1016万例文収録!

「ある男」に関連した英語例文の一覧と使い方(38ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ある男に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ある男の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2316



例文

また、嫡尼子政久は主君京極政経より偏諱を受けていることと等を踏まえると、段銭横領の罪の後も許され、後に政経より守護地位を譲られたとする方が妥当である例文帳に追加

Also, considering that his eldest legitimate son, Masahisa () AMAGO, was given one kanji character from his former lord, Masatsune KYOGOKU, it is rational to think that Tsunehisa was forgiven for his tax embezzlement charges and later handed over the post of shugo from Masatsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、他の財閥当主が軒並み爵どまりなのに対し、渋沢一人は子爵を授かっているのも、そうした公共への奉仕が早くから評価されていたためである例文帳に追加

While other heads of the Zaibatsu ended up as baron, only SHIBUSAWA was conferred viscount because these services to the public were valued early on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし父忠房が1873年(明治6年)に家督を継がないまま35歳の若さで病没したために、祖父近衛忠煕の養子という形で家督を相続した(文献によって、忠煕六と記しているものもある)。例文帳に追加

Because his father, Tadafusa died of illness at the age of 35 years old without taking over as head of the family, Atsumaro took over as the head of the family as an adopted child of his grand father, Tadahiro KONOE (according to some historical sources, Atsumaro was the sixth son of Tadahiro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義朝が敗れた後は平家に従ったが、父常澄が亡くなると、嫡ある広常と庶兄の常景や常茂の間で上総氏の家督を巡る内紛が起こった。例文帳に追加

After Yoshitomo lost the war, Hirotsune followed the Heike clan; however, the internal conflict between Hirotsune, an heir to Tsunezumi, and his older brothers, Tsunekage and Tsuneshige, regarding the reigns of the Kazusa clan developed after his father, Tsunezumi, died.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昭和天皇の侍従を務めた入江相政は岩崎豊弥の娘婿(すなわち郷純造及び岩崎弥太郎の義理の孫)であり、実業家の岩崎勝太郎は豊弥の長(従って純造及び弥太郎の孫)である例文帳に追加

Sukemasa IRIE, who assumed office as Palace staff for Emperor Showa, was the adopted son-in-law of Toyoya IWASAKI (in other words, grandson-in-law of Junzo GO and Yataro IWASAKI), and the businessman Katsutaro IWASAKI was the first son of Toyoya (in other words, grandson of Junzo and Yataro).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

形原松平家第5代当主である松平家忠(形原松平家)の長(「家忠日記」で有名な松平家忠は深溝松平家第4代当主であり、同姓同名の別人)。例文帳に追加

The eldest son of Ietada MATSUDAIRA (Katahara Matsudaira family) who was the fifth family head of Katahara Matsudaira family (Ietada MATSUDAIRA famous for the 'Ietada Nikki' [Diary of Ietada MATSUDAIRA] is the fourth family head of Fukozu Matsudaira family and is a different person with the same name).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平島公方(ひらしまくぼう)(又は阿波公方)は、血統的には室町幕府11代征夷大将軍・足利義澄の次足利義維の末裔で、家柄的には、足利義視から義稙、そして義維と続く将軍家別家である例文帳に追加

Hirashima Kubo (or Awa Kubo) is descended from Yoshitsuna ASHIKAGA, the second son of Yoshizumi ASHIKAGA who was the 11th Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and their family lineage is a branch family of the Shogun family succeeded by Yoshimi, Yoshitane and Yoshitsuna ASHIKAGA successively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼房が兄である徳川義直・徳川頼宣に子がいないのを憚って庶長子として扱ったため、水戸藩を継承することができなかったといわれている。例文帳に追加

It is said that he could not succeed to the Mito Domain because he was treated as the eldest child out of wedlock by Yorifusa who had consideration about the feelings of his older brothers Yoshinao TOKUGAWA and Yorinobu TOKUGAWA who had no son.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、常陸下館5万石を経て四国の要地である讃岐高松で12万石を与えられるなど、頼房長に相応しい待遇を得る。例文帳に追加

However, he received suitable treatment for the eldest son of Yorifusa such as receiving the fief of Takamatsu in Sanuki Province yielding 120,000-koku (a unit of volume of rice) which was an important place for the Shikoku region after receiving the fief of Shimodate in the Hitachi Province yielding 50,000-koku.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

『新撰姓氏録』大和皇別、布留宿禰の項には、物部首の「正五位上日向が、天武天皇のときに社地の名によって布留宿禰姓に改めた」とある例文帳に追加

In the section of FURU no Sukune of Yamato Kobetsu (clans branched out from the Imperial family) of "Shinsen Shojiroku" (Newly Compiled Register of Clan Names and Titles of Nobility), it is written that MONONOBE no Obito 'the Shogoinojo (Senior Fifth Rank, Upper Grade) Himuke changed kabane to FURU no Sukune under the name of the shrine's land at the period of Emperor Tenmu'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

尊卑分脈や宇都宮系図等の各種系図上では、藤原氏北家の関白藤原道兼の流れを汲み(道兼流)、道兼の孫である藤原兼房(中宮亮)の次とされる。例文帳に追加

According to various genealogies including the Sonpi bunmyaku (Bloodlines of Noble and Base) and Utsunomiya Keizu (literally, the genealogy of the Utsunomiya clan), Soen was on the lineage of Kanpaku (Chancellor) FUJIWARA no Michikane of the Fujiwara Hokke (the Northern House of the Fujiwara clan) (i.e. a descendant of FUJIWARA no Michikane), and was allegedly the second son of FUJIWARA no Kanefusa (Chugu no suke) who was Michikane's grandson.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「大井寺奴」の4字は、兵士が民衆的な層から広く動員されたことを教える証拠であり、また、古代日本の奴(奴婢の)が兵士として勇戦した例でもある例文帳に追加

This four characters '大井' (Oi-dera no Yatsuko [servants of Oi-dera Temple]) recorded in "Nihonshoki" proves that the common people were widely mobilized as soldiers, and this is also an example that Yatsuko (or Yakko, male slave) of ancient Japan fought bravely as soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女の他に蘇我氏の血を残したのは、時代を下り藤原不比等に嫁いで藤原武智麻呂、藤原房前、藤原宇合の三を儲けた蘇我娼子のみである例文帳に追加

Those who retained the bloodline of the Soga clan besides SOGA no Kitashihime was only SOGA no Shoshi who married FUJIWARA no Fuhito in later years, and gave birth to the three sons of FUJIWARA no Muchimaro, FUJIWARA no Fusasaki and FUJIWARA no Umakai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

庶腹の出であったため、兄でありながら常に正妻(桂室永昌)の子である弟の朝倉教景(以千宗勝)(孝景五、法名以千宗勝)の下座に置かれた。例文帳に追加

Because Kagefusa was the son of a concubine, he was always given the humbler seat than his brother Norikage ASAKURA (posthumous Buddhist name was Isen-sosho, the fifth son of Takakage) who was the son of Takakage's legal wife (Keishitsu Eisho), although he was older than Norikage.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

頼朝が死去し、嫡・源頼家が跡を継いで数ヶ月後の正治元年(1199年)10月25日、御家人の一人である結城朝光が侍所の詰め所で在りし日の頼朝の思い出を語り、次のように述べる。例文帳に追加

On November 22, 1199, few month after MINAMOTO no Yoriie, the legitimate son of Yoritomo, succeeded after Yoritomo's death, Tomomitsu YUKI, a gokenin (an immediate vassal of the shogunate in the Kamakura and Muromachi through Edo periods), talked memories of while Yoritomo was still alive in tsumesho (a station) of Samurai-dokoro (the Board of Retainers) and spoke as follows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元亀元年(1570年)、氏康の7(異説あり)である北条三郎を養子として迎えた輝虎は、三郎のことを大いに気に入って上杉景虎という自身の初名を与えるとともに、一族衆として厚遇したという。例文帳に追加

In 1570, Terutora adopted Saburo HOJO, the seventh son of Ujiyasu (a different opinion exists), he really liked Saburo giving his own original name, Kagetora UESUGI, as well as treating him kindly as one family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

やがて、成長したおなあは前田家の分家である小松城の前田直知(利家の長女・幸の息子)へ嫁ぎ2人の児を産むが、その後、突然、前田家より離縁を申し付けられる。例文帳に追加

Ona-a was grown up in due course and married with Naotomo Maeda in the Komatsu-jo Castle (the son of Ko, the first daughter of Toshiie), a branch family of the Maeda family, and had two sons, but she was suddenly forced to divorce from the Maeda family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小曽根乾堂(こそねけんどう、性、文政11年5月2日(旧暦)(1828年6月13日)-明治18年(1885年)11月27日)は、江戸時代末期から明治時代の日本の篆刻家である例文帳に追加

Kendo KOZONE (male, June 13, 1828-November 27, 1885) was a seal-engraver from the last stage of the Edo period to the Meiji period in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、18世紀初期には近衛家以外の摂関家の全ての当主が教平の系の孫(鷹司兼熙・一条兼香・九条輔実・二条綱平)が占めていた時期がある例文帳に追加

At one time during the early 18th century, with the exception of the Konoe family, all the heads of Sekkan-ke (the families which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor) were taken up by Norihira's grandsons (Kanehiro TAKATSUKASA, Kaneka ICHIJO, Sukeie KUJO, and Tsunahira NIJO).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直義が満義に寄せる信頼は非常に厚く、直義の嫡ある如意丸は、貞和3年/正平(日本)2年(1347年)6月8日、二条京極にあった満義の邸宅で誕生している。例文帳に追加

Since Tadayoshi greatly put his trust in Mitsuyoshi, Tadayoshi's legitimate son Nyoimaru was born at Mitsuyoshi's residence located in Nijo-kyogoku on June 8, 1347.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元徳2年(1330年)4月、兄である12代当主石川家光が没すると、その長石川貞光が幼少であったため光英を養いつつ家督を継いだ。例文帳に追加

When his elder brother, the 12th family head Iemitsu ISHIKAWA died in April 1330, he supported Michifusa and succeeded the family estate, as Sadamitsu ISHIKAWA the eldest son of Iemitsu was very young.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北浜銀行に関係のある人々が急遽集められ対策を講じることとなったが、最初に支援を要請した藤田財閥の藤田爵は先代の遺言により銀行と深い関わりを持つことを断られる。例文帳に追加

Amongst the chaos of those associated with Kitahama Bank, the first request for financial aid to Fujita Zaibatsu was rejected by Baron FUJITA because of his father's will stating his desire for them not to get too deeply involved with the bank.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈴木正三の長あるが、父は出家し甥の重長を養子にして家を継がせたため、重辰は叔父の重成の養子となり、のちに分家して一家を興した。例文帳に追加

Although Shigetoki was the oldest son of Shosan SUZUKI, his father Shosan became a priest and adopted his nephew Shigenaga to make him succeed to the family, and therefore, Shigetoki was adopted by his uncle Shigenari, and later set up a branch family to establish his own family line.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土岐頼貞の四道謙の子孫、土岐久右衛門重頼が、美濃国池田郡東野村を本拠とし、土岐氏の居城である稲葉山城の北西(乾)の方角であったため名字としたという。例文帳に追加

The origin of the surname is that Shigeyori hisaemon TOKI, a descendant of Yorisada TOKI's forth son Doken, was based in Higashino village, Ikeda County, Mino Province; in the northwest (inui) of Inabayama Castle: the castle where the Toki family usually resided.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時期は不明だが、泰時の後妻である安保実員の娘が泰時の次北条時実を建暦2年(1212年)に産んでいる事から、それ以前には離縁したものと考えられる。例文帳に追加

It is not known when they were divorced, however it is presumed to be before 1212 since his second wife, who was the daughter of Sanekazu ABO had her second son, Tokizane HOJO in the same year.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

児玉党の本宗家3代目である児玉家行の三として生まれ、父家行より児玉郡大寄郷若泉庄の富田(現在の本庄市大字富田)の領地を与えられ、西富田堀の内に移住。例文帳に追加

Born as the third son of Ieyuki KODAMA, the third family head of the Kodama Clan, the head family of the Kodama party, Chikaie was given the demesne of Tomita in Wakaizumi-sho, Kodama-gun (today's Tomida, Honjo city) and relocated to Horinouchi, Nishi-tomida.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富田太郎近重は、児玉党系富田氏の祖である富田親家の嫡として、武蔵国児玉郡富田村・富田氏館(現在の西富田堀の内)で生まれたものと考えられる。例文帳に追加

Chikashige Taro TOMIDA is considered to have been born as a legitimate son of Chikaie TOMIDA who was the founder of the Tomida clan belonging to the Kodama Party, in the residence of the Tomida clan at Tomida Village, Kodama County, Musashi Province (present-day Horinouchi, Nishitomida).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、この区間で女カップルが接吻をすること「鴨チュー」(かもちゅー=鴨川でチュー、の意)と呼ばれる事がある(両方とも若者が好んで使う言葉とも言われ、年配者などには通じないとも言われる)。例文帳に追加

Additionally, couples' kissing on this riverside is sometimes called 'kamo chu,' an abbreviation of 'kissing (chu) at the Kamogawa River (kamo)'; yet, these two words are said to be those that young people like to use but older people do not understand.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

市の東部は京阪バス京田辺営業所のエリアであるがそれ以外は本市に位置する京阪バス山営業所が運行している(一部例外あり)。例文帳に追加

Keihan Bus Co., Ltd. Otokoyama Office located within the city offers bus service in almost all areas except for the eastern part of the city covered by its Kyotanabe Office (with exceptions).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

嶋原の大門は2箇所存在し、廓の女性達は(手形が必要ではあるが)自由に廓の外へ出ることができ、一般人の出入りも老若女問わず自由。例文帳に追加

Shimabara had two omon (entrance gate to the hanamachi), and, with the tegata (permit, 手形), women in the hanamachi are allowed to go out of the district freely; moreover, it was open to commoners irrelevant of age or gender.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、4年後の鳥羽・伏見の戦いでは、旧幕府軍が山の麓の橋本と淀川の対岸にある大山崎に分かれて布陣して新政府軍を迎え撃った。例文帳に追加

Four years later, at the Battle of Toba and Fushimi, the army of former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) set up camps separately in Hashimoto at the foot of Mt. Otoko and Oyamazaki on the other side of the Yodo-gawa River to counter the new government army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

陰性の梅雨を女梅雨(おんなづゆ)、陽性の梅雨を梅雨(おとこづゆ)とも呼ぶが、性差別的な表現であるとされ、近年ではあまり使われない。例文帳に追加

Negative baiu is called also "onnazuyu" (literally, 'female baiu'), and positive baiu "otokozuyu" (literally, 'male baiu'), but they are seldom used in recent year as such expressions are deemed as discrimination by sex.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柳田國は、一年を守護する神、農作を守護する田の神、家を守護する祖霊の3つを一つの神として信仰した素朴な民間神が年神であるとしている。例文帳に追加

Kunio YANAGITA considered the three gods, god protecting the year, deity of rice fields and harvests protecting agriculture, and sorei protecting the household, to be worshipped as one simple folk god, as Toshigami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般には1871年旧7月12日、現在の京都府亀岡市穴太(あなお)に、農業を営む上田家の長上田喜三郎(うえだきさぶろう)として生まれたが、前年の1870年誕生説もある例文帳に追加

Commonly thought to be born on July 12, 1871 in present day Anao, Kameoka City, Kyoto Prefecture, as Kisaburo UEDA, the first son of the Ueda family of farmers, but some say he was in fact born the previous year, in 1870.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福井県や富山県では、長が誕生するとそれ以後の正月、床の間に天神像(木彫や掛軸)を飾り、福井では1月25日にカレイを供える風習がある例文帳に追加

In Fukui Prefecture and Toyama Prefecture, when the eldest son is born, a Tenjin zo (wood carving or hanging scroll) is displayed in the alcove every new year holiday, and in Fukui, there is the custom of offering flatfish on January 25.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「むすひ」は生産・生成を意味する言葉で、神皇産霊神とともに「創造」を神格化した神であり、女神的要素を持つ神皇産霊神と対になって女の「むすび」を象徴する神であるとも考えられる。例文帳に追加

The word 'Musuhi' means production or formation, which leads to a possible interpretation that Takamimusubi no Kami and Kamimusubi no Kami are the deification of 'creation,' and that this couple, along with the goddess factor held by Kamimusubi no Kami, symbolizes 'musubi' (uniting) of man and woman.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『旧事本紀』では「都味歯八重事代主神化爲八尋熊鰐通三嶋溝杭女活玉依姫生一一女(略)」とあり事代主神が八尋鰐と化したことの記述がある例文帳に追加

And the "Kujihongi" (Ancient Japanese History) states 'Tsumihayae kotoshironushinokami transformed into Yahiro no Kumawani to marry the daughter of Mishima no Mizokuihime, Ikutamayorihime, and had a boy and a girl,' indicating Kotoshironushi no kami transformed into Yahirowani.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラスとスサノオが天真名井で行った誓約(アマテラスとスサノオの誓約)の際に、スサノオの剣から生まれた五三女神、(うち、三女神を宗像三女神という)の一柱である例文帳に追加

When Amaterasu challenged Susanoo to prove his good faith at Amanomanai (the 'ukei' of Amaterasu and Susanoo), five male and three female deities were produced from Susanoo's sword (the female deities are collectively called Munakata Sanjoshin), and Ichikishimahime is one of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神体は、桑の木で作った1尺(30センチメートル)程度の棒の先に女の顔や馬の顔を書いたり彫ったりしたものに、布きれで作った衣を多数重ねて着せたものである例文帳に追加

The shintai (an object of worship housed in a Shinto shrine and believed to contain the spirit of a deity) is a stick about one shaku (unit of distance approximately equal to 30.3 cm) long made of a mulberry tree, with the faces of men and women or the face of a horse written or carved on its tip, and dressed with many layers of clothing made of pieces of cloth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アマテラスとスサノオの誓約の際に、天照大神の八尺勾玉の五百箇の御統の珠から生まれた五柱の神のうちの一柱である例文帳に追加

It is one of the five male gods born from the Iotsu Misumaru no tama necklace of the Yasaka no magatama Bead of Amaterasu Omikami (the Sun Goddess), when Amaterasu and Susano took their oath.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀本文では、天地開闢の後、国常立尊、国狭槌尊の次の三番目に豊斟渟尊が化生したとしており、これらの三柱の神は神であると記している。例文帳に追加

The main text of Nihonshoki describes that after the creation of heaven and earth, Toyokumune no mikoto was the third one to come into being following Kuninotokotachi no mikoto and Kuninosatsuchi no mikoto, and these three were male deities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本書紀同段の第七の一書では、磐裂神・根裂神の子として磐筒神・磐筒女神が生まれたとし、この両神の子が経津主神であるとしている。例文帳に追加

According to the seventh "alternative writing" of the same Chapter, Iwasaku and Nesaku gave birth to Iwatsutsu no onokami and Iwatsutsu no menokami, who in turn gave birth to Futsunushi no kami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弥三郎(やさぶろう)というの母親が鬼婆に変貌したという説や、鬼婆が弥三郎の母を食い殺して自らが弥三郎の母に成り変わったという説など、諸説がある例文帳に追加

One of the theories is that the mother of a man called Yasaburo was transformed into a hag, and another is that a hag bit Yasaburo's mother to death and transformed herself into his mother; and much more.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、9代神、忍穂耳命以降は后の名も明らかにされているが、記紀では天照大神のつれあいに当たる神が意図的に隠されたようである例文帳に追加

While the 9th generation male god of celestial gods, Oshihomimi no mikoto, and the gods following him are clarified along with the names of empresses, it seems that the reference to the spouse of Amaterasu Omikami was intentionally concealed in the Kojiki (Records of Ancient Matters) and the Nihonshoki (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三女神(ゴナンサンジョシン)は、日本神話に登場するアマテラスとスサノオが天真名井で行ったうけい(アマテラスとスサノオの誓約)の際に生まれた神々である例文帳に追加

Gonansanjoshin are the deities who were born when Amaterasu and Susanoo, deities who appear in Japanese Mythology, made ukei (pledge) in Amanomanai (a geographical name in Japanese Mythology).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

イザナギとイザナミは兄妹であるが、人類の始祖たる女が兄妹であったとする神話は南アジアからポリネシアにかけて広くみられる。例文帳に追加

Izanami and Izanagi were siblings, but myths that have the first man and the first woman, who are the ancestors of human beings, as siblings can be found widely from South Asia to Polynesia.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直系相続による皇位継承は理想的である反面、皇位継承子が必ずしも確保できる訳ではなく、常に皇統断絶の不安がつきまとう。例文帳に追加

Although imperial succession by direct descendants was ideal, a male successor to the throne was not always assured, and at all times there was the risk that the line of succession could be severed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

禅譲を持ちかけられた義尋は、まだ若い義政に後継子誕生の可能性があることを考慮して将軍職就任の要請を固辞し続けた。例文帳に追加

Hearing about the offer of the position, Yoshihiro, considering the young enough age of Yoshimasa to have an inheriting son, firmly declined the proposal for voluntary transfer of the Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

移配された俘囚は、7世紀から9世紀まで断続的に続いた大和と蝦夷の戦争で、大和へ帰服した蝦夷女が集団で強制移住させられたものである例文帳に追加

the Fushu who were sent to the Japanese territory were a group of Emishi men and women who had yielded to the power of Yamato (Japan) during the wars that occurred intermittently between Yamato and Emishi between the seventh century and ninth century and thus were forced to emigrate to the Japanese territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

軍団兵士制は、古代の戸籍制度に登録された正丁(成年子)3人に1人を徴発し、1国単位で約1000人規模の軍団を編成する制度である例文帳に追加

In the gundan-soldier system, one out of every three adults registered in the family registration system was conscripted to organize a gundan of around 1000 persons in a province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS