時代別に陳列されており、古代から現在までの舞鶴の歴史を伝える展示場である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The financial summit that was held the other day set forth a policy under which countries will act in concert with each other in implementing pump-priming measures to stimulate domestic demand, in addition to strengthening cooperation regarding financial supervision. 例文帳に追加

先日閉幕した金融サミットでは、金融監督の国際連携の強化のほか、内需刺激のための財政出動で各国が協調する方針が打ち出されました。 - 金融庁

Authorization granted by the FSA to Financial Instruments Business Operators under its jurisdiction each month shall be collectively notified by the 15th day of the following month to individual Local Finance Bureaus at which the business operators have been registered. 例文帳に追加

また、本庁は、本庁監理金融商品取引業者に対して認可を行った場合は、1ヵ月分を取りまとめて翌月15日までに、当該金融商品取引業者の登録を行った財務局に対して通知するものとする。 - 金融庁

(iv) Relocations of the head offices registered each month shall be collectively reported to the FSA Commissioner by the directors-general of Local Finance Bureaus who have taken over the authority, by the 15th day of the following month in the format specified in the Attached List of Formats VI-8. 例文帳に追加

④ 新たに登録の権限を有することとなった財務局長は、変更の登録を行った場合には、別紙様式Ⅵ-8により1月ごとに取りまとめて、翌月15日までに金融庁長官に報告するものとする。 - 金融庁

But each year on April 15, Jackie Robinson Day, all major leaguers wear number 42 to honor Robinson's unique contribution to baseball.例文帳に追加

しかし,毎年4月15日のジャッキー・ロビンソン・デーには,すべてのメジャーリーガーが,ロビンソンの野球への類(たぐ)いない貢献に敬意を表すため,背番号42を身につける。 - 浜島書店 Catch a Wave

This Convention shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting States and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval. 例文帳に追加

この条約は、両締約国のそれぞれの国内法上の手続に従って承認されなければならない。この条約は、その承認を通知する外交上の公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省

This Agreement shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting Parties and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval. 例文帳に追加

この協定は、両締約者のそれぞれの法令上の手続に従って承認されなければならない。この協定は、その承認を通知する外交上の公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省

This Protocol shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting States and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval. 例文帳に追加

この議定書は、両締約国のそれぞれの国内法上の手続に従って承認されなければならない。この議定書は、その承認を通知する外交上の公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省

This Agreement shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting States and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval. 例文帳に追加

この協定は、両締約国のそれぞれの国内法上の手続に従って承認されなければならない。この協定は、その承認を通知する外交上の公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省

1. This Convention shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting States and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of diplomatic notes indicating such approval.例文帳に追加

1この条約は、両締約国のそれぞれの国内法上の手続に従って承認されなければならない。この条約は、その承認を通知する外交上の公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省

1. This Agreement shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting Parties and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of notes indicating such approval.例文帳に追加

1この協定は、両締約者のそれぞれの法令上の手続に従って承認されなければならない。この協定は、その承認を通知する公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省

This Agreement shall be approved in accordance with the legal procedures of each of the Contracting Parties and shall enter into force on the thirtieth day after the date of exchange of notes indicating such approval. 例文帳に追加

この協定は、両締約者のそれぞれの法令上の手続に従って承認されなければならない。この協定は、その承認を通知する公文の交換の日の後三十日目の日に効力を生ずる。 - 財務省

The fees for the first period of protection must be paid on registration (Article 15, Para. 2), those for the second and third period are due on their first day in each case.例文帳に追加

最初の保護期間の手数料は,登録時に支払わなければならず(第15条2.),第2及び第3の期間の手数料は,それぞれの場合の初日までに支払うものとする。 - 特許庁

The Commissioner must give notice of the date, time and place of a hearing before him or her to each party to the hearing at least 10 days before the day when the hearing is to begin. 例文帳に追加

局長は,局長が行う聴聞の日時及び場所を,その聴聞の各当事者に,聴聞を開始する日の少なくとも 10日前に通知しなければならない。 - 特許庁

(1) The Commissioner shall, in July of each year, furnish to the Minister a report on the operation of this Act during the year ended on the immediately preceding 30th day of June.例文帳に追加

(1) 局長は,毎年7月中に直前の6月30日に終了した年度における本法の運用状況に関する報告を大臣に提出しなければならない。 - 特許庁

(e) The imposition of administrative fines in such amount as deemed reasonable by the Director, which shall in no case be less than Five Thousand Pesos (P5,000.00) nor more than One Hundred Fifty Thousand Pesos (P150,000.00). In addition, an additional fine of not more than One Thousand Pesos (P1,000.00) shall be imposed for each day of continuing violation;例文帳に追加

(e) 局長が適切とみなす金額での行政上の罰金の賦課。如何なる場合も,5,000 ペソを下回らず,15 万ペソを上回らないものとする。これに加えて,違反が続く場合は,1 日ごとに1,000ペソ以下の追加の罰金を科す。 - 特許庁

Annual fees shall be payable for each utility model for the second and every subsequent year, calculated from the last day of the month in which the application was filed. 例文帳に追加

個々の実用新案に関し,出願日が属する月の最終日から計算した第2年度及びその後の各年度について,年金を納付しなければならない。 - 特許庁

The Registrar must give notice of the date, time and place of the hearing to each party to the hearing at least 10 days before the day when the hearing is to begin. 例文帳に追加

登録官は,聴聞の各当事者に対して,聴聞を開始する日の少なくとも10日前に,聴聞の日時及び場所についての通知をしなければならない。 - 特許庁

(7) The state fee for each following year of validity of supplementary protection shall be paid on the due date of payment or within six months before the due date of payment. The last day of the calendar month during which the year of validity of supplementary protection begins is deemed to be the due date of payment. 例文帳に追加

(7) 補充的保護の各翌有効年度に係る国の手数料は,納付期日に又は納付期日前6月以内に納付しなければならない。補充的保護の各有効年度が開始する暦月の末日を納付期日とみなす。 - 特許庁

To promote and activate the golf by correcting differences in difficulties among golf links and applying fair handicaps to all the golfers matched with the plays of each day.例文帳に追加

ゴルフ場相互間の難易度の違いを是正し、そのプレー日に合致した全てのゴルファーに公正なハンディキャップを付与可能とし、ゴルフの普及と活性化を図ることができること。 - 特許庁

A user PB database 2 and a spare PB database 3 are provided on the maker side, and the maintenance inspection day of PB of each user is scheduled in a scheduling computer 1.例文帳に追加

メーカー側では、ユーザー用PBデータベース2と予備用PBデータベース3を設け、スケジューリング用計算機1で各ユーザーのPBの保守点検日をスケジューリングする。 - 特許庁

例文

A playlist obtained by rearranging each created playlist based on the same broadcast day of the week, the same time slot, and the same channel of the reservation information is created by a second playlist creating means.例文帳に追加

前記作成された各プレイリストを前記予約情報の同じ放送曜日と同じ時間帯と同じチャンネルに基づいて並べ替えたプレイリストが第2のプレイリスト作成手段により作成される。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS