1016万例文収録!

「proper law」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > proper lawの意味・解説 > proper lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

proper lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 29



例文

a law that specifies proper laws regarding private international laws, called private international law 例文帳に追加

国際私法関係の準拠法を指定する法律 - EDR日英対訳辞書

(g) are contrary to the law, morality, public policy or proper practice;例文帳に追加

(g) 法律,道徳,公共政策若しくは適正な慣習に反する標識 - 特許庁

the indispensable ability to make proper judgment under law, which is based on deep experiences, called "legal mind" 例文帳に追加

法律の適用に際して不可欠である,深い経験に基づく判断力 - EDR日英対訳辞書

"Regarding exceptions in law which is enforced on Karafuto" was abolished, in other words, Karafuto-Cho was incorporated into Japan proper (naichi). 例文帳に追加

樺太ニ施行スル法律ノ特例ニ関スル件が廃止され、いわゆる内地編入が行われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

However, such a display is nowadays inappropriate according to Law Concerning Standardization and Proper Labelling of Agricultural and Forestry Products. 例文帳に追加

ただし、これは現在では農林物資の規格化及び品質表示の適正化に関する法律上において不適切な表示にあたる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Accordingly, the resale of goods, which were acquired by proper means, does not raise any issue under the Trademark Law. 例文帳に追加

したがって、一旦正当な手段で入手した商品を再販売することは商標法上何ら問題は生じない。 - 経済産業省

In accordance with the 2004 revision (Article 132, Clause 1) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for monuments that have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage as registered monuments. 例文帳に追加

2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、国または地方公共団体の指定を受けていない記念物のうち、保存と活用が特に必要なものを登録記念物に登録できることになった(第132条第1項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case where an organization conducts its business by using assets contributed by investors or any other party, the organization's management is responsible for safeguarding the assets in a proper manner. Furthermore, its corporate auditor or audit committee is entitled by the Company Law to examine the organization's operational and financial conditions. 例文帳に追加

また、組織が出資者等から財産の拠出等を受けて活動している場合、経営者は、これを適切に保全する責任を負っている。 - 金融庁

Inventions contrary to the law, public policy, State security, morality or proper practice, or those filed by a person who is not their legitimate owner, shall not be patentable. 例文帳に追加

法律,公序良俗,国家の安全,道徳若しくは公正な慣行に反する発明又は正当な所有者でない者によって出願された発明は,特許を受けることができないものとする。 - 特許庁

例文

To perform a proper equalization processing, of which a distortion or ISI is considered from an output waveform of an FFF while satisfying the law of causality by using FDTS/Viterbi decoding, etc., and its result.例文帳に追加

FDTS/ビタビ複号等とその結果を用いて因果律を満たしながらFFFの出力波形から歪みやISIを考慮した適正な等化処理を行なう。 - 特許庁

例文

Consequently, it is made possible to manually rewrite the data on the date and time change period and even when, for example, an amendment of the law is made, proper summertime transition and ending are possible.例文帳に追加

これにより、手動により日時変更時期のデータ書換えを可能にして、例えば法律の改正等があった場合でも、適切なサマータイム移行や終了が行えるようにする。 - 特許庁

It also found that the seizure of the ship constituted expropriation because it did not follow the due process of law by disregarding procedures such as a provision of proper notice, etc. The tribunal ordered the Egyptian government to pay compensation in the total amount of 2.19 million dollars.例文帳に追加

船の差し押さえについても、適切な通知等の手続きを欠くことから正当な法の手続に則っていないとして収用と認定し、エジプト政府に対して、合計で219万ドルの賠償金の支払いを命じた。 - 経済産業省

Under the Law for the Protection of Cultural Properties (Ordinance 182, Clause 2), a local public entity (prefectural or municipal) may also designate certain heritage (other than nationally designated cultural properties) within its territory as important properties, and may choose the measures necessary for their preservation or their proper use. 例文帳に追加

文化財保護法の規定により、地方公共団体(都道府県・市町村)は国指定の文化財以外の文化財について「当該地方公共団体の区域内に存するもののうち重要なものを指定して、その保存及び活用のため必要な措置を講ずることができる」とされている(同法第182条第2項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1996, according to the revision (Article 57) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for those whose tangible cultural properties have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage; this revision was mainly aimed at protecting heritages from modernization. 例文帳に追加

1996年(平成8年)の文化財保護法改正により、主に近代化遺産を保護する目的から、国または地方公共団体の指定を受けていない有形文化財のうち、保存と活用が特に必要なものを登録有形文化財に登録する制度が創設された(第57条)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In accordance with the 2004 revision (Article 90, Clause 1) of the Law for the Protection of Cultural Properties, a registration system was established for those tangible folk cultural properties that have not been designated by the nation or a local public entity but at the same time need necessary preservation and proper usage as annual events. 例文帳に追加

2004年(平成16年)の文化財保護法改正により、国または地方公共団体の指定を受けていない有形の民俗文化財のうち保存と活用が特に必要なものを年中行事に登録できることになった(第90条第1項)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The JAS System under the Law Concerning Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products (the name of the quality labeling system) makes it obligatory that the umeboshi sold as processed foods are labeled 'umeboshi' when they're old fashioned and 'chomi-umeboshi' when they're seasoned by being soaked in water and pickled in hachimitsu, etc. 例文帳に追加

加工食品として販売されている梅干しは、昔ながらの梅干しは「梅干」、水に晒しハチミツ漬などにしてさらに調味されたものは「調味梅干」と表示するようJAS法(品質表示基準制度の名称)に義務づけられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the beef breed record camouflage incident, in December 2005, Omigyu was defined not only as a Japanese black beef brand raised from an excellent calf, brought to or produced in Shiga Prefecture, for the longest period in the prefecture but also as the one whose place of origin can be indicated as 'Shiga Prefecture' under JAS law (Act for Standardization and Proper Labeling of Agricultural and Forestry Products). 例文帳に追加

牛の肥育履歴偽装事件を受け、2005年12月、近江牛の定義は、優秀な子牛を導入もしくは生産し、滋賀県内で最も長く肥育した黒毛和種でかつ、JAS法に定める原産地表示が「滋賀県産」と表示できるもの、とされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of a bank, for example, inspection and supervision are required only "to ensure sound and proper operations of banks" (Banking Law, Article 1); and even that would come only after the financial institution's own internal controls and 3 external audits, as well as market discipline-based surveillance. 例文帳に追加

例えば銀行であれば、「銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため」のみに検査・監督が必要となる(銀行法第1条)。そして、それとても出発点はあくまでも、金融機関自身の内部管理と外部監査そして市場規律による監視なのである。 - 金融庁

The Court may consider and determine any question to which this section applies if there is written evidence that the parties have agreed to submit to the jurisdiction of the Court and, in the case of an employer-employee question, the proper law of the contract of employment recognises the validity of the agreement. 例文帳に追加

当事者が裁判所の管轄権に服することに合意した旨の証拠書類が存在するとき,及び使用者-従業者間の疑義の場合で,雇用契約に関する適切な法律が当該合意の有効性を認めるときは,裁判所は本条が適用される疑義を検討し,裁定することができる。 - 特許庁

A trademark registration may be revoked by a judgment of the court if the trademark has not been actually used (within the meaning of Article 23 of this Law) for a period of five successive years in connection with the goods and services with respect to which it is registered, and if there are no proper reasons for non-use.例文帳に追加

商標が,登録に係る商品及び/又はサービスに関し,継続して5年間,実際に(第23条の意味において)使用されておらず,かつ,不使用についての正当な理由が存在していない場合は,当該商標登録は,裁判所の判決によって取り消すことができる。 - 特許庁

Article 5 When implementing comprehensive legal support and establishing systems, the necessary conditions and systems shall be secured for the prompt and proper appointment of court-appointed defense counsel (defense counsel whom courts, presiding judges or judges appoint for defendants or suspects based on the provision of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948); the same shall apply hereinafter), official attendants who are attorneys for juveniles (attendants who are attorneys whom courts appoint for juveniles based on the provision of the Juvenile Law (Act No. 168 of 1948); the same shall apply hereinafter), and court-appointed attorneys at law for victims (the attorneys at law for victims provided by paragraph (1) of Article 5 of Law about the protection of victims rights and profit concerning criminal procedures and other subsidiary ones (Act No. 75 of 2000; hereinafer referred to as "Protection Act on Crime Victims.") whom courts appoint based on the provision of paragraph (1) of Article 5 of the Act on the Protection of Crime Victims; the same shall apply hereinafter). 例文帳に追加

第五条 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、迅速かつ確実に国選弁護人(刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)の規定に基づいて裁判所若しくは裁判長又は裁判官が被告人又は被疑者に付する弁護人をいう。以下同じ。)及び国選付添人(少年法(昭和二十三年法律第百六十八号)の規定に基づいて裁判所が少年に付する弁護士である付添人をいう。以下同じ。)の選任並びに国選被害者参加弁護士(犯罪被害者等の権利利益の保護を図るための刑事手続に付随する措置に関する法律(平成十二年法律第七十五号。以下「犯罪被害者等保護法」という。)の規定に基づいて裁判所が選定する犯罪被害者等保護法第五条第一項に規定する被害者参加弁護士をいう。以下同じ。)の選定が行われる態勢の確保が図られなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

If a person other than the applicant claims before the Patent Authority that he has proper title to the invention and if the circumstances are held to be uncertain, the Patent Authority may invite such person to institute proceedings before a court of law within a period of time to be laid down, failing which the claim may be disregarded in the further processing of the patent application. 例文帳に追加

特許庁に対して出願人以外の者が発明についての正当な権原を有する旨を主張し,かつ,当該事情が不明確と認められた場合は,特許庁は,定める期間内に裁判所に訴訟を提起するようその者に求めることができ,その者がこの求めに従わない場合は,当該特許出願の以後の手続については,その者の主張を無視することができる。 - 特許庁

In the past, BITs were executed primarily with a view to protecting investors of developed countries and their investments in a developing country where the rule of law has not yet been established, from legal and political risks including expropriation by the government of the developing country (the country receiving the investments, sometimes referred to as the host country) or arbitrary operation of laws, thus securing the proper treatment of the investors.例文帳に追加

従来二国間投資協定は、法による支配が確立していない途上国で、先進国の投資家及びその投資財産を、投資受入国(投資ホスト国とも呼ばれる)である途上国政府の収用や、法律の恣意的な運用などの法的・政治的リスクから守り、投資家の待遇を確保する目的で締結されてきた。 - 経済産業省

Therefore, if there is a period during which a patented invention is unable to be worked because it is necessary to obtain approvals or any other dispositions under a law intended to ensure the safety that are designated by the Cabinet Order as requiring considerable time for the proper execution in light of the purpose, procedures, etc., of such dispositions, the term of the patent right may be extended, upon application to register a patent term extension, by a period not exceeding five years(Article 67(2) of the Patent Act). 例文帳に追加

そこで、安全性の確保等を目的とする法律の規定による許可その他の処分であってその目的、手続等からみて当該処分を的確に行うには相当の期間を要するものとして政令で定める処分を受けることが必要であるために、特許発明の実施をすることができない期間があったときは、5年を限度として、延長登録の出願により当該特許権の存続期間を延長することができることとした(第67条第2項)。 - 特許庁

(3) Any Spanish natural person or legal entity and any foreign natural person or legal entity who is a citizen of one of the countries of the Paris Union for the Protection of Industrial Property [hereinafter "Paris Union"] or who is domiciled or has an effective and proper industrial or commercial establishment in one of the countries of the Union may claim the advantages of the provisions contained in the text of the Paris Convention, which is in force in Spain, in those cases where its provisions are more favorable to him than the provisions of the present Law.例文帳に追加

(3) スペイン国籍を有する自然人若しくは法人及び産業財産の保護に関するパリ同盟(以下「パリ同盟」という。)の加盟国の国籍を有する外国人若しくは法人又はパリ同盟加盟国の何れかに有効かつ適切な工業上又は商業上の営業所を有する外国人若しくは法人は,スペインで有効なパリ条約に含まれる条項が本法の条項より自己に有利である場合は,当該パリ条約の条項の利益を主張することができる。 - 特許庁

(2) The first sentence of subsection (1) shall apply mutatis mutandis to the opponent and to the third party intervening under Section 59(2) as well as to the parties in proceedings regarding nullity of a patent or regarding a compulsory license (Sections 81, 85 and 85a) if the petitioner can credibly show a personal interest warranting protection. A party who has been granted legal aid in accordance with the provisions of Sections 130 to 132 may, on request, be assigned a patent attorney or attorney at law of his choice who is prepared to represent him, or, on express demand, a holder of a certificate of representation, if such assignment appears necessary for the proper handling of the proceedings or a party with conflicting interests is represented by a patent attorney, an attorney at law or a holder of a certificate of representation. Section 121(4) and (5) of the Code of Civil Procedure shall apply mutatis mutandis. Should a request for the grant of legal aid in accordance with Sections 130 to 132 be filed prior to the expiration of a time limit prescribed for the payment of a fee, said time limit shall be interrupted until the expiration of one month after service of the decision on the request. 例文帳に追加

(2) (1)第 1文は,異議申立人及び第 59条(2)に基づいて参加する第三者に対して,並びに特許無効に関する又は強制ライセンス(第 81条,第 85条及び第 85a条)に関する手続の当事者に対して準用されるが,ただし,申請人が保護を正当化する本人の権利を納得させるように証明することができることを条件とする。第 130条から第 132条までに従って法的扶助が付与されている当事者は,請求をすることによって,同人の選択により,同人を代理する用意のある特許弁護士若しくは弁護士,又は明示の請求により,代理資格証所有者の選任を受けることができるが,ただし,当該選任がその手続の適正な処理のために必要と思われること,又は対立する利害を有する当事者が特許弁護士,弁護士又は代理人資格証所有者によって代理されていることを条件とする。民事訴訟法第 121条(4)及び(5)が準用される。 - 特許庁

Article 3 When implementing comprehensive legal support and establishing systems, conditions and systems shall be improved and strengthened to facilitate the provision of not only information and data necessary to effectively utilize judicial decisions and other systems for settlement of disputes based on laws, but also information and data concerning the business of attorneys at law, legal professional corporations, and related legal experts and specialists, and the activities of local bar associations, the Japan Federation of Bar Associations, and the associations of related legal experts and specialists (associations which related legal experts and specialists are obligated to establish based on laws or associations which the said associations are obligated to establish based on laws; the same shall apply hereinafter) to enable the prompt and proper settlement of disputes based on laws. 例文帳に追加

第三条 総合法律支援の実施及び体制の整備に当たっては、法による紛争の迅速かつ適切な解決に資するよう、裁判その他の法による紛争の解決のための制度を有効に利用するための情報及び資料のほか、弁護士、弁護士法人及び隣接法律専門職者の業務並びに弁護士会、日本弁護士連合会及び隣接法律専門職者団体(隣接法律専門職者が法律により設立を義務付けられている法人及びその法人が法律により設立を義務付けられている法人をいう。以下同じ。)の活動に関する情報及び資料が提供される態勢の充実強化が図られなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) if the mark has become misleading or contrary to law and order or morality since it was registered or became established. A trademark registration shall be invalidated if the trademark has not been used for the last five years and the proprietor is unable to give a proper reason for the non-use. Use of a trademark with the proprietor’s consent shall be considered equivalent to use by the proprietor. Invalidation of a registration may not be sought, however, if the trademark has been used after the expiry of a five-year period of non-use but before the request for invalidation. In such case any use of the trademark that occurred during the three months preceding the request for invalidation shall not be considered if the preparations for use commenced only after the proprietor became aware that a request for invalidation might be filed. If the ground for invalidation of a registration concerns only some of the goods for which the trademark has been registered, the registration will be invalidated only in respect of those goods. 例文帳に追加

(2) 商標がその登録時又は確立時から後に誤認を生じさせるようになったか又は法律若しくは公序良俗に反するものとなった場合 登録商標が過去5年間使用されておらず,かつ,所有者がその不使用について正当な理由を提示することができない場合は,当該商標の登録は無効とされる。所有者の同意を得た上での商標の使用は,所有者自身による使用と同等であるとみなされる。ただし,5年間の不使用期間が経過したが登録無効の請求がある前に当該商標が使用された場合は,登録無効を請求することはできない。無効の請求前3月以内に行われた当該商標の使用は,当該使用の準備が無効請求の行われることを所有者が知った後に開始された場合は,考慮されないものとする。 登録無効の理由が,商標が登録された商品の一部について存在するに過ぎない場合は,登録は,それらの商品についてのみ無効とされる。 - 特許庁

例文

Sec.216 Remedies for Infringement 216.1. Any person infringing a right protected under this law shall be liable: (a) To an injunction restraining such infringement. The court may also order the defendant to desist from an infringement, among others, to prevent the entry into the channels of commerce of imported goods that involve an infringement, immediately after customs clearance of such goods. (b) Pay to the copyright proprietor or his assigns or heirs such actual damages, including legal costs and other expenses, as he may have incurred due to the infringement as well as the profits the infringer may have made due to such infringement, and in proving profits the plaintiff shall be required to prove sales only and the defendant shall be required to prove every element of cost which he claims, or, in lieu of actual damages and profits, such damages which to the court shall appear to be just and shall not be regarded as penalty. (c) Deliver under oath, for impounding during the pendency of the action, upon such terms and conditions as the court may prescribe, sales invoices and other documents evidencing sales, all articles and their packaging alleged to infringe a copyright and implements for making them. (d) Deliver under oath for destruction without any compensation all infringing copies or devices, as well as all plates, molds, or other means for making such infringing copies as the court may order. (e) Such other terms and conditions, including the payment of moral and exemplary damages, which the court may deem proper, wise and equitable and the destruction of infringing copies of the work even in the event of acquittal in a criminal case.例文帳に追加

216.1本法の規定により保護される権利を侵害する者は,次のことに対して応じる責任がある。 (a)その侵害を止めさせる差止命令。裁判所は,特に,侵害に係る輸入商品の取引の場への持込を防止するために,その商品の税関手続の直後に,被告に対して,侵害を止めることを命令することもできる。 (b)著作権者,その譲受人又はその相続人に対して,法的費用その他の支出を含み,それらの者が侵害により蒙った実際の損害,及び侵害者が侵害により得た利益を支払うこと利益を立証するに当たっては,原告は販売の事実を立証することのみ要求され,被告が要した費用の詳細を立証することを要求される。又は,実際の損害及び利益に代えて,裁判所にとって相応と認められ,かつ,罰金とはみなされない損害賠償を支払うこと (c)訴訟の係属の間における押収のために,裁判所が定める条件で,販売送り状その他販売を立証する文書,著作権を侵害すると申し立てられた物品及びその包装,並びにそれら物品を製作する器具を,宣誓して引き渡すこと (d)裁判所の命令に従い,補償しないで破棄するため,侵害する複製物又は装置,及び図版,鋳型その他侵害する複製物を製作する手段を,宣誓して引き渡すこと (e)刑事訴訟において無罪宣告があった場合であっても,裁判所が適切であり,賢明であり,かつ,衡平であるとみなすことができる教訓的かつ見せしめの損害賠償の支払,及び著作物を侵害する複製物の廃棄を含む,その他の条件 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS