1016万例文収録!

「in anger」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > in angerに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

in angerの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 246



例文

The anger that I had built up in me until then evaporated like a mist hit by the sun.例文帳に追加

今まで胸にこみ合っていたさまざまの忿怒のかたちは、太陽の光に当った霧と消えてしまった。 - Tatoeba例文

"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets. 例文帳に追加

ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。 - Tanaka Corpus

The statue of Kuhanda - it is shaped in the expression of anger with its hair stood on end and its eyes narrow. 例文帳に追加

鳩槃荼像-頭髪が逆立ち、目を吊り上げた怒りの表情に造られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshimoto never raised his voice in anger, but he always came straight to their most vulnerable points. 例文帳に追加

決して声を荒げることはなかったが、ズバリとはっきり厳しいことをいう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Genji, holding up Kaoru and seeing Kashiwagi in the baby's beauty, forgot his anger and cried. 例文帳に追加

薫を抱き上げた源氏はその容姿の美しさに柏木の面影を見て、さすがに怒りも失せ涙した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Kiyomori, beside himself with anger, had Saiko executed and ordered the a wholesale arrest of all persons involved in the plot. 例文帳に追加

清盛の怒りは凄まじく西光は処刑され、関係者は一網打尽にされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tokimasa HOJO told Yoritomo's anger to In, submitting demand of the Kamakura side and started negotiations with the Cloistered Emperor. 例文帳に追加

頼朝の忿怒を院に告げ鎌倉側の要求を提出し、法皇との交渉に入った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1570, however, he aroused Terumune's anger when he failed to capture Munetoki NAKANO who escaped. 例文帳に追加

しかし1570年に中野宗時が出奔したときは、これを見逃したために輝宗の怒りを買った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After that, presumably since Kokyu got over his anger, Kagefusa began to serve in Ichijodani (the Asakura clan's base, Ichijodani Castle). 例文帳に追加

その後、光玖の怒りが解けたのか、一乗谷に出仕するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Mototsune abandoned all state affairs in anger and national administration was delayed. 例文帳に追加

怒った基経は一切の政務を放棄してしまい、そのため国政が渋滞する事態に陥る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Gogyo (Five Movements) principle, Joy is represented as a tree, Anger as Gold, Sadness as Water, Pleasure as Fire, and Hate as Soil. 例文帳に追加

五行説で喜は木に、怒は金に、哀は水に、楽は火に、怨は土に割り当てられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But Ulysses only stood in sorrow and anger beside his ship, and never put hand to it, 例文帳に追加

だがユリシーズだけは船の傍らに悲しみ怒って立ち、決して船には手を触れなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I was angry, and in my folly I did not hide my anger, and my words came to the ears of Ulysses. 例文帳に追加

私は怒り、愚かなことに、怒りを隠そうとはせず、我が言葉はユリシーズの耳に入ったのです。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

And then all of a sudden he broke out in a great flame of anger, stamping with his foot, brandishing the cane, 例文帳に追加

そして突然、ハイド氏は怒りを爆発させ地団駄をふむと、杖を振り回した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Mrs. Kearney's anger began to flutter in her cheek and she had all she could do to keep from asking: 例文帳に追加

カーニー夫人の怒りが頬にひらめきだし、こう尋ねるのを控えるのに彼女は大変な思いをした。 - James Joyce『母親』

Upon being instilled with a sense that these were anger (curse) of 'something' awe-inspiring, people in ancient Japan began to venerate of natural entities and phenomona, seeking to placate the anger when they thought that the awe inspiring entity or phenomenon was angry (and would impart misfortune), or to seek blessings. 例文帳に追加

古代人はこれを神々しい「何か」の怒り(祟り)と考え、怒りを鎮め、恵みを与えてくれるよう願い、それを崇敬するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While nobody in the Hojo clan was willing to become shikken in fear of Okatadono's anger, Moritoki HOJO finally took over as shikken and proved to be the last shikken of the Hojo clan. 例文帳に追加

大方殿の怒りを恐れて北条一門になり手がない中、北条守時が後任となり、これが最後の北条氏執権となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a tradition that Amaterasu Omikami (the Sun Goddess) was wearing it when she reappeared from her Iwadokakure (a story of ancient Japanese myth in which Amaterasu hid from anger in a stone cave). 例文帳に追加

天照大神が岩戸隠れから再び姿を現した時、身に付けていたとの伝承がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On their way to Tokyo, peasants found that a floating bridge in Kawamata had been removed by the police and in anger they swam to the other side of the river and hitched up boats. 例文帳に追加

途中の川俣にあった浮き船橋が、警察によって外されており、怒った農民らは対岸まで泳いで渡って船をつないだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is shown as a figure of anger in order to relieve the living things who suffer earthly desires and for whom relief is more difficult to find. 例文帳に追加

煩悩をかかえ、もっとも救いがたい衆生をも力ずくで救うために、忿怒の姿をしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it is a world where pain and anger are constantly rampant, it is not a hellish place and pain can be largely attributed to oneself in this world. 例文帳に追加

苦しみや怒りが絶えないが地獄のような場所ではなく、苦しみは自らに帰結するところが大きい世界である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the relationship between Yoshiko and Hideo was more than Tokio had thought, thus in anger he expelled her and made her go home with her father. 例文帳に追加

だが芳子と秀夫の仲は時雄の想像以上に進んでいて、怒った時雄は芳子を破門し父親と共に帰らせる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rikuzo FUKUHARA, who later became the top adviser of Sumiyoshi-kai (the second-largest yakuza group in Japan), went to see Tachibana alone out of righteous anger. 例文帳に追加

この際に義憤を感じて単身乗り込んで行ったのが後の住吉会最高顧問の福原陸三である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For example, raising up the gankubi of the kiseru in mouth emphasizes anger or discomfort expressed by biting it hard and pushing his lower lip out. 例文帳に追加

例えば、加えたままの煙管の雁首を上げることは、強くかみ下唇を突き出す怒りや不快感の表情を強調するなどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

These deities (excluding KIBI no Shoryo) are all the vengeful spirits of those who were killed in political conflicts, and this shrine was founded to comfort their anger. 例文帳に追加

これらの諸神は(吉備真備を除いて)いづれも政争に巻き込まれて憤死した人々で、その怨霊を慰めるために創建されたのが当社である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He fasted to plead his innocence, but he ended up dying in a fit of anger or indignation around Takase-bashi Bridge, Kawachi Province, on the way to be exiled to Awaji Province. 例文帳に追加

無実を訴えるため絶食して淡路国に配流の途中、河内国高瀬橋付近で憤死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because these were matters related to enthronement of Takakura and his wife, Shigeko, Goshirakawa's anger was enormous (see the entry from November 28, 1168 in the "Heihanki"). 例文帳に追加

高倉の即位や妻の滋子に関することであったため、後白河の怒りは激しいものがあった(『兵範記』仁安3年11月28日条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During his stay in Toyohashi, he witnessed numerous fellow soldiers' deaths, and he conceived a great anger to the war. 例文帳に追加

この豊橋滞在時に空襲で多くの戦友たちの死を目の当たりにし、戦争に対する大きな憤りを抱く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Defeated in the campaign, Sanenobu felt deep animosity towards Michinaga and Tadanobu; he was inflamed by anger, refused to eat, and finally fell ill and died. 例文帳に追加

このことにより誠信は、道長と斉信を深く恨み、憤激・絶食の末に病を得て没した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Kokei HOAN who was responsible for construction was exiled in 1588 because of Hideyoshi's anger so, it was not built. 例文帳に追加

が、天正16年(1588年)、建立の責任者であった蒲庵古渓が秀吉の怒りを買って追放されたため、建立には至らなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, inflamed with anger by Takamori SAIGO's resignation due to the Meiji roku-nen no Seihen (the coup of 1873), Shimada actively engaged in the affairs of state afterwards. 例文帳に追加

そのため、明治六年政変で西郷隆盛が下野したことに憤激して以後、国事に奔走することになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sorrow and anger of the Iraqi citizens shown on television are stirring up the emotions of the people in many Arab countries. 例文帳に追加

テレビに映し出されるイラク住民の悲しみや怒りが,多くのアラブ諸国の人々の感情を揺さぶっている。 - 浜島書店 Catch a Wave

Inside the cartridge main body 2, an anger 6 is disposed being extended in the approximately horizontal direction crossing right above the toner feeding port 11.例文帳に追加

カートリッジ本体2内には、トナー供給口11の真上を通って略水平方向に延設されたオーガ6が配設されている。 - 特許庁

and with looks full of anger ordered Rosalind instantly to leave the palace and follow her father into banishment, telling Celia, who in vain pleaded for her, 例文帳に追加

そして、すっかり怒った顔つきで、ロザリンドに対し、今すぐ宮殿を出ていけ、おまえも父親のように追放の身になれと命令した。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Then Nestor in great sorrow and anger strode across the body of Antilochus and called to his other son, Thrasymedes, 例文帳に追加

それで大いに悲しみ怒ったネストールは、アンティロコスの骸をまたいで、もう一人の息子トラシュメーデースに呼びかけた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

A dull anger began to gather again at the back of his mind and the dull fires of his lust began to glow angrily in his veins. 例文帳に追加

鈍い怒りが再び彼の心の奥に集まり始め、情欲の鈍い火が静脈の中で憤然と燃え始めた。 - James Joyce『死者たち』

he would fly up in a passion of anger at a question, or sometimes because none was put, and so he judged the company was not following his story. 例文帳に追加

ある質問に怒りのあまりとびあがったり、また質問がないから誰もわしの話がわかってないと怒ったりしたものだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Pew's anger rose so high at these objections till at last, his passion completely taking the upper hand, he struck at them right and left in his blindness 例文帳に追加

ピューの怒りはその言葉でいよいよ火に油を注がれたようになり、ついには完全に怒り狂って、右に左にあたりかまわず杖でなぐりつけた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

Far away out in the marsh there arose, all of a sudden, a sound like the cry of anger, then another on the back of it; 例文帳に追加

沼の遠くのほうで突然、怒りの叫び声のような音がして、それからその声に引き続いて別の声が、 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It seemed to me so obvious, in this case, that I could not imagine how he was to turn their anger. 例文帳に追加

僕にはあまりにそのことが明白だったので、今回はどうやってやつらの怒りをおさめるのか想像もできなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

This is because the kitchen isn't used during the New Year's holidays due to a custom established in the late Heian period, in which the use of fire is avoided in the kitchen during the New Year's holidays so as not to anger Kojin, the god of fire. 例文帳に追加

これは、火の神である荒神を怒らせないため、正月に台所で火を使うことを避けるという平安時代後期からの風習により、正月には台所仕事をしないからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He refused all the doctors and medicine delivered from the Imperial Court and samurai, and on January 22, 1347 he tried to write his final poem with his left hand in vain, threw away the brush in anger splashing the ink around, and passed away. 例文帳に追加

朝廷や武家が派遣した医師や薬をすべて断り、12月2日遺偈を左手で書こうとしたが、うまく字にならず、怒って筆を投げつけ、周囲が墨だらけになる中、示寂した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of its nature of punishing terrible evils, sanpokojin expressed its anger with its hair erect and a fierce look in its eyes, and was similar to Myo-O Zo (Statue of Wisdom Kings) in Esoteric Buddhism. 例文帳に追加

暴悪を治罰するという性質のため、頭髪を逆立てて眼を吊り上げた憤怒の表情を示し、密教の明王像に共通するものがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, many monuments, mounds and memorial towers, such as hocho-zuka (mound of kitchen knives), ningyo-zuka (mound of dolls) and dogu-zuka (mound of tools), were constructed at various places in Japan in order to assuage the anger of Tsukumogami. 例文帳に追加

またそれらを、鎮めるため(和御魂・荒御魂という神霊の2つの様相の変化)に建立した碑や塚や供養塔も日本各地に多数存在し、例としては包丁塚や人形塚や道具塚などがある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In order to soothe the anger of Watatsumi, Oto Tachibana Hime prayed: 'I will sacrifice myself for my husband, Prince Yamatotakeru, by drowning myself in the sea. I beg you to protect his expedition to the east.' 例文帳に追加

海神の怒りを解くため、弟橘媛は「私は夫である皇子の身に替わって海に入水します。どうぞ皇子の東征を護らせ給え」と念じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shunkan, who was alone in Kikaiga-shima Island because of Kiyomori's continuing anger towards him, was visited after a few years by his pupil Ario who came all the way from Kyoto to see him; but Shunkan starved himself to death while in Ario's care. 例文帳に追加

清盛の怒りが解けず、鬼界が島に一人残された俊寛は、数年後に都から、はるばる訪ねて来た弟子の有王の世話をうけながら、自ら絶食して生命を絶った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In December, when Yoshimori found out about this, he met Hiromoto at the Imperial Palace and accused him by saying, 'You have been working to support us in Kanto for a long time. Being scared of Kagetoki's authority and hiding our anger seems to be against the rule.' 例文帳に追加

11月になって、それを知った義盛は御所で広元と会い「貴殿は関東の爪牙耳目として、長年働いてきた。景時の権威を恐れて諸将の欝憤を隠し立てするのは、法に違えるのではないか」と激しく詰問した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Regardless of whether this particular incident in fact occurred, the despotism of the Taira clan coupled with long years of simmering resentment among the Minamoto clan for the contempt they were forced to endure eventually led to an eruption of anger, which became the motive to raise troops in revolt. 例文帳に追加

この事件が事実がどうかはともかく、平氏一門の専横と源氏への日頃の軽侮に対する長年の不満が爆発は、理由として挙げられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the Hongan-ji Temple that was put under control of the Enryaku-ji Temple and was prohibited to conduct any Jodo Shin Sect-related activities, Rennyo tried to regain the temple's independence from the Enryaku-ji Temple while engaging himself in rescue efforts, but was met with anger, which triggered the so-called religious persecution in the Kansei Era. 例文帳に追加

延暦寺の支配下に置かれて浄土真宗の活動を禁じられていた本願寺では蓮如が救済活動の傍ら延暦寺からの独立を図ってその怒りを招き、いわゆる寛正の法難の原因となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In times like that when there were not even basic labor rights in Japan, the common people who struggled against hard suppression and living directed their anger to high-income people, especially rice marketers and merchants gradually. 例文帳に追加

労働者の労働基本権日本における労働基本権すらなかったこの時代、厳しい抑圧と、苦しい生活に喘ぐ一般庶民の怒りの矛先は、次第に高所得者、とくに米問屋や商人に向けられるようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS