1016万例文収録!

「A Better Man」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > A Better Manに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

A Better Manの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

We could have spared a better man. 例文帳に追加

惜しい人を殺した - 斎藤和英大辞典

"is a better man than I am. 例文帳に追加

「私よりすごい人だよ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A man marries a womanespouses a ladytakes a woman to wifetakes a woman for better or for worseleads a woman to the altar. 例文帳に追加

男が女と結婚する - 斎藤和英大辞典

A woman marries a mangives her hand to a manbestows her band upon a mantakes a man for better or for worse. 例文帳に追加

女が男と結婚する - 斎藤和英大辞典

例文

The man was no better than a horse.例文帳に追加

その男は、馬同然であった。 - Tatoeba例文


例文

It is better for a young man to have no fortune at allthan a paltry one) 例文帳に追加

若い者はなまじ財産など無い方が好い - 斎藤和英大辞典

Travel makes a wise man better, but a fool worse.例文帳に追加

旅は賢者をさらに賢くし、愚者をさらに愚かにする - 英語ことわざ教訓辞典

A man of your age should know better. 例文帳に追加

あなたの年頃になればもうそんなことはわかるはずだ. - 研究社 新和英中辞典

He is too much of a man of the world not to know better. 例文帳に追加

あの苦労人がそんなばかなことをするはずが無い - 斎藤和英大辞典

例文

to vow mutual fidelity till death―(西洋風言うと)―take each other for better or for worsebecome man and wife for weal or woecast in one's lot with a partner for life 例文帳に追加

偕老同穴の契りを結ぶ - 斎藤和英大辞典

例文

to pledge mutual fidelity till deathcast in one's lot with a partner for lifebecome man and wife for weal or woe―(西洋では)―take each other for better or for worse 例文帳に追加

偕老同穴の契を結ぶ - 斎藤和英大辞典

It is better not to help a young man at allthan to give him indifferent help 例文帳に追加

青年はなまじ世話をしない方が好い - 斎藤和英大辞典

“One man is as good as another”―(and a damned sight better―と付け加えたのが Irishman失錯話し). 例文帳に追加

王侯将相何ぞ種あらんや - 斎藤和英大辞典

“One man is as good as another”―(and a damned sight better―と加えたのが Irishman失錯). 例文帳に追加

王侯将相何ぞ種あらんや - 斎藤和英大辞典

We could have spared a better man. 例文帳に追加

彼が死んで惜しいことをした、惜しい人を殺した - 斎藤和英大辞典

to prevail over a manget the better of one's rivalget the upper hand of the enemy―(争いでなら)―have the best of it 例文帳に追加

人を制す、勝ちを制す - 斎藤和英大辞典

He was no better than a yes-man.例文帳に追加

彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 - Tatoeba例文

You're a better man than I am, Gunga Din 例文帳に追加

あなたは、私より良い男である、ガンガ・ディン - 日本語WordNet

He was no better than a yes-man. 例文帳に追加

彼は何でも言うことを聞くイエスマンも同然だった。 - Tanaka Corpus

I love and am loved by a better man than he. 例文帳に追加

わたくしは現在、もっと良き人に愛し愛されております。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

and a better man than some of them. 例文帳に追加

そうなりゃ一部の連中よりましにさえなるだろうよ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I never seen a better man! 例文帳に追加

わしはあんたみたいにいい人はみたことねぇ! - Robert Louis Stevenson『宝島』

I know there are various criticism on him, but it would be difficult to find a better man. 例文帳に追加

とやかくの非難はあるけれどもあんな好い人は無い - 斎藤和英大辞典

It would be better for you to stay away from such a man.例文帳に追加

ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 - Tatoeba例文

It will be better for you to keep away from such a man. 例文帳に追加

ああいう男には近づかないほうが君のためによいだろう。 - Tanaka Corpus

But a civilized man is better off than the savage in this respect. 例文帳に追加

でも文明人はこの点で、野蛮人よりも成果を挙げています。 - H. G. Wells『タイムマシン』

I love and am loved by a better man than he. 例文帳に追加

わたくしにはあの人より立派な、愛し愛される方がおります。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

In a man it is perhaps better first to take the knee of the trouser. 例文帳に追加

男の場合はズボンの膝を最初に確かめる方がいいかもしれない。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

and as for example no man could have shown a better. 例文帳に追加

手本としては、誰もこれほどよい手本はしめせないくらいだった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

It was thought a very wicked thing for a woman to like another man better than her husband, and there were few such wives, 例文帳に追加

夫以外の男を夫以上に愛するということは、女にとって非常によこしまなことだと考えられており、そういう妻はほとんどいなかった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Before they leave, they are warned by a retired old man that they might die if they hear Okiku's voice count plates up to nine, so it's better to run off when they hear Okiku count them up to about six. 例文帳に追加

出かける前に隠居からお菊の皿を数える声を九枚まで聞くと死んでしまうから六枚ぐらいで逃げ出せと教えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

while a number of better-dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man. 例文帳に追加

めかし込んだ青年たちはこれまで小競り合いを傍観していたが、みんなして婦人を救い出し、負傷した男を介抱しようとした。 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

It is often better and safer for a man not to have many comforts in this life, especially those which concern the flesh. 例文帳に追加

この生涯で慰めがほとんど無い方が、特に体の慰めが無い方が私達にとってしばしばより良く、安全です。 - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

It is in the Koran, not the New Testament, that we read the maxim—"A ruler who appoints any man to an office, when there is in his dominions another man better qualified for it, sins against God and against the State." 例文帳に追加

「その領地内に適任者がいるときに、別の者をその官職に任命する支配者は、神にも国家にも背くものである。」という格言を見るのは、コーランであって、新約聖書ではありません。 - John Stuart Mill『自由について』

The naked festival often involves battles such as a battle over a sacred tree and so on, because the ability to win in such a battle symbolizes the strength and the reproductive capability and such ability suggests that the man can make a better worker in a farmer's family. 例文帳に追加

裸祭に神木の取り合い等の闘争が多いのも、闘争能力の高さが男性の強さや生殖能力を象徴し、農家でより強い働き手であることを示すものでもある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a low-cost deflection yoke which has a small number of parts and assembling man-hours, while having deflection correction characteristics equal to or better than that of a conventional one, in one provided with a saturable reactor.例文帳に追加

可飽和リアクタを備えた偏向ヨークにおいて、従来と同等以上の偏向補正特性を有しつつ、部品点数及び組立工数が少なく、低コストの偏向ヨークを提供する。 - 特許庁

To contrive to circulate vessels in a hot state sequentially without using man power, reduce a necessary number of the vessels to be circulated, and obtain labor-saving and better efficiency.例文帳に追加

人手によらずとも容器を熱いままで次々と循環できるようにし、循環用容器の必要数を削減するとともに、省力化,効率化が図れるようにする。 - 特許庁

After the first year of married life, Mrs. Kearney perceived that such a man would wear better than a romantic person, but she never put her own romantic ideas away. 例文帳に追加

結婚生活の最初の一年が過ぎてカーニー夫人は、そんな男の方がロマンチックな人物よりも長持ちするはずと悟ったが、決して自身のロマンチックな考えを放棄しなかった。 - James Joyce『母親』

At his fall the guardsmen took to their heels in one direction and the loungers in the other, while a number of better-dressed people, who had watched the scuffle without taking part in it, crowded in to help the lady and to attend to the injured man. 例文帳に追加

彼が倒れると、近衛兵たちは一方へ、浮浪者どもは他方へと逃げ出したが、乱闘に加わらずに見守っていた身なりのいい多数の人々が、婦人を助け、けが人の手当てをしようと押し寄せた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

This man, a better Christian in all but the dogmatic sense of the word, than almost any of the ostensibly Christian sovereigns who have since reigned, persecuted Christianity. 例文帳に追加

キリスト教徒という言葉の教義上の意味を別にすれば、それ以降に世を統べたうわべだけのキリスト教徒君主の大半よりずっとキリスト教徒的であったこの人が、キリスト教徒を迫害したのです。 - John Stuart Mill『自由について』

Unless any one who approves of punishment for the promulgation of opinions, flatters himself that he is a wiser and better man than Marcus Aurelius—more deeply versed in the wisdom of his time, more elevated in his intellect above it—more earnest in his search for truth, or more single-minded in his devotion to it when found;—let him abstain from that assumption of the joint infallibility of himself and the multitude, 例文帳に追加

意見の宣伝を処罰することを是認する人は、自分がマルクス・アウレリウスより賢明で善良な人であり、その時代の叡智により深く精通しており、知性でその時代に抜きん出ることもより優れており、真理の探求により熱心で、真理がみつかればそれを信奉することでもよりひたむきであると自惚れるのでなければ、自分自身と大衆との共通の無謬性を仮定するのは避けたほうがよいでしょう。 - John Stuart Mill『自由について』

but whatever men you are that in this desert, under the shade of melancholy boughs, lose and neglect the creeping hours of time, if ever you have looked on better days, if ever you have been where bells have knolled to church, if you have ever sat at any good man's feast, if ever from your eyelids you have wiped a tear and know what it is to pity or be pitied, may gentle speeches now move you to do me human courtesy!" 例文帳に追加

ところで、あなた方は、こんな寂しいところで、ゆううつな木陰のしたで、時間を無駄に過ごしておられますが、もしかして昔はいい身分のお方であったのなら、教会の鳴らす鐘が聞こえるところにお住まいだった[#注6]方々であったのなら、立派なお人の宴会に出席したことがあったのでしたら、まぶたから涙を拭ったことがあったのでしたら、人をあわれんだりあわれまれたりすることがどういうことか知っておられるのでしたら、穏やかな言葉があなた方を動かして、私に人間らしい態度を示していただけますようにお願いいたします!」 - Mary Lamb『お気に召すまま』

例文

We also discussed the future management of the Basic Policy Cabinet Committee. I am not a man of precise mind and this committee discusses important policies and makes final decisions. Therefore, if we are to discuss specifics, it will be convenient to have support staff for the committee, as Ms. Fukushima (Social Democratic Party) and I are participating in the committee as the leaders of our respective parties, which are partners of the three-party coalition government. If I can hold appropriate discussions at the committee as the representative of my party, I would not need to discuss the same matter with my party officials again, so it would be better to appoint such support staff. The Chief Cabinet Secretary and the Deputy Prime Minister said they will consider appointing such support staff 例文帳に追加

それと、基本(政策閣僚)委員会の今後の運営ですが、私もアバウトだし、いろいろな意味で、基本(政策閣僚)委員会で基本政策を協議して、そこである意味で最終決定していくわけですから、その場で具体的な議論、協議をするにしても、やはり3党連立ですから、私はもちろん、また福島さんが党首として判断して協議するわけですから、その補佐というか、スタッフというか、補佐的スタッフを置いた方が便利だろうという話で、党と再度協議をするみたいな、そんな七面倒くさいことをしないで、その場で党としてのきちんとした議論というのができれば、わざわざまた私自身が党とまた協議して話をするという手間暇をする必要はありませんから、補佐的なスタッフを作った方が良いのではないかということについて、官房長官と副総理がそういう方向で検討しましょうということです - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS