1016万例文収録!

「it really is.」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > it really is.の意味・解説 > it really is.に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

it really is.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 442



例文

and though I suggested to him that perhaps it is really bird language he is remembering, he says not, 例文帳に追加

わたしが、たぶんそれは鳥の言葉じゃないかなとほのめかしたときも、彼はそうじゃないといいはりました。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

Ichiro will become 37 years old next month, but it is really great that his fitness does not seem declining. 例文帳に追加

来月で37歳の誕生日を迎えるイチローですが、体力的な衰えを感じさせないのは本当に凄いことですね。 - Weblio Email例文集

Not really, because its not that cheap. But we eat tendon more often, which is tempura on top of rice.例文帳に追加

それほど安くないので、しょっちゅうではありません。でも、ご飯に天ぷらを載せた天丼はよく食べます。 - Weblio英語基本例文集

It is very important for all employers and employees to fully understand what the principle of "no work, no pay" really means.例文帳に追加

全ての雇用者と従業員が「ノーワークノーペイの原則」の真意を完璧に理解しているということが大変重要である。 - Weblio英語基本例文集

例文

I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad.例文帳に追加

「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。 - Tatoeba例文


例文

It's also scary when the lightning strikes across the sky, but what's really scary is the sound. Once, my house was struck by lightning and since then I've become even more scared.例文帳に追加

ピカッと光るのも怖いのですが、どうしても音が怖いで、一度家に落雷してからさらに苦手になりました。 - Tatoeba例文

It's not clear right now whether time travel is really something that exists in reality but its possibility has been proven by theoretical physics.例文帳に追加

タイムトラベルは、実在する現象かは解明されていないが、理論物理学などにおいて実現の可能性が示されることがある。 - Tatoeba例文

I'm told "idiot" is a bad word, but where I grew up it doesn't really feel that bad. 例文帳に追加

「馬鹿」という言葉は、悪い言葉だと言われているが、私の成長してきた環境では、 それほど悪い言葉ではなかったように思う。 - Tanaka Corpus

As such, it is really only of interest to developers working on the system and die-hard hobbyists. 例文帳に追加

よってこれは、そこに携わっている開発者や、どんな障害をも乗り越えていけるタフな愛好家たちにとってのみ興味の対象となるものです。 - FreeBSD

例文

This location really is a cache: you can clean it if you are not running any portage-relatedapplication at that moment.例文帳に追加

この位置は本当にキャッシュであり、Portage関連のアプリケーションを実行していないのなら削除することが出来ます。 - Gentoo Linux

例文

is not really reentrant since it shares the reading position in the stream with all other threads. 例文帳に追加

は本当のリエントラントではない。 なぜなら、ストリームの読み込み位置を他の全てのスレッドと共有しているためである。 - JM

Although the Source Editor can be considered a single IDE component, it is really a collection of editors. 例文帳に追加

ソースエディタは、IDE の 1 つのコンポーネントとして考えることができますが、実際にはエディタの集合です。 - NetBeans

While designing your user interface with Glade is really convenient and easy, it doesn't allow you to use custom classes as this combo here. 例文帳に追加

ユーザインターフェイスを Glade でデザインするのは、非常に便利で簡単です。 しかし、このコンボでは独自のクラスを使用することができません。 - PEAR

Note, on a really slow machine, it is possible that XieAwait will return before the flo has a chance to finish.例文帳に追加

非常に遅いマシンでは、flo が終わる機会もないうちに XieAwait が復帰してしまうこともあり得る点に注意すること。 - XFree86

It is well known that Masamoto HOSOKAWA was really into Shugendo (Japanese mountain asceticism-shamanism incorporating Shinto and Buddhist concepts,) and that's why Shisenin Kosen was invited because of his talent. 例文帳に追加

細川政元が修験道に凝っていたことは有名で、司箭院興仙もその才をもって迎えられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The early stage of the Mahayana Sutra explained that the aspiration for Buddhahood was a 'mind to seek Bodhi,' while this sutra explained that 'Bodhi was to know one's own mind as it really is.' 例文帳に追加

初期大乗経典では、菩提心とは「菩提を求める心」であったのに対し、この経では「菩提とは実の如く自心を知ること」としている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there remains a question that 'Jisho Monogatari' is really equivalent to the present Heike Monogatari, so it cannot be said to be reliable. 例文帳に追加

しかし、「治承物語」が現存の平家物語にあたるかという問題も残り、確実ということはできない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides, making "fuki" extremely thick will bring about an effect that it makes the wearer look taller than she really is by applying the enhanced perspective method. 例文帳に追加

また「ふき」を特に厚く仕立てることで、強化遠近法の応用で実際よりも身長を高く見せる効果もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that the pay envelopes that Daiki employees received at that time were really heavy because the offertory coins were used for their salaries. 例文帳に追加

この賽銭は給料にも回されたため、当時の大軌社員の給料袋はズッシリ重かったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is therefore difficult to access what Yorimori really thought, and to grasp what type of Yorimori actual was. 例文帳に追加

このため、頼盛自身の心情をうかがい知ることはできず、実際の頼盛の姿を把握することは困難となっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the remaining works show that his talent was extraordinary, it is really regrettable that he died at his 'peak' in his mid thirties.. 例文帳に追加

遺された作品からも非凡な才能を持っていたことが窺えるだけに、三十代半ばという「盛りの極み」に死去したことが惜しまれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, it is said that beggars crowded asking for help, and sometimes people who really needed assistance were considered to be beggars and were treated bluntly. 例文帳に追加

ただし、施しを目当てに物乞いが暗躍したこともあり、また本当に苦しんでいる者が物乞い扱いされ、無下にされたこともあったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, it is still questionable whether Nobunaga's teppo units could really inflict as many casualties as the described number of soldiers and casualties on both sides. 例文帳に追加

ただし、両軍の兵力数と損害数に記述されるように、本当にそれだけの損害を与えられたのかは別に疑問が残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I inquired with our administrative staff after I received a similar question last time, and it seems that there are really no minutes, which is very surprising, indeed. 例文帳に追加

この前も、ああいう質問をいただきまして事務方に聞いてみたのですが、本当に議事録がないらしいのです。びっくりするような話ですけれども。 - 金融庁

At a test-ride event, children saw 15 constellations and other stars drift by and cried, "It's beautiful! This is really great!" 例文帳に追加

試乗会では,子どもたちが15の星座やほかの星が流れていくのを見て,「きれい。すごいすごい。」と歓声をあげた。 - 浜島書店 Catch a Wave

It is still not clear who the kidnappers really are, and why and how they decided to release the hostages. 例文帳に追加

拉致犯が実際に誰(だれ)で,なぜ,そしてどのように人質を解放すると決めたのかはまだ明らかではない。 - 浜島書店 Catch a Wave

To provide a pachinko ball case designed to raise the bottom and cover the bottom with as small number of balls as possible so that the number of balls in the case looks more than it really is.例文帳に追加

少ない玉数で上げ底面を速やかに隠蔽し、玉箱内の貯留玉を多く見せることができるパチンコ用玉箱を提供する。 - 特許庁

This is the reason we have been able to achieve bigger and faster results than any international agreement demands. With the tools we have, so much progress has been accomplished to date. It's really remarkable!"例文帳に追加

"だからこそ、国際約束を上回るペースで実施できたり、大幅な削減ができたり、ここまで進展できたのですね。」" - 経済産業省

It is assumed that this change facilitates the tendency in job selection to pursue what one really wants to do at this time.例文帳に追加

この変化が、職業の選択においても、現時点で自分のやりたいことを追求するという傾向を高めていると考えられる。 - 厚生労働省

Naturally, at first I took it to be the moon, but there is much to incline me to believe that what I really saw was the transit of an inner planet passing very near to the earth. 例文帳に追加

もちろん、最初は月だと思いましたが、でもそれが内側の惑星が地球のごく近くを通った姿だと思えてなりませんでした。 - H. G. Wells『タイムマシン』

But it is rarely either wise or instructive to treat even the errors of a really great man with mere ridicule, 例文帳に追加

しかし真の偉大な人物の誤りとはいえ、ただ嘲笑をもって遇するのでは、あまり賢明でも教育的でもないでしょう。 - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

We have not only altered its condition, but we have changed it really and truly into that gaseous substance, and all the water is there which was decomposed by the experiment. 例文帳に追加

水の状態を変えただけでなく、それを完全に本当にこの気体に変えて、この実験で分解された水はすべてこっちに来ているわけですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

Once it is installed it gives you a chance to decide if it really fulfills your needs, and also gives you the opportunity to configure your new software before getting it to take over from sendmail. 例文帳に追加

新しい MTAをインストールすると、あなたの要求が実際に実現したかどうか決める機会が与えられます。 さらに、 サービスを sendmail から引き継ぐ前に新しいソフトウェアを設定する機会が与えられます。 - FreeBSD

Even though it is conceded that this 'diary' is the same as the tales of "Hogen" and "Heiji," Enkeibon, which preserves the original form of "Heike Monogatari" but doesn't contain the same words, it is questioned whether it really tells the truth about the period when Kiyomori was alive. 例文帳に追加

仮にこの「日記」を『保元』『平治』の物語とおなじと認めた場合でも、『平家物語』の古態本である延慶(日本)本などにはこの話はなく、本当に清盛生存時の事実を伝えているかどうかはかなり疑問もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although "Sarumarutayushu" is included in "Sanjurokunin-shu," it is a collection of miscellaneous old waka by a later compiler and, therefore, it is necessary to verify if the waka in it was really composed by Sarumaru no Taifu or not. 例文帳に追加

「三十六人集」の中に『猿丸大夫集』なるものがあるが、後人による雑纂古歌集であり、その中の歌が猿丸大夫が作ったものであるかは検証が必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is that stigma which is really effective, and so effective is it, that the profession of opinions which are under the ban of society is much less common in England, than is, in many other countries, the avowal of those which incur risk of judicial punishment. 例文帳に追加

恥辱は本当に効果的であり、非常に効果的であるので、イギリスで社会が禁じている意見を表明するのは、他国で司法罰を招くような言明を行うほど一般的ではないのです。 - John Stuart Mill『自由について』

"I've got a bit of interest in learning French, but isn't it hard?" "Not at all. It's 100 times easier than English!" "Really?" "Well, at least to me it is." "That's because you're native though"例文帳に追加

「フランス語、興味はあるけど難しいんでしょ?」「そんなことないよ。英語の100倍簡単だよ」「ほんとに?」「少なくとも僕にとってはね」「それはトムがネイティブだからじゃん」 - Tatoeba例文

"I tried some seaweed today after not eating any for a while, and it was delicious." "In Japan, it's often part of a meal. Is that less common in the U.S.?" "I think it's common in most families, but not really in mine."例文帳に追加

「今日ね、久しぶりに海藻を食べてみたんだけど、美味しかった」「日本ではよく食卓にあがるんだけど、アメリカではあまりあがらないの?」「普通の家ではよく出てるみたいだよ。でも、僕んちではあまり出てこないよ」 - Tatoeba例文

I think it is important to ensure that money flows to people who really need it and to sectors that use it carefully however small the amount of funds may be. 例文帳に追加

お金を本当に必要としている人たちのところに回っていくこと、それが金額が少なくても、それが貴重なものとして大切に使われる部門にしっかり届いているかどうか、これをしみじみ思っています。 - 金融庁

Korokke is a Western style cuisine to be eaten with Worchestershire sauce etc. for seasoning, and it is also available for takeout at butchers, and it is a really inexpensive, popular dish. 例文帳に追加

ウスターソース等をかけて食べる洋食料理であり、精肉店で持ち帰り用惣菜として販売されている極めて庶民的な惣菜でもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Generally, the sense whether or not an expression is natural can't really be relied on. For example, even if it feels unnatural, it is often easily due to lack of experience.例文帳に追加

一般に、ある表現が自然だとか不自然だとかいう感覚はあまりあてにならないものです。たとえ不自然だと感じても、それは単に経験不足のせいだということは往々にしてあります。 - Tatoeba例文

Although it is said that punishment against Tokitada was reduced by one rank from death because of his merits of having protected the sacred mirror (Article in June 22 for "Azuma Kagami"), it is questionable if the death sentence was really intended, because Tokitada was not a samurai but a civilian. 例文帳に追加

時忠は神鏡を守った功績により死罪一等を減じられたとされるが(『吾妻鏡』5月16日条)、武士ではなく文官であり死刑が予定されていたかは疑問である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A 60-year-old woman who came from Nara Prefecture with her husband said, "These snow walls are such a dramatic sight. The view is completely different from what it is in the summer. It's really impressive."例文帳に追加

奈良県から夫婦で訪れた60歳の女性は「この雪の壁は印象的な景色です。夏の景色とはまったく違っています。本当に感動的です。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

The next thing I must shew you is, that it really does dissolve a little in water, and therefore that it is unlike oxygen and hydrogen in that respect I have here an apparatus by which we can produce this solution. 例文帳に追加

次にお見せすべきなのは、これが実は多少は水にとけるということで、その意味で酸素や窒素とはちがっているということです。この道具を使うと、炭酸ガスを水にとかすことができます。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

In order to make 'Furoshiki' really practical instead of leaving it finished as a fad, it is necessary to learn techniques to wrap up things as desired. 例文帳に追加

「風呂敷」を一時期のファッションとして終わらせるのではなく、真に実用的たらしめるためには、自在に包むことができる技を身につけることが必要である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"While Unjo was paid by tax payers according to the order of lords, Myoga was paid voluntarily in the form of an offering for kokuon, Myoga given by the lords (however, it is another matter whether it was really paid voluntarily)." 例文帳に追加

「運上は領主が負担者に命じて納めさせるものであるが、冥加は負担者が領主による冥加である国恩に対する自主的な奉納の体裁を採っていた(もっともそれが本当に自主的であるかどうかは別問題である)」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the game, Ichiro said, “To be honest, it was tough. I wasn’t happy when people told me things likeThe moment is coming closer.’ But now, I’m really glad that I made it. 例文帳に追加

試合後,イチロー選手は「正直,しんどかった。『もう少しだね』というようなことを言われるのが不快だった。でも,今は達成できて本当にうれしい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

To achieve a pedestrian warning device for issuing warning only when determined that collision may occur, and it is really dangerous while not issuing warning when a driver or a pedestrian notices it.例文帳に追加

運転者あるいは歩行者が気付いている場合においては警報を発生せず、衝突の可能性があり、真に危険と判断される場合に限定して警報を発生する歩行者警報装置の実現を目的とする。 - 特許庁

Next, it is judged whether a success flag is a BB game success flag or not (S112) and when it is that success flag, the combination of symbols of BB game prize winning is displayed while being stopped on the reels so that it is judged whether a prize is really won in the BB game or not (S113).例文帳に追加

次に、当選フラグがBBゲーム当選フラグか否かが判断され(ステップ112)、この当選フラグである場合には、BBゲーム入賞のシンボル組み合わせがリール3〜5に停止表示されてBBゲームが実際に入賞したか否かが判断される(ステップ113)。 - 特許庁

例文

To provide a slot machine in which fairness of a game is not harmed even when a player operates a stop switch on the basis of a contradiction notice that a special symbol combination is won though it is not really won.例文帳に追加

当選していない特別役に当選した旨の矛盾報知を行って、その報知に基づいてストップスイッチを操作しても、遊技の公正を害さないようにする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS