1153万例文収録!

「only unless」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > only unlessに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

only unlessの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 167



例文

The cooling liquid is controlled to pass through the route not influenced by the heat of the heat generating member unless the heat generating member does not reach set temperature, and passing through the route for recovering the heat from the heat generating member only when it becomes higher than fixed temperature.例文帳に追加

冷却液は発熱部材が設定温度に達しない限り発熱部材の熱に影響されないルートを通り、一定温度より高くなったときのみ発熱部材からの熱を回収するルートを通る制御を有する。 - 特許庁

(f) The parties may then respectively offer rebutting evidence only, unless the Hearing Officer, for good reasons, in the furtherance of justice, permits them to offer additional evidence pertinent to the original issue.例文帳に追加

(f) 次に各当事者は,それぞれ反証の証拠のみを提出することができる。ただし,聴聞官が十分な理由により,正義を推進するために,当初の事件に関係する追加の証拠の提出を許可した場合はこの限りでない。 - 特許庁

Unless otherwise provided in the regulations governing the use of a collective mark, a person who has authority to use the collective mark may bring an action in infringement of a collective mark only with the consent of the proprietor of the mark.例文帳に追加

団体商標の使用を管理する規約に別段の規定がない限り,団体商標を使用する権限を有する者は,商標所有者からの同意を得た場合にのみ,団体商標の侵害手続をすることができる。 - 特許庁

An exclusive right to a registered trade mark may be exercised only by the person who is entered in the register of trade and service marks (hereinafter register) as the proprietor of the trade mark unless otherwise provided by this Act. 例文帳に追加

登録商標に係る排他権は,商標及びサービスマーク登録簿(以下「登録簿」という)に商標所有者として記入されている者のみが行使することができる。ただし,本法に別段の規定がある場合は,この限りでない。 - 特許庁

例文

Japan is the only country in the world in which deflation is continuing to progress. I believe that this situation cannot be resolved unless we take bold countermeasures, rather than stopgap measures. 例文帳に追加

こうした、世界の中でもデフレがどんどん進化していっているような状況は日本だけでして、そういうものに対して大きな対策を打っていかなければ、小手先のことで解決するという状況ではないと私は思っております。 - 金融庁


例文

The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. 例文帳に追加

一方の締約国の企業の利得に対しては、その企業が他方の締約国内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約国内において事業を行わない限り、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

1. The profits of an enterprise of a Contracting Party shall be taxable only in that Contracting Party unless the enterprise carries on business in the other Contracting Party through a permanent establishment situated therein. 例文帳に追加

1一方の締約者の企業の利得に対しては、その企業が他方の締約者内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約者内において事業を行わない限り、当該一方の締約者においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

1. The profits of an enterprise of a Contracting State shall be taxable only in that Contracting State unless the enterprise carries on business in the other Contracting State through a permanent establishment situated therein. 例文帳に追加

1一方の締約国の企業の利得に対しては、その企業が他方の締約国内にある恒久的施設を通じて当該他方の締約国内において事業を行わない限り、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

The mode change control unit 60 discriminates the change of the operation mode in consideration of not only the receiving power level, but also the Ec/Io level, and does not change from the Simultaneous-Mode to the Hybrid-Mode unless at least the Ec/Io level exceeds a threshold line.例文帳に追加

モード切替制御部60は、動作モードの切替判定を受信電力レベルだけでなくEc/Ioレベルも考慮し、少なくともEc/Ioレベルが閾値ラインを超えて低下しない限り、Simultaneous-ModeからHybrid-Modeへ切り替えを行わないようにしたものである。 - 特許庁

例文

The polygon is image-rendered in a frame buffer unless a Z value larger than a Z value of the polygon is registered in a Z-buffer, and only if the current α value is larger than the written threshold, the Z value of the polygon is written into the Z-buffer.例文帳に追加

ここで、当該ポリゴンのZ値よりも大きなZ値がZバッファに登録されてなければ、当該ポリゴンをフレームバッファに画像を描画するが、現α値が書込閾値より大きいときのみ、当該ポリゴンのZ値をZバッファに書き込む。 - 特許庁

例文

Appeals must be heard only on the materials stated by the Commissioner unless a party, either in the manner prescribed or by special leave of the Court, brings forward further material for the consideration of the Court.例文帳に追加

上訴についての聴聞は,局長により陳述された資料のみに基づいて行われなければならない。ただし,当事者が,所定の方法により又は裁判所の特別の許可を得て,裁判所の審理を求める追加の資料を提出するときは,この限りでない。 - 特許庁

A right of use shall be exclusive only if expressly stipulated by contract. In the case of an exclusive license, the holder may also use the trademark in addition to the licensee who has acquired the right of use, unless expressly excluded by contract.例文帳に追加

使用の権利は,契約で明示的に定められた場合に限り,排他的なものとする。排他的ライセンスの場合は,所有者も,契約で明示的に除外されていない限り,使用の権利を取得した使用権者に加えて,当該商標を使用することができる。 - 特許庁

Unless otherwise provided in the regulations governing use of the collective mark, persons who have authority to use the collective mark may bring an action for infringement of a collective mark only with the consent of the proprietor. 例文帳に追加

団体標章の使用を規律する定款に別段の規定が置かれている場合を除いて,団体標章を使用する権限を有する者は,団体標章の所有者の同意を得たときにのみ団体標章の侵害に対する訴訟を提起することができる。 - 特許庁

To provide an injection cap wherein a lid body can not be released unless a certain release operation is performed and the lid body is spaced out from a cap body by a one-touch operation with one operation of the release operation, thus the release operation of the lid body can be performed with only one hand.例文帳に追加

一定の開放操作を経なければ、蓋体を開放できないようにするとともに、該開放操作による一の動作でワンタッチ式に、蓋体をキャップ本体から離間して、片手のみで蓋体の開放操作を可能とすることを課題とする。 - 特許庁

However, unless an international application is published in English, 35 U.S.C.§ 102(e) is not applicable, and even if the English translation of the international application is submitted to the United States, the application has prior art effect only on or after the date when the international application is published.例文帳に追加

しかしながら、英語以外の言語により国際公開がなされた国際特許出願の場合には、当該条項の適用が無く、英語への翻訳文が米国に提出されても国際公開日からしか後願排除効果が発生しないこととなっている。 - 経済産業省

in this case, therefore, (unless he is a child, or delirious, or in some state of excitement or absorption incompatible with the full use of the reflecting faculty) he ought, I conceive, to be only warned of the danger; not forcibly prevented from exposing himself to it. 例文帳に追加

こうした場合には、だから、(その人が子供だったり、錯乱していたり、興奮したり上の空で、よく思案する能力が十分使えないというのでなければ)危険の警告を受ければ十分で、危険に身を曝すことを無理矢理防ぐ必要はないと思います。 - John Stuart Mill『自由について』

When you were talking about the bank's capitalization attempt earlier, you said that there is nobody willing to take it on unless on the assumption that the Deposit Insurance Act be applied. Does that then conversely mean that there was an investor who was positive about taking a stake in the Incubator Bank but only if and after the payoff program is tapped under the Deposit Insurance Act? 例文帳に追加

先ほど副大臣は出資の話で、預保を前提にしていなければ引き受けないというお話だったのですけれども、逆に言うと預保、ペイオフの発動後であれば、振興銀行の引き受け手になりたいという出資者はいたのでしょうか。 - 金融庁

(2) Nationals of the Republic of Kazakhstan having their residence in its territory and legal entities of the Republic of Kazakhstan shall only file an application for the protection of industrial property subject matter with a competent international patent organization through Kazpatent unless otherwise provided in the relevant international treaty.例文帳に追加

(2) カザフスタン共和国の領域内に居所を有するカザフスタン共和国国民及びカザフスタン共和国の法人は、関連する国際条約に別段の規定がない限り、特許庁を通してのみ、所轄の国際特許機関に工業所有権の主題の出願を提出するものとする。 - 特許庁

With respect to an international patent application a patent shall only be granted or the application refused after the expiry of the time limit prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs, unless the applicant has consented to the application being decided upon before. 例文帳に追加

国際特許出願に関しては,特許の付与又は拒絶は,経済商務大臣が定めた期限の到来後に限り行われるものとする。ただし,出願人が,出願について前記の期限到来前に決定が行われることに同意しているときは,この限りでない。 - 特許庁

In the case of an international utility model application a utility model shall only be registered or the application refused after the expiry of a time limit prescribed by the Minister of Economic and Business Affairs, unless the applicant has consented to the application being decided upon before. 例文帳に追加

国際実用新案出願の場合は,経済事業大臣が定めた期限の到来後に限り実用新案は登録され又は出願は拒絶されるものとする。ただし,出願人が当該到来前に出願について決定することに同意していた場合は,この限りでない。 - 特許庁

Article 94 (1) Unless contractually otherwise provided, when the person entitled to the right provided for in Article 92, paragraph (1) authorizes the broadcast of the performance, the performance may be broadcasted not only in the broadcast so authorized, but in the following broadcasts as well: 例文帳に追加

第九十四条 第九十二条第一項に規定する権利を有する者がその実演の放送を許諾したときは、契約に別段の定めがない限り、当該実演は、当該許諾に係る放送のほか、次に掲げる放送において放送することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Consequently, thermal stress is transmitted only to the side surface 66 side of the sensor chip 60 via the terminal 30 and the bump 50, and the thermal stress will not reach a gauge section 63, unless it crosses in one direction, from the side surface 66 side of the sensor chip 60, up to the side surface 65 side opposed to the side surface 66.例文帳に追加

これにより、熱応力は、ターミナル30およびバンプ50を介してセンサチップ60の側面66側にのみ伝達し、熱応力はセンサチップ60の側面66側から該側面66に対向する一側面65側までを一方向に横切らないとゲージ部63に到達しない。 - 特許庁

1. Unless otherwise provided in this Article, a person who works as an employee or a self-employed person in the territory of one Party shall, with respect to that employment or self-employment, be subject only to the legislation of that Party.例文帳に追加

1 この条に別段の定めがある場合を除くほか、いずれか一方の締約国の領域内において被用者又は自営業者として就労する者については、その被用者又は自営業者としての就労に関し、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省

Unless otherwise provided in this Agreement, a person who works as an employee or a self-employed person in the territory of a Contracting State shall, with respect to that employment or self-employment, be subject only to the legislation of that Contracting State.例文帳に追加

この協定に別段の定めがある場合を除くほか、一方の締約国の領域内において被用者又は自営業者として就労する者については、その被用者又は自営業者としての就労に関し、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省

Unless otherwise provided in this Agreement, a person who works as an employee or a self-employed person in the territory of a Contracting State shall, with respect to that employment or self-employment, be subject only to the legislation of that Contracting State.例文帳に追加

この協定に別段の定めがある場合を除くほか、いずれか一方の締約国の領域内において被用者又は自営業者として就労する者については、その被用者又は自営業者としての就労に関し、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省

Unless otherwise provided in this Agreement, a person who works as an employee in the territory of one Party or the employer of that employee shall, with respect to the work or the remuneration paid for that work, be subject only to the legislation of that Party.例文帳に追加

この協定に別段の定めがある場合を除くほか、いずれか一方の締約国の領域内において被用者として就労する者又はその雇用者については、その就労又は当該就労に対して支払われる報酬に関し、当該一方の締約国の法令のみを適用する。 - 厚生労働省

and no person who sets due value on freedom will give his adhesion to their being so governed, unless after all efforts have been exhausted to educate them for freedom and govern them as freemen, and it has been definitively proved that they can only be governed as children. 例文帳に追加

自由に正当な価値を認める人はだれも、労働階級を自由について教育し、自由人として統治する努力が結局のところ尽きてしまい、彼らは子供として統治するしかないことが、はっきり証明されないかぎり、彼らがこんなふうに統治されることを支持しません。 - John Stuart Mill『自由について』

(2) If the surrender affects the rights of third parties deriving from legislation, from rulings of an authority, from a license contract or any other contract recorded in the Patent Register, or if a lawsuit is recorded in the Patent Register, it shall take effect only with the consent of the parties concerned, unless otherwise provided by this Act.例文帳に追加

(2) 放棄が,法律,当局の決定,ライセンス契約若しくはその他の特許登録簿に記録された契約に由来する第三者の権利に影響を及ぼす場合又は特許登録簿に訴訟が記録されている場合は,本法により別段に規定されていない限り,関係当事者の同意を得てのみ効力を生じる。 - 特許庁

Without prejudice to the exclusive rights of performers and broadcasting organizations provided for in this Law, they shall only have the right to a single equitable remuneration for the direct or indirect use of programs published for commercial purposes of broadcasting or communication to the public, unless otherwise agreed. 例文帳に追加

本法で定められた実演家と放送事業者の排他的権利を侵害することなく、他で別段の合意がない限り、両者は放送又は公衆送信の営利目的で公表された番組の直接又は間接利用に対して、単一の公平な報酬に対する権利のみを持つものとする。 - 特許庁

(1) Before publishing the patent application the Office shall be entitled to notify third parties without consent of the applicant only the data who is the inventor, the patent applicant, the name and file number of the patent application and data about priority right, unless stated otherwise below.例文帳に追加

(1) 庁は,特許出願が公開されるまでは,出願人の同意を得なくても,発明者及び特許出願人が誰であるかのデータ,特許出願の名称及び出願番号並びに優先権についてのデータに限って第三者に知らせることができる。ただし,別段の規定がある場合はこの限りでない。 - 特許庁

The remuneration shall be assessed in the same way where the employer has transferred the invention to a third party or has otherwise alienated it, unless the employee has given his consent to such transfer or alienation and fails to prove that such transfer or alienation was only a pretense. 例文帳に追加

使用者が発明を第三者に譲渡したか又はそれ以外の方法で処分したときも,同じ方法で査定される。ただし,従業者が当該の譲渡又は処分に同意していた場合,及び当該の譲渡又は処分が単なる擬制であることを証明しなかったときは,この限りでない。 - 特許庁

If, within the period specified in subsection (3), sentence 4, the renewal fee and the surcharge, but not the required class fees, are paid, the period of protection shall, unless sentence 1 applies, be renewed only for those classes of the classification of goods and services which are covered by the payment of fees. 例文帳に追加

[3]の第4文にいう6月の期間内に,更新料及び割増手数料のみが納付され,必要な分類手数料が納付されないときは,保護の期間は,第1文が適用される場合を除いて,手数料の納付額が及ぶ範囲での商品又はサービスの分類の当該類についてのみ更新されるものとする。 - 特許庁

where the court determines that one of the grounds mentioned in subsection (1) (a) to (h) has been established, but only so as to invalidate the patent to a limited extent, an order that the patent should be revoked unless within a specified time the specification is amended under section 102 to the satisfaction of the court. 例文帳に追加

(1) (a)から(h)までに規定される理由の何れかが確定されたが,それが特許を限定範囲でのみ失効させるものであった旨裁判所が決定する場合において,所定の期間内に明細書が第102条に基づき裁判所の納得するように補正されないときは,特許は取り消されるべきとする命令 - 特許庁

Article 179 (1) The accused, suspect, or his/her counsel may, only before the first trial date, and when there are circumstances which suggest that it will be difficult to use the evidence unless it is preserved in advance, request a judge for a disposition on seizure, search, inspection, witness examination or expert examination. 例文帳に追加

第百七十九条 被告人、被疑者又は弁護人は、あらかじめ証拠を保全しておかなければその証拠を使用することが困難な事情があるときは、第一回の公判期日前に限り、裁判官に押収、捜索、検証、証人の尋問又は鑑定の処分を請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

While there are a single game performance executed in one game only and the continuous performance continued over 2 to 5 games as the bonus winning reporting performance, when the number of remaining games of the disadvantageous RT is 5 or less, the new execution of the continuous performance is inhibited unless one of the big bonuses (A)-(C) or the regular bonus is won.例文帳に追加

ボーナス当選報知演出としては、1ゲーム限りで行われる単ゲーム演出と、2〜5ゲームに亘って継続する連続演出とがあるが、不利RTの残りゲーム数が5ゲーム以下のときにおいては、ビッグボーナス(A)〜(C)またはレギュラーボーナスの何れかに当選していないと、連続演出の新たな実行が禁止される。 - 特許庁

A large number of locks and miniaturized safes capable of being opened by only operating an identification number or a code such as a key-word or the like are provided to the inside of an inner safe in a disaster prevention article storage, and the miniaturized safe can not be taken away from the inner safe as well as articles received therein unless the lock is opened.例文帳に追加

鍵等を使用しないで暗証番号、若しくはキーワード等の符号を操作するだけで開けられる錠と小型の金庫を防災用品保管庫内の内設式の金庫内に多数設置し、錠を開けなければ金庫内から小型金庫を持ち去る事が出来なくし、更に収納物を取り出せなくする。 - 特許庁

In Dajokan days, (although there were only few actual cases,) the Emperor could attend cabinet meetings basically anytime he wished and was free to say his opinion, but the Article 1 confirmed that the Emperor would not attend the cabinet meeting unless requested by the Prime Minister and recognized the Prime Minister as the host of the cabinet meeting. 例文帳に追加

第1条では、太政官時代には(実際の事例は少ないものの)原則として天皇はいつでも閣議に臨御して自由に意見を述べることが出来たが、今後は総理大臣の要請がない限りは閣議には加わらないことになり、総理大臣が閣議の主宰者であることを確認した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Therefore, the determination shall not be made unless this investigation demonstrates the existence of the causal link between increased imports of the product concerned and serious injury or threat thereof (Articles 2 and 4.2) and Members shall apply safeguard measures only to the extent necessary to prevent serious injury and to facilitate adjustment (Articles 5.1 and 7.1).例文帳に追加

それ故、セーフガード措置は輸入増加と因果関係のある重大な損害が国内産業に発生している場合に限り発動が許され(第2条1項・4条2項)、その措置は損害の防止・救済や産業の調整に必要な程度・期間に限られる(第5条1項・7条1項)。 - 経済産業省

This is not a matter that concerns only the securities industry. I have been talking about measures to invigorate the Japanese economy. Unless we boldly implement such measures, unless we implement our manifesto, including measures to expand domestic demand, it is doubtful whether the Japanese economy can be sustained by private-sector demand alone late this year through next year. I think that it is necessary for the government to start making efforts now to directly create domestic demand. 例文帳に追加

これも証券業界だけじゃなくて、私はかねがねいろいろ言っているのだから、日本経済を活性化していくにはどうしたらいいかという、それをマニフェストを実現していくということ、その中に内需を拡大していける方策もありますけれども、大胆にそれをやっていかないと、今年の暮れから来年にかけて民間の内需だけで、それで日本経済がもっていくのかという心配があると。やはり政府が直接内需の創出をしていくという努力をやっていく必要があるのではないかと、今のうちから。 - 金融庁

Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting State. 例文帳に追加

次条、第十七条及び第十八条の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居住者がその勤務について取得する給料、賃金その他これらに類する報酬に対しては、勤務が他方の締約国内において行われない限り、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting State. 例文帳に追加

第十四条1次条、第十七条及び第十八条の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居住者がその勤務について取得する給料、賃金その他これらに類する報酬に対しては、勤務が他方の締約国内において行われない限り、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

Subject to the provisions of Articles 17, 19, 20 and21, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting State. 例文帳に追加

次条及び第十九条から第二十一条までの規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居住者がその勤務について取得する給料、賃金その他これらに類する報酬に対しては、勤務が他方の締約国内において行われない限り、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

1. Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting Party in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting Party unless the employment is exercised in the other Contracting Party. 例文帳に追加

1次条、第十七条及び第十八条の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約者の居住者がその勤務について取得する給料、賃金その他これらに類する報酬に対しては、勤務が他方の締約者内において行われない限り、当該一方の締約者においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

1. Subject to the provisions of Articles 15, 17 and 18, salaries, wages and other similar remuneration derived by a resident of a Contracting State in respect of an employment shall be taxable only in that Contracting State unless the employment is exercised in the other Contracting State. 例文帳に追加

1次条、第十七条及び第十八条の規定が適用される場合を除くほか、一方の締約国の居住者がその勤務について取得する給料、賃金その他これらに類する報酬に対しては、勤務が他方の締約国内において行われない限り、当該一方の締約国においてのみ租税を課することができる。 - 財務省

To provide a delivery slip which can prevent a leakage of personal information of senders and receivers, display only requisite minimum information so as to be recognizable and other personal information so as not be recognizable unless an RFID reader is used, and make the delivery operation efficient with no disadvantage in delivery operation, and a delivery information management method.例文帳に追加

送り主や受取り主の個人情報の漏洩を防止可能で、必要最小限の情報のみを目視可能に表示し、その他の個人情報はRFIDリーダーなどを使用しない限りはこれを目視できないようにするとともに、配送作業に不便がないようにして、配送作業の効率化を可能とした配送伝票および配送情報管理方法を提供すること。 - 特許庁

An agent referred to in Subsection (1) shall act only on the written authority of the applicant or opponent unless that agent is a lawyer practicing in Papua New Guinea; or a legal practitioner practicing in a State or Territory of Australia; or a patent attorney registered under the Patents Act 1952, or a trade marks agent registered under the Trade Marks Act 1955, of Australia.例文帳に追加

(1)に言及されている代理人は,出願人又は異議申立人に書面によって与えられた権限内でのみ行為できる。ただし,次の場合はこの限りでない。代理人が,パプアニューギニア国内の弁護士である場合,代理人が,オーストラリアの州又は特別地域の弁護士である場合,オーストラリアの1952年特許法又は1955年商標法により登録された弁理士である場合。 - 特許庁

(2) A person shall not be taken to have been aware or to have had reasonable grounds for supposing by reason only of the application to a product of the word "patent" or "patented", or any word or words expressing or implying that a patent has been obtained for the product, unless the number of the patent accompanied the word or words.例文帳に追加

(2) 単に製品に「特許」若しくは「特許された」の語,又は当該製品について特許が取得されたことを表すか又は意味する語を使用したことのみを理由として,特許の存在を知っているか又は特許の存在を推定する合理的理由があったと解してはならない。ただし,当該語に当該特許の番号が添えられていた場合は,この限りでない。 - 特許庁

(5) An order under this section may be -- (a) an order for the unconditional revocation of the patent; or (b) where one of the grounds mentioned in subsection (1) has been established, but only so as to invalidate the patent to a limited extent, an order that the patent should be revoked unless within a specified time the specification is amended under section 83 to the satisfaction of the Registrar.例文帳に追加

(5) 本条に基づく命令は, (a) 当該特許について無条件に取り消す命令とすることができる。又は (b) (1)にいう理由の1が立証されたが,当該特許を限定された範囲で無効にするに止まる場合は,指定された期間内に明細書が第83条に基づいて登録官が満足するように補正されない限り,特許を取り消す旨の命令とすることができる。 - 特許庁

Unless otherwise provided, the provisions relating to patent applications shall only apply to: (i) Danish patent applications, (ii) international applications proceeded with under section 31 of the Patents Act or taken up for examination and other processing under section 38 of the Patents Act, and (iii) European patent applications converted into Danish patent applications pursuant to section 88 of the Patents Act. 例文帳に追加

別段の定がある場合を除き,特許出願に関する本規則は次のものに限定して適用する。 (i) デンマーク特許出願 (ii) 特許法第31条に基づいて手続が行われるか,又は特許法第38条に基づいて審査その他の処理が開始する国際出願,及び (iii) 特許法第88条に従いデンマーク特許出願に変更された欧州特許出願 - 特許庁

例文

An exclusive right to an international registration valid pursuant to the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks (RT II 1998, 36, 68) (hereinafter the Madrid Protocol) may be exercised in Estonia only by the person who is entered in the International Register of the International Bureau of the World Intellectual Property Organization (hereinafter Bureau) as the proprietor of the trade mark unless otherwise provided by this Act. 例文帳に追加

標章の国際登録に関するマドリッド協定議定書(RT II 1998, 36, 68)(以下「マドリッド議定書」という)により有効な国際登録に係る排他権は,世界知的所有権機関の国際事務局(以下「事務局」という)の国際登録簿に商標所有者として記入されている者のみが行使することができる。ただし,本法に別段の規定がある場合は,この限りでない。 - 特許庁




  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS