throughを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
If we could get through it to the bare hill-side, there, as it seemed to me, was an altogether safer resting-place; 例文帳に追加
もしむきだしの丘陵地まで出られたら、そこのほうがずっと休息地としては安全だと思えました。 - H. G. Wells『タイムマシン』
And quickly may that be lost by our negligence, which by much labour was hardly attained through grace. 例文帳に追加
長く辛い労働を通じてのみようやく得られた神の恩寵をわれわれは怠慢によってたやすく失う。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
The day wore away, and even through the twilight they could see the lone ivy leaf clinging to its stem against the wall. 例文帳に追加
昼が過ぎ、たそがれどきになっても、 たった一枚残った つたの葉は、壁をはう枝にしがみついておりました。 - O Henry『最後の一枚の葉』
and they turned and smiled back at me before they faded through a door into warm darkness. 例文帳に追加
ドアの前で彼女たちはぼくをふりかえってほほえむと、戸内の暖かい闇の中へ染み入るように消える。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Her voice struggled on through the heat, beating against it, molding its senselessness into forms. 例文帳に追加
デイジーの声は暑さと激しく戦いながら、ついにはそれを打ち負かし、無意味な発言を形あるものに変えてみせた。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
His house had never seemed so enormous to me as it did that night when we hunted through the great rooms for cigarettes. 例文帳に追加
この夜、葉巻を探して家中をさまよったときほどにかれの家をだだっ広く感じたことはなかった。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins, 例文帳に追加
ですから,兄弟たち,このことを知ってください。この方による罪の許しがあなた方に宣明されており, - 電網聖書『使徒行伝 13:38』
When they had gone through the region of Phrygia and Galatia, they were forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia. 例文帳に追加
彼らがフリュギアとガラテアの地方を通って行くと,アシアでみ言葉を語ることを聖霊によって禁じられた。 - 電網聖書『使徒行伝 16:6』
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea. 例文帳に追加
一方,フィリポはアゾトスに現われた。すべての町々を通り抜けながら,福音を宣教し,ついにカエサレアに着いた。 - 電網聖書『使徒行伝 8:40』
who, through faith subdued kingdoms, worked out righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, 例文帳に追加
彼らは,信仰によって,数々の王国を征服し,義を成し遂げ,約束のものを獲得し,ライオンたちの口をふさぎ, - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 11:33』
God, having in the past spoken to the fathers through the prophets at many times and in various ways, 例文帳に追加
神は,過去には,多くの場合に,またさまざまな方法で,預言者たちを通して父祖たちに語られましたが, - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 1:1』
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me. 例文帳に追加
イエスは彼に言った,「わたしは道,真理,命だ。わたしを通してでなければ,だれも父のもとに来ることはない。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:6』
Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word, 例文帳に追加
これらの者のためだけではなく,彼らの言葉を通してわたしを信じる者のためにも,わたしはお願いします。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 17:20』
For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him. 例文帳に追加
神がご自分の子を世に遣わしたのは,世を裁くためではなく,世が彼を通して救われるためだからだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 3:17』
Again he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the region of Decapolis. 例文帳に追加
再び,彼はテュロスとシドンの地方から出発し,デカポリス地域の真ん中を通って,ガリラヤの海に来た。 - 電網聖書『マルコによる福音書 7:31』
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, 例文帳に追加
このことすべてが起こったのは,預言者を通して語られたことが果たされるためであった。こう言われていた。 - 電網聖書『マタイによる福音書 21:4』
`if I don't make haste I shall have to go back through the Looking-glass, before I've seen what the rest of the house is like! 例文帳に追加
「急がないと、家のほかのところがどうなってるか見ないうちに、鏡を通って戻らなきゃなんなくなる! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
(and she tried to curtsey as she spoke--fancy CURTSEYING as you're falling through the air! 例文帳に追加
(そしてアリスは、しゃべりながらおじぎをしようとした——宙を落っこちながら会釈をするなんて、考えてもごらんよ! - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
Though his eyes took note of many elements of the crowd through which he passed they did so morosely. 例文帳に追加
群衆の中を通り過ぎる彼の目はその多くの要素に注意を留めてはいたが、不機嫌にそうしていた。 - James Joyce『二人の色男』
and Ernest Thorburn led his bride to the car through that small inquisitive crowd of complete strangers 例文帳に追加
そしてアーネスト・ソーバーンは花嫁の手をとり、誰一人知った顔のいない野次馬の群れをかきわけ、車へと導いた。 - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
- to certain low and indefinite sounds which came, through the pauses of the storm, at long intervals, I knew not whence. 例文帳に追加
——嵐の絶え間に、長いあいだをおいて、どことも知れぬところから、低い、はっきりしない物音が聞えてきた。 - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』
with long lines of poplars and of alders bending in the breeze on the edge of the great canal which ran through it. 例文帳に追加
平野を横切る運河のほとりには、ポプラとハンノキの長い並木がそよ風に吹かれてたなびいていました。 - Ouida『フランダースの犬』
Lestrade had learned by more experiences than he would care to acknowledge that that razor-like brain could cut through that 例文帳に追加
ホームズの剃刀のような頭脳は、レストレイドの理解の及ばないところまで、事実を鋭く切り取ることができる。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
that some body or bundle had been dragged through a low privet hedge which is in a line with the wood-pile. 例文帳に追加
人か何かを引きずって、木材と平行に植えられているイボタノキの垣根を抜けた跡があっただけだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
She had been through the Academy and gave a pupils' concert every year in the upper room of the Antient Concert Rooms. 例文帳に追加
彼女はアカデミーを修了し、毎年生徒のコンサートをアンシェント・コンサート・ルームスの上階の部屋で催していた。 - James Joyce『死者たち』
It shot through Gabriel's mind that Miss Ivors was not there and that she had gone away discourteously: 例文帳に追加
ミス・アイバースがそこにいないこと、そして彼女が不作法に立ち去ったことがゲイブリエルの心をさっとかすめた。 - James Joyce『死者たち』
He wanders through the house usually late at night, apparently without noticing anything or anybody. 例文帳に追加
メイスンはたいてい夜遅くに、周囲のものや人に全く気づかないみたいな感じで家中をうろついている。 - Melville Davisson Post『罪体』
That night, after getting my policy, I set fire to the house and started through the woods to town, two miles away, 例文帳に追加
保険証書を手にした後のあの夜、私は家に火を放ち、森を通って2マイル離れた街へと向かった。 - Ambrose Bierce『不完全火災』
Will it become possible to resolve the problem of the current business slump through interacting with customers with an attitude that is sincere and honest? 例文帳に追加
真摯で誠実な態度で顧客に接することで、この営業不振の解決する道が開けるのではないか? - Weblioビジネス英語例文
A user terminal 1 and a service provider terminal 3 are connected to each other through the Internet 2 and when a retrieval request is sent from the user terminal 1 to the service provider terminal 3 through the Internet 2, the service provider terminal 3 refers to a food material and cooking database 4 and sends a picture for retrieval to the user terminal 1 through the Internet 2.例文帳に追加
ユーザ端末1とサービス業者端末3とはインタネット2を通して相互に接続されており、ユーザ端末1からサービス業者端末3にインタネット2を通して検索要求が送られると、サービス業者端末3は食材・料理データベース4を参照し、ユーザ端末1にインタネット2を通して検索用の画面を送る。 - 特許庁
The through-hole 41 is temporarily sealed by welding a sealing film 54 to a welding base surface 45 formed in an annular portion (made of Al or an Al alloy) surrounding an opening end 41A to the case outside of the through-hole 41 by laser irradiation, directly or through a base film 52 previously welded to the welding base surface.例文帳に追加
貫通孔41のケース外部への開口端41Aを囲む環状部分(AlまたはAl合金製)にレーザ照射処理を施して形成された溶着基面45に、直接または該溶着基面に予め溶着されたベースフィルム52を介して封止フィルム54を溶着することにより、貫通孔41を仮封止する。 - 特許庁
In the thin image display device wherein a thin image display device main body 1 is supported through a support member 6, power is supplied through power lines 11a and 11b wired in the support member 6, and video signals are supplied through power lines 11a, 11b, and 29.例文帳に追加
薄型映像表示装置本体1を支持部材6を介して支持するようにした薄型映像表示装置であって、この支持部材6の内部に配した電力線11a、11bを通して電力を供給するようにすると共にこの電力線11a、11b、29を介して映像信号を供給するようにしたものである。 - 特許庁
If the wireless communication apparatus 3 requests communication information necessary for communications through a wireless network to the wireless communication apparatus 11 through a wireless 23, the wireless communication apparatus 11 transmits wireless network identification information and security information, which are generated using random numbers, to the wireless communication apparatus 3 as communication information through the wireless 23.例文帳に追加
無線通信装置3より、無線ネットワークを介する通信に必要な通信情報の要求が無線23を介して無線通信装置11に行われた場合、無線通信装置11は、通信情報として、乱数により発生させた、無線ネットワークの識別情報とセキュリティに関する情報を、無線23で無線通信装置3に送信する。 - 特許庁
The adsorption rotor 1 is divided into an adsorption zone 2, a first desorption zone 3 and a second desorption zone 4 formed in the above order in its rotating direction, and air heated by a first heater 6 is passed through the first desorption zone 3, and also the air passed through the first desorption zone 3 is passed to the second desorption zone 4 through a second heater 7.例文帳に追加
吸着ローター1をその回転方向に対して順に、吸着ゾーン2、第1脱着ゾーン3、第2脱着ゾーン4に分割するようにし、第1ヒーター6で加熱した空気を第1脱着ゾーン3に通し、第1脱着ゾーン3を通った空気を第2ヒーター7を介して第2脱着ゾーン2に通すようにした。 - 特許庁
Therefore, the air blown from the blower 19 is never passed through the other heat exchanger after passing through one of the air conditioning heat exchanger 26 and the reheating heat exchanger 25, and the pressure loss of the air blown out of the casing 11 through the outlet port 15 can be suppressed to satisfactorily keep the air conditioning performance.例文帳に追加
そのため、遠心送風機19から吹き出された空気は、空調用熱交換器26及び再熱用熱交換器25のうち一方の熱交換器を通過した後に再び他方の熱交換器を通過するということがなく、吹出口15からケーシング11外へ吹き出される空気の圧力損失を抑制でき、空調性能を良好に維持することができる。 - 特許庁
The electronic equipment terminal sends a command requesting contents to be obtained through the Internet from the server device through a communication interface and the LAN, and receives digital data as a decoding result of contents sent from the server device through the LAN to reproduce audio and/or display images by an audio reproducing means and/or an image display means.例文帳に追加
電子機器端末は、サーバ装置に対して、インターネットを通じて取得されるコンテンツを要求するコマンドを、通信インターフェースおよびLANを通じて送信し、サーバ装置からLANを通じて送られてくるコンテンツのデコード結果のデジタルデータに受けて、音響再生手段および/または画像表示手段にて音響再生および/または画像表示をする。 - 特許庁
The server 11 for distributing registers job offering information input through the terminal 12 and job application information input through the terminal 13 and distributes the job offering information to the terminal 13 through e-mail when the job offering information and the job application information meet in the conditions.例文帳に追加
配信用サーバ11は、求人者側端末12を通じて入力された求人情報と、求職者側端末13を通じて入力された求職情報とを登録し、前記求人情報及び前記求職情報の条件が合致する場合に、求職者側端末13に前記求人情報を電子メールで配信することを特徴とする。 - 特許庁
A passage 2d is provided in the inside of a part 2 required to be cooled in a tool 2, a liquid as a cooling medium is passed through the passage 2d, and the liquid passed through the passage 2d to raise its temperature is cooled by a heat exchanger, and circulated through the passage 2d to remove heat from the tool 2.例文帳に追加
工具2のうち冷却が必要となる部分3の内部に流路2dを設け該流路2dに冷却媒体となる液体を通し、流路2dを通過して温度が上昇した液体を熱交換器を用いて冷却し、流路2dに環流させることで工具2から熱を除去するようにした構成を特徴とする。 - 特許庁
At least a pair of section parts in the disc rotor radial direction including through holes 15 and 16 provided in a rear plate 11 in which the ratio of the through hole area to the sum of the rear plate area and through hole area is over 40% are provided symmetrically about the center line of the rear plate 11 in the disc rotor circumferential direction.例文帳に追加
裏板11の通孔15、16を含むディスクロータ半径方向断面部位であってかつ裏板面積と通孔面積の和に対する通孔面積の比率が40%以上であるディスクロータ半径方向断面部位の対が裏板11のディスクロータ周方向の中心線に対して対称に少なくとも一対配設される。 - 特許庁
This recording material for ink jet comprises a resin-coated paper which is obtained by forming a thermoplastic resin layer on one side of a base paper and opening through holes piercing the surface of the thermoplastic resin layer through the base paper in such a manner that the through holes are substantially uniformly distributed over the entire face, as a support and forming an ink receiving layer on the thermoplastic resin layer.例文帳に追加
基紙の片面に熱可塑性樹脂層を設けた後、該熱可塑性樹脂層の表面から基紙まで貫通した貫通孔を全面にわたって実質上均一に分布するように穿いた樹脂被覆紙を支持体として用い、該熱可塑性樹脂層上にインク受容層を設けたことを特徴とするインクジェット用記録材料。 - 特許庁
A network communication apparatus FX is provided with a data exchanging function on a local area network LAN and with a facsimile data exchanging function through a router apparatus RT and an Internet, and transmits a picture information included in an electronic mail which a mail server apparatus SM receives through the LAN to other communication apparatus through a public switched telephone network PSTN.例文帳に追加
ネットワーク通信装置FXは、ローカルエリアネットワークLAN上でのデータのやり取り機能と、ルータ装置RT、インターネットを介してファクシミリデータのやり取り機能を備えると共に、メールサーバ装置SMが上記LANを介して受信した電子メールに含まれる画情報を公衆網PSTNを介して他の通信装置に送信する。 - 特許庁
The method for treating converter slag includes the steps of: reducing the converter slag that is generated from a converter for smelting copper, through a slag fuming to generate a metal and reduction slag; casting the metal obtained through the reduction treatment to produce an anode electrode plate; and using the anode electrode plate to produce electrolytic copper through electrolytic refining.例文帳に追加
銅製錬の転炉から生成される転炉スラグを、スラグフューミングにより還元処理し、メタルと還元スラグを生成させる工程と、還元処理により得られたメタルを鋳造し、アノード電極板を製造する工程と、アノード電極板を用いて、電解精製により電気銅を製造する工程とを含む転炉スラグの処理方法である。 - 特許庁
The sheet fed from the sheet feed parts 16 and 40 is moved into a loop formation space S1 formed on the upstream side of the resist means 1 to form the loop through feed sheet advancing routes R1 and R2, and the sheet passed through the re-feed passage 62 is advanced through a re-feed sheet advancing route R3.例文帳に追加
そして、このレジスト手段1の上流にループを形成するように設けられたループ形成空間S1に、シート給送部16,40から給送されたシートを給送シート進入経路R1,R2により進入させると共に、再搬送通路62を通過してきたシートを再搬送シート進入経路R3により進入させる。 - 特許庁
A through hole 7 is formed between a first surface 11 and a second surface 12 which alternately extends and are compressed by bending vibration, since the through hole 7 is formed over a base part 2 from a bending vibration part 1, a heat transmission route can not be secured between the first surface 11 and the second surface 12, and can be shielded by the through hole 7.例文帳に追加
屈曲振動により互い違いに伸張するおよび圧縮する第1面11および第2面12の間に、貫通孔7を形成し、貫通孔7は屈曲振動部1から基部2に跨って形成されているので、第1面11と第2面12との間での熱移動経路を確保することができず、貫通孔7により遮ることができる。 - 特許庁
This glass molded article 10 is a flat-shaped plate-like body 10a having one open side and a through-hole 10c at the bottom in which inner surface of the plate-like body and inner surface of the through-hole 10c are formed in a common forming surface so that post machining of the through-hole 10c is not necessary.例文帳に追加
一面側が開口する皿状の平板状本体10aの底部に貫通孔10cを有するガラス成形体10であって、平板状本体10aの内周面および貫通孔10cの内周面が成形面にて一体的に形成されていて、貫通孔10cの後加工を不要とするガラス成形体10である。 - 特許庁
Since a through-hole 33 into which a COF substrate 210 is inserted is blocked by a lid 34 before a protection film 16 is formed by a CVC method, the lid 31 prevents a raw material gas used for the CVC method by the lid 34 from entering the through-hole 33, so the protection film 16 is not formed on the lead electrode 90 drawn by the through-hole 33.例文帳に追加
CVD法により保護膜16を形成する前に、COF基板210が挿入される貫通孔33が蓋部34で塞がれているので、蓋部34によって貫通孔33内にCVD法で用いる原料ガスが侵入できず、貫通孔33に引き出されたリード電極90に保護膜16が形成されない。 - 特許庁
The material 3 for preparing the display matter that can be seen through is constituted of a recording material 1 that can be seen through and has a transparent base 11 which is provided with a dot pattern 112 having hiding properties and of which one surface at least has ink jet recording characteristics, and of an ink absorbing member 2 that has through holes 23 corresponding to the dot pattern 112.例文帳に追加
隠蔽性を有する網点パターン112を備えた透明性基材11の少なくとも一方の表面がインクジェット記録特性を有する透視可能な記録材料1と、前記網点パターン112に対応する貫通孔23を有するインク吸収部材2とから構成される透視可能な表示物の作製材料3。 - 特許庁
Through-holes are formed, by applying an insulating ink 2 to one surface or both the surfaces of a region including a portion in which at least the through-holes are formed in a film 1, punching apertures that become the through-holes at the portion, filling a conductive ink 4 into the apertures, and allowing the conductive ink 4 to form continuity with a circuit pattern.例文帳に追加
スルーホールは、フィルム1の少なくともスルーホールが形成されている箇所を含む領域の片面、または、両面に、絶縁性インク2が塗布された後に、当該箇所にスルーホールとなる透孔が穿設され、この透孔内に導電性インク4が充填されて、この導電性インク4が回路パターンに導通されて形成されたものである。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Last Leaf” 邦題:『最後の一枚の葉』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”An Imperfect Conflagration” 邦題:『不完全火災』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived. |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Two Gallant” 邦題:『二人の色男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
| 電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|