1016万例文収録!

「not to have come」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not to have comeに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not to have comeの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 180



例文

an abbreviation for a chemotherapy combination that is used to treat non-hodgkin and hodgkin lymphomas that have come back and do not respond to other treatments. 例文帳に追加

他の治療が奏功しない再発した非ホジキンおよびホジキンリンパ腫の治療に用いられるある併用化学療法の略称。 - PDQ®がん用語辞書 英語版

Subsequently, a conflict broke out that initiated what would come to be called, "TAIRA no Masakado's War", and a number of theories have been proposed as to the cause, but a definitive cause has not been established. 例文帳に追加

以後「平将門の乱」の発端となる争いがおこるのだが、原因についていくつかの説があり、確定はされていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the fins 10 are not molded by compulsive molding, they come to have a strength to press on a flange of a bottle mouth with a strong force.例文帳に追加

ひれ片10は無理抜きで型抜きするものでないため、瓶口のフランジに強く突っ張る強度に形成できる。 - 特許庁

Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.” 例文帳に追加

イエスは彼女に言った,「女よ,あなたはわたしとどんな関係があるのですか。わたしの時はまだ来ていません」。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 2:4』

例文

Article 18 (1) The Chairperson or Board member shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position. 例文帳に追加

第十八条 会長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 100 (1) An official shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position. 例文帳に追加

第百条 職員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後といえども同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the purchaser has paid the amount, the rescission of the fishery right shall not be deemed to have come into effect. 例文帳に追加

5 買受人が代金を納付したときは、漁業権の取消しはその効力を生じなかつたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 5 (1) A counselor shall not divulge any secret which may have come to his knowledge in the performance of his duties. The same shall also apply after he has been relieved of his office. 例文帳に追加

第五条 委員は、業務の遂行に際して知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その者が委員でなくなつた後も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) The chairperson and members shall not divulge any secret that may have come to their knowledge in the course of their duties. The same shall apply after they retire from their duties. 例文帳に追加

第十二条 委員長及び委員は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職務を退いた後も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

If you have gone over everything several times and it still does not work, take a break and come back to it later. 例文帳に追加

この確認のステップを数回繰り返しても うまくいかない場合は、一度休憩して、しばらくたってから挑戦してみましょう。 - FreeBSD

例文

Nowadays, also in the Kanto region, Kansaifu-okonomiyaki shops have increased and the customers are not limited to people who come from Kansai and many are from Kanto or various other regions in Japan. 例文帳に追加

近年、関東でも関西風お好み焼き店が増えており、その客も関西出身に限らず関東や日本各地の出身者も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Furthermore, although the obijime was not usually employed when wearing yukata, in recent years more people have come to wear obijime with yukata. 例文帳に追加

また、浴衣には通常用いなかった帯締めであるがここ数年は浴衣にも帯締めを利用する着こなしが増えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, these conditions have not come to be considered gradually, and at the time of big consolidation in Heisei period, controversies occurred in many cases in which municipality names were forcibly decided. 例文帳に追加

しかし、これらは次第に考慮されなくなってきており、平成の大合併期には、強引な名称決定に論争が起きた事例も少なくなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Korean entertainment industry fears that if it does not have another hit show soon, the Korea boom in Japan may come to an end. 例文帳に追加

韓国の娯楽産業は,別のヒット作がすぐに出なければ,日本における韓流ブームが終わってしまうかもしれないと懸(け)念(ねん)している。 - 浜島書店 Catch a Wave

Therefore they come to the conclusion that the claimed invention is not novel and even if there is a slight difference between the inventions, the claimed invention would have been easily arrived at from D1 (Condition 1). 例文帳に追加

また、わずかな相違点があるとしても、請求項に係る発明は、引用文献1から容易に想到し得たと判断した(条件1)。 - 特許庁

`Not very likely, perhaps,' said the Knight: `but if they DO come, I don't choose to have them running all about.' 例文帳に追加

「あまりありそうにない、かもしれないけど、でも万が一きたら、そこらじゅう走り回られちゃかなわないでしょうに」と騎士(ナイト)。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me. 例文帳に追加

わたしが天から下って来たのは,自分の意志ではなく,わたしを遣わした方のご意志を行なうためだからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:38』

I don't have money now, so I'll come and take it later. So please do not sell it to anybody until I come back,' Motsugai asked, and the store person said, 'Can you place something on deposit?' 例文帳に追加

「いま金を持っていないから、後でもらいに来る。それまで他人に売らないでくれ」と物外が頼むと、店主は「何か、手付けでもいただければ」と催促した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although all past governments have wracked their brains to come up with ideas, merely doing so would not have achieved anything. So, they could not help but allocate funds for spending however tight their fiscal condition was 例文帳に追加

どの政権だって、一生懸命知恵を出してきているわけですけれども、それだけではやはり実効性が伴わないので、やはり、そのぐらいはお金でしていく、ということは、どんなに財源が厳しいときでも避けられなかったことなのですね - 金融庁

In the Japanese economy, the number of non-regular employees has been increasing in line with thediversification of employment forms under a situation where companies have been trying to address economicfluctuations and medium to long term structural changes.During the 25 years from 1985 to 2010, the number of regular employees has not been decreasing drasticallyoverall, but the number of non-regular employees significantly increased. Not only part-time workers but alsoother forms of non-regular employment increased. Aging of the workforce contributed to the increase ofnon-regular employment.Although actual use of non-regular employment is different in each industry, the ratio of non-regularemployment is increasing in all industries. We observe cases that the non-regular employees have come to play acore role and have become a substantial part of the workforce. However, the percentage of companies planning toincrease the ratio of regular employees in the future exceeds the percentage of companies planning to increase theratio of non-regular employees.例文帳に追加

我が国経済における非正規雇用は、企業が経済変動や中長期的な構造変化に対応する中で、雇用形態の多様化の進行とともに増加してきた。 - 厚生労働省

(3) The New Act shall apply to matters that have occurred prior to the enforcement of this Act, except as otherwise provided; provided, however, that this shall not preclude the effects that have already come into force pursuant to the Old Act. 例文帳に追加

3 新法は、特別の定がある場合を除いては、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。但し、旧法によつて生じ終つた効力を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This pair of room pants is so designed that the width of the tiptoe and that of the joint of the thigh are almost the same, and the leg and the tiptoe are unitedly covered, and the freedom of the legs is not deprived and cold air cannot come in and is not allowed to come in because the pants have no opening part in use.例文帳に追加

足先の広さ・幅と股の付け根の広さ・幅がほぼ同じであり脚部及び足先部を一体的に覆うことができ、使用中は開口部のないズボンであることにより足の自由が奪われず冷気が侵入できない侵入させない構造となっている。 - 特許庁

Incidentally, Michimasa's waka poem 'Now that things have come to this pass, I believe I have no choice but to give you up. I wish I could inform you of my determination directly, not through someone else. I wish I could meet you at least once more,' which he presented after he was alienated from the Imperial Princess (compiled in "Goshui wakashu" - Later gleanings of Japanese poems), was later selected as one of Hyakunin Isshu (Hundred poems by one hundred poets). 例文帳に追加

なお、道雅が内親王と引き裂かれた後に贈った別れの歌、「今はただ思ひ絶えなんとばかりを人づてならで言ふよしもがな」(『後拾遺和歌集』)は後に百人一首に採られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For although by this time you should be teachers, you again need to have someone teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God. You have come to need milk, and not solid food. 例文帳に追加

あなた方は,時間の点からすれば教師になっているはずなのに,神の託宣の初歩的な基礎原理をだれかに教わることが,再び必要になっています。固い食物ではなく乳を必要とするようになっています。 - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 5:12』

Article 16-32 Officers or employees of the Association or persons who have held those posts shall not divulge or misappropriate any secret that they have come to know in the course of performing their duties. 例文帳に追加

第十六条の三十二 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-34 Officers or employees of the Institute or persons who have held those posts shall not divulge or misappropriate any secret that they have come to know in the course of performing their duties. 例文帳に追加

第二十一条の三十四 協会の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密をもらし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 21-50 (1) Officers or employees of a registered inspection body or persons who have held those posts shall not divulge or misappropriate any secret that they have come to know in the course of performing their duties. 例文帳に追加

第二十一条の五十 登録検定機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、その職務に関して知り得た秘密を漏らし、又は盗用してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Further, the booster does not have a function to bring the pressure of the negative pressure chamber close to the vacuum, and, therefore, the booster vacuum P_B does not come closer to the vacuum than the engine negative pressure P_S.例文帳に追加

また、ブースタは、負圧室の圧力を真空に近づける機能を有していないため、ブースタ負圧P_Bが、エンジン負圧P_Sより真空に近づくことはない。 - 特許庁

To solve such problems that the money for printing can not be recovered causing damage when a customer does not come to receive asked printed photographs even if these print photographs have been printed by the order of the customer.例文帳に追加

顧客の注文によりプリント写真を印刷しても、顧客がそのプリント写真を受け取りに来なければ印刷代金を回収できず、損害が生じる。 - 特許庁

To provide a generating apparatus for retrieval input part, a presenting apparatus for retrieval result and the like to support generation of a retrieval demanding sentence when a user does not have a clear retrieval demand or does not come up with an idea of a sentence.例文帳に追加

ユーザに明確な検索要求が無い場合や、検索要求文が思いつかない場合に、検索要求文の作成を支援する検索入力部生成装置、検索結果提示装置などを提供すること。 - 特許庁

The managing center 3 can collect the consultation information including a history of visiting the hospital, lists up out patients have not come to the hospital yet at the next time of going to hospital, and suitably urges the patients to come to the hospital.例文帳に追加

管理センター3では,在宅患者の通院履歴を含む診療情報を収集することができ,次回の通院時に未だ通院していない在宅患者をリストアップして,かかる未通院患者に対して,適切に通院を促すことができる。 - 特許庁

The word "fundoshi" is commonly believed to have come from "fumitoshi" (meaning "to outthrust both legs"), or from "fumodashi" (meaning "a rope to tie down a horse or a dog"), or from "hodasu" (meaning "to tie down something by a rope so that it will not move freely"). 例文帳に追加

「踏通(ふみとおし)」「踏絆(ふもだし)、馬や犬を繋ぎ止める綱」「絆す(ほだす)、動かないよう縄等で繋ぎ止める」から由来するという説が一般的である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(i) When the Designated Dispute Resolution Organization has come to no longer satisfy the requirements listed in Article 52-62, paragraph (1), items (ii) to (vii) inclusive, or the Designated Dispute Resolution Organization is found to have not fallen under any of the items of that paragraph at the time when receiving the designation; 例文帳に追加

一 第五十二条の六十二第一項第二号から第七号までに掲げる要件に該当しないこととなつたとき、又は指定を受けた時点において同項各号のいずれかに該当していなかつたことが判明したとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

This option makes the resource location library run more quickly since it does not have to look for other resource database files.It becomes necessary, however, to run makepsres whenever new resources are added to the directory, even if the resources come with their own resource database file.例文帳に追加

このオプションはリソース位置ライブラリの動作を高速にする。 というのも、他のリソースデータベースファイルを探す必要がなくなるからである。 - XFree86

Not allowed to follow him, Hoshi dissolved into tears, while Shigehira, hearing her cry, was unable to move forward, and lamented in tears that he should never have come to see his wife. 例文帳に追加

輔子は後を追おうとしたが叶うことではなく、大声で泣き伏し、その声を聞いて重衡は駒を進めることもできずに泣き、なまじ逢うべきではなかったかと後悔もした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

for I have not sought for wealth, to enrich myself, but for honour only, and to win a name that will be remembered among men in times to come." 例文帳に追加

なぜというに、私は我が身を富まそうと富を求めたのではなく、ただ名誉を求め、来る時代に人々に覚えられる名声を得たかっただけなのだから。」 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

(4) Fire defense personnel may not divulge, without due cause, any secret regarding a person concerned that they have come to know in the course of entering any place concerned and conducting an inspection or carrying out questioning pursuant to the provision of paragraph (1). 例文帳に追加

4 消防職員は、第一項の規定により関係のある場所に立ち入つて検査又は質問を行つた場合に知り得た関係者の秘密をみだりに他に漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of the preceding paragraph, including its officers, employees, or any person who was engaged in the course of their duties shall not divulge any secret that may have come to their knowledge concerning the said entrusted work. 例文帳に追加

2 前項の規定により事務の委託を受けた者若しくはその役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

However, for convenience, Hikari trains came to stop at stations that are not used by many passengers as well, and after the Nozomi trains were introduced, have come to be defined as the trains that are neither Nozomi nor Kodama. 例文帳に追加

しかし利便性から徐々に乗降客数の少ない駅の停車が増やされ、「のぞみ」が加わった以降では「のぞみ」でも「こだま」(各駅停車)でもない列車という定義になる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And the above-mentioned idea about the geographical range does not always apply to the art from the 20th century, because many Japanese artists have come to produce their arts only in foreign countries or make their activities worldwide. 例文帳に追加

もっとも、20世紀以降の美術については、作者がもっぱら海外で制作していたり、国境を越えて幅広く活動していることが多く、上記の考え方は必ずしも妥当しない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) If an application is withdrawn after publication of the reference to the possibility of inspection of the files (Section 32(5)) or is refused or is deemed withdrawn, the effects under Section 33(1) shall be deemed not to have come into force. 例文帳に追加

(2) 出願が,ファイルの閲覧可能性についての言及の公表(第32条(5))の後に取り下げられ,又は拒絶され,又は取り下げられたものとみなされる場合は,第 33条(1)に基づく効力は,生じなかったものとみなされる。 - 特許庁

The ring 22b disposed in combination on the inner side of the upper transporting roller 22 is designed to have the diameter of a distance at which the ring does not come into contact with a substrate 1, for example, so as to part about 3 mm.例文帳に追加

上搬送コロ22の内側の併設リング22bはフィルム基板1と接しない距離の径となり、例えば、約3mm離間するように設計されている。 - 特許庁

To solve a problem that an opening machine does not come into wide use because construction site sorting/discharging refuse bags have various sizes of opening portion even though the entire size thereof is limited in use for a construction site, and to eliminate the trouble of attaching/detaching the bag.例文帳に追加

建築現場分別排出用ゴミ袋の大きさは用途により限りがあるものの開口部の大きさの違いにはある程度の幅があり数多くの大きさの物が使用されています。 - 特許庁

To obtain a thread management system which prevents subsequent processing from being blocked and also does not have to generate a new thread even when processing requests come collectively in a short time.例文帳に追加

短い時間に集中して処理要求が来ても後続の処理がブロックされることがなく、かつ新しいスレッドを生成する必要がないスレッド管理システムの提供。 - 特許庁

What? Has the ship come from Delos, on the arrival of which I am to die? No, the ship has not actually arrived, but she will probably be here to-day, as persons who have come from Sunium tell me that they have left her there; and therefore to-morrow, Socrates, will be the last day of your life. 例文帳に追加

話ってなんだい。あの船がデロス島から戻ってきたのかい。それが戻ってきてから僕が死ぬことになっていたんだが。いや、まだ船は着いていないよ。だけど、今日中にここに着くことになるだろう。スニオン岬で船を降りたという人にそう聞いたんだ。だからソクラテス、明日には君の命はなくなってしまうだろう。 - Plato『クリトン』

(2) The provisions after the revision by this Act shall also apply to matters that have occurred prior to the enforcement of this Act, except as otherwise provided for by these Supplementary Provisions; provided, however, that this shall not preclude the effects that have already come into force pursuant to the provisions prior to the revision by this Act. 例文帳に追加

2 この法律による改正後の規定は、この附則に特別の定めがある場合を除き、この法律の施行前に生じた事項にも適用する。ただし、この法律による改正前の規定によつて生じた効力を妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 27 (1) The amendments of the articles of incorporation (except for those pertaining to the matters provided in a Ministry of Justice ordinance) shall not come into effect unless they have been approved by the Minister of Justice. 例文帳に追加

第二十七条 定款の変更(法務省令で定める事項に係るものを除く。)は、法務大臣の認可を受けなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) An official who is engaged in the duties of the Board shall not divulge any secret which may have come to his/her knowledge in the course of his/her duties. This shall also be applied after he/she has left his/her position. 例文帳に追加

4 審査会の事務に従事する者は、職務上知ることのできた秘密を漏らしてはならない。その職を退いた後も同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 22 (1) Officers or staff members of registered inspection bodies for specified engines or those who were in these positions may not divulge any secret they have come to know in the course of performing their inspection business of specified engines. 例文帳に追加

第二十二条 登録特定原動機検査機関の役員若しくは職員又はこれらの職にあった者は、その特定原動機検査事務に関し知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

As I have repeatedly told you, we will enhance the level of our vigilance given that this problem has not come to an end. 例文帳に追加

いつも申し上げますように、この問題が完全に終わっているわけではありませんので、さらに警戒水準を高めていくという姿勢で臨みたいと思っております。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
PDQ®がん用語辞書 英語版
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved.
財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS