1016万例文収録!

「がもうひがしちょう」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がもうひがしちょうに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がもうひがしちょうの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

国家地方警察滋賀県本部蒲生東地区警察署では、これを制止しようとしたが強行突破し、日野町内に侵入した。例文帳に追加

The Gamo-Higashi District Police Station of the then National Rural Police Shiga Prefecture Headquarters tried to stop the demonstration in vain, and the demonstration members intruded into the town of Hino-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

繁長は余勢を駆ってさらに兵を進めたが、東根で最上勢の猛反撃に遭い撤退した。例文帳に追加

Shigenaga advanced his troops further as he was spurred by his side's victory, but he was obliged to withdraw due to a fierce counter-offensive by the Mogami troops at Higashine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東鳴子温泉にある宿の社長,大(おお)沼(ぬま)伸(しん)治(じ)さんは「すしやてんぷらと同様に,TOJIが国際語になってほしいと思う。」と話した。例文帳に追加

Onuma Shinji, the president of an inn at Higashi-Naruko Onsen, said, “We hope toji will become an international word like sushi and tempura.”  - 浜島書店 Catch a Wave

城外側にあたる東・南面には切妻破風を2重に重ねて出窓や出張を設け、窓の代わりに矢狭間を用いた構えである。例文帳に追加

With respect to construction, on the east and south sides of the castle tower facing outside the castle, there are 2 tiers of gables where bay windows and ledges are present in addition to oillets instead of windows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(昭和18年廃止・成立)桃山町水野左近→桃山水野左近東・西町、桃山町長岡越中→桃山長岡越中東・南・北町、桃山町福島大夫→桃山福島大夫西・南・北町、桃山町毛利長門→桃山毛利長門東・西町、桃山町井伊掃部→桃山井伊掃部東・西町、桃山町筒井伊賀→桃山筒井伊賀東・西町、桃山町羽柴長吉→桃山羽柴長吉東・中・西町、桃山町最上→桃山最上町例文帳に追加

(Abolished/established in 1943) Mizunosakon, Momoyama-cho => Momoyama Mizunosakon Higashi-machi/Nishi-machi, Nagaokaecchu, Momoyama-cho => Momoyama Nagaokaecchu Higashi-machi/Minami-machi/Kita-machi, Fukushimadayu, Momoyama-cho => Momoyama Fukushimadayu Nishi-machi/Minami-machi/Kita-machi, Morinagato, Momoyama-cho => Momoyama Morinagato Higashi-machi/Nishi-machi, Iikamon, Momoyama-cho => Momoyama Iikamon Higashi-machi/Nishi-machi, Tsutsuiiga, Momoyama-cho => Momoyama Tsutsuiiga Higashi-machi/ Nishi-machi, Hashibachokichi, Momoyama-cho => Momoyama Hashibachokichi Higashi-machi/Naka-machi/ Nishi-machi, Mogami, Momoyama-cho => Momoyama Mogami-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

大和路線・おおさか東線のほかに、早朝やラッシュ時には桜井線・和歌山線でも運用されている。例文帳に追加

In addition to being operated on the Yamatoji Line and the Osaka Higashi Line, these cars are also operated on the Sakurai Line and the Wakayama Line in the early morning and during rush hour.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち経常収支黒字化のもう一つの重要な要因として、東アジア諸国・地域における投資超過から貯蓄超過への変化が挙げられる。例文帳に追加

Hence, another import cause of the current account surplus is the shift from excess investment to excess savings in East Asian countries and regions. - 経済産業省

東アジア地域各国において、このような自国経済の成長の実現に向けた積極的な外資系サービス企業の導入のための政策は、先進国よりも高い経済成長を実現している東アジア各国の成長を自社の成長に取り込もうとする欧米先進諸国等のグローバルサービス企業のアジア展開と相乗効果をもって展開されていると言うことができる。例文帳に追加

It can be said that in countries in the East Asian region, these kinds of policies are being developed for active introduction of foreign service companies to achieve economic growth. This movement is in synergy with the European and U.S. global service companies trying to obtain growth from the development of East Asian countries which are achieving higher economic growth than developed countries. - 経済産業省

中世東アジアにおいて倭寇前期倭寇と呼ばれる海上勢力が猛威を奮い、朝鮮王朝は討伐・懐柔・室町幕府への鎮圧要請など、様々な対応を余儀なくされる。例文帳に追加

During the Middle Age, influential maritime forces called zenki-wako (early Japanese pirates) threatened East Asia, and the Korean Dynasty was obliged to take various countermeasures including the dispatch of troops, attempts to conciliate the pirates, and requests for suppression of the pirates sent to the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

またこのような欧米サービス企業の海外事業戦略には、東アジアを始めとする成長性の高い市場の活力を自らの事業戦略に取り込もうとする積極的な経営姿勢が見られる。例文帳に追加

An active business stance which tries to incorporate the vitality of high growth markets such as East Asia into the company’s business strategy is also seen in this kind of foreign business strategy of European and U.S. service companies. - 経済産業省

例文

1600年(慶長5年)に五奉行の石田三成が五大老の毛利輝元を擁立して関ヶ原の戦いに至ると、三成ほか長束正家が従軍し、浅野長政は東軍の徳川秀忠の軍に属している。例文帳に追加

In 1600, when Mitsunari ISHIDA of Gobugyo supported Terumoto MORI of Gotairo to open the Battle of Sekigahara, Mitsunari and Masaie NAGATSUKA took part in a campaign, whereas Nagamasa ASANO belonged to the troop of Hidetada TOKUGAWA in the Army of the East.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もうひとつの特徴は、欧米、東アジアに対しては貿易黒字を計上する反面で、日本に対しては貿易赤字を計上していることである。例文帳に追加

Another characteristic is that South Korea runs a trade surplus with Europe and the U.S. and East Asia, and, on the other hand, runs a trade deficit with Japan. - 経済産業省

慶長5年(1600年)9月の関ヶ原の戦いでは徳川家康率いる東軍に属し、南宮山付近に布陣して毛利秀元、長束正家などの西軍勢を牽制した。例文帳に追加

At the the Battle of Sekigahara which occurred in September 1600, he sided with the East squad led by Ieyasu TOKUGAWA, lined up around Mt. Nangu and diverted the West squad such as Hidemoto MORI and Masaie NAGATSUKA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1951年10月18日午前11時30分、滋賀県蒲生郡桜川村(現・東近江市)に、在日朝鮮統一民主戦線や祖国防衛隊(在日朝鮮人団体)のメンバーが集結し、自転車にスピーカーを取り付けて自転車デモを行おうとした。例文帳に追加

At half past eleven in the morning of October 18, 1951, some of the members of the Democratic Front for Unification of Koreans in Japan and the Homeland Defense Corps (which is a Korean resident organization in Japan) gathered in Sakuragawa-mura village (present Higashiomi City), Gamo-gun, Shiga Prefecture and tried to stage a demonstration by bicycles attached with a speaker.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、本建物は故意に北側の道路上(本町筋)に突出していて、二階座敷北と東の両面に塗籠(ぬりごめ)の連子窓を設け、外敵の見張りあるいは町内の動向をさぐるに格好の場所であったと思われる。例文帳に追加

It is, therefore, considered that this building was deliberately built to jut out in the street (Honmachi-suji) in the north with renjimado (window with vertical or horizontal wooden laths or bamboo) of nurigome (painting walls, etc. with thick plaster) style being installed on the northern and eastern sides of zashiki on the second floor making it an ideal place to look out for enemies and to watch movements in town.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4 施行日前に弁護士会が弁護士若しくは弁護士法人を懲戒しない旨の決定をし、又はこれを懲戒した場合において、その弁護士又は弁護士法人に対する懲戒の請求をした者が施行日以後にこれについての異議の申出をするときは、その異議の申出は、その懲戒の請求をした者が当該弁護士会からその弁護士若しくは弁護士法人を懲戒しない旨の決定をし、又はこれを懲戒したことの通知を受けた日(通知を受けた日が施行日前である場合は、施行日)の翌日から起算して六十日以内にしなければならない。例文帳に追加

(4) If prior to the date of enforcement the bar association makes a ruling not to discipline or disciplines an attorney or a Legal Professional Corporation, and if the person who made the request for disciplinary action against such attorney or Legal Professional Corporation files an objection regarding such determination or action after the effective date, such objection must be filed within 60 days from the day after the person making the demand for disciplinary action receives notice (if such notice is received prior to the date of enforcement, then from the date of enforcement) from the relevant bar association that it has made a decision not to discipline or that it has disciplined such attorney or Legal Services Corporation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

親バーナの火力が、親バーナで逆火が生じる所定の小火状態から消火状態になるまでの範囲を親バーナについての逆火領域として、この逆火領域内で火力調節つまみ11が停止しないように、停止禁止機構を設け、逆火が発生しないようにした。例文帳に追加

A range from a predetermined small-fire state causing backfire in a master burner to an extinguishing state is set as a backfire region for the master burner, with respect to a thermal power of a master burner, and a stoppage prohibition mechanism is provided so that a power adjusting knob 11 may be not stopped within the backfire region, thereby preventing the backfire. - 特許庁

実際に、東日本大震災復興対策本部によりとりまとめられた「東日本大震災からの復興の基本方針」(平成 23 年 7 月 29 日)では、供給網(サプライチェーン)の中核的な部品・素材分野と、将来の雇用を支える高付加価値の成長分野における生産拠点・研究開発拠点に対して、国内立地補助を行うことが明記された。例文帳に追加

In fact, the “Basic Policy for Reconstruction from the Great East Japan Earthquake (July 29, 2011),” which was compiled by the Reconstruction Headquarters in response to the Great East Japan Earthquake, specified that subsidies for domestic location are provided for production bases and research and development bases in the fields of parts/materials that constitute the core of supply chains and the high-value added growth fields that will help to maintain employment in the future. - 経済産業省

この辺りの子細について、『大鏡』は、伊周が一条天皇の寵愛深い妹の中宮を介し、御意を得ているのをかねてから快からず思っていた東三条院が、夜の御殿に押し入り、渋る一条天皇を泣いて説得したとする。例文帳に追加

According to "Okagami" (literally, the Great Mirror; a historical tale), the circumstances behind that is as follows; Korechika had had audiences with Emperor Ichijo through his younger sister, the Emperor's favorite chugu, with which Higashi Sanjoin (FUJIWARA no Akiko) had been displeased, and finally forced her way into the Emperor's residence at night and begged the hesitating Emperor in tears to give a senji to Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

利家の死後に慶長5年(1600年)に五奉行の石田三成らが毛利輝元を擁立して五大老の徳川家康に対して挙兵すると、兄・利長と共に東軍に属し関ヶ原に向かう途中、北陸の西軍方大聖寺城の山口宗永を陥れた。例文帳に追加

After Toshiie died, when Mitsunari ISHIDA, one of Gobugyo (five major magistrates), backed Terumoto MORI up as their supreme commander and raised an army in 1600 against Ieyasu TOKUGAWA, who was one of Gotairo (Council of Five Elders), he and his elder brother Toshinaga belonged to the East squad and on their way to Sekigahara they caved Munenaga YAMAGUCHI, who was on the part of the West squad, in Daishoji-jo Castle in Hokuriku region.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1990 年代から2000 年代初頭には、我が国では、価格競争力を維持するべく国内の生産拠点を縮小しながら、東アジアに生産拠点を設けるといった傾向があったが、近年見られる域内の生産・供給機能の集約化は、好調な日本拠点の生産・立地動向とは直接関係のない形での再編であるという点が特徴として挙げられる。例文帳に追加

The period from the 1990s to the beginning of the 2000s saw a move toward reducing production bases in Japan in order to maintain price competitiveness while establishing production bases in East Asia. However, the concentration of production and supply functions in recent years aims at reorganizing bases and has no direct relationship to any moves to establish favorable Japanese production bases. - 経済産業省

(A)ビニルメチルエーテル系高分子と、(B)ビニルピロリドン系高分子と、(C)脂肪酸エステルとを含有し、前記(A)ビニルメチルエーテル系高分子と、前記(B)ビニルピロリドン系高分子との含有量比が、質量比で、(A)/(B)=9.0/1〜1.0/1であることを特徴とする毛髪用組成物である。例文帳に追加

The composition for the hair comprises (A) a vinylmethyl ether-based polymer, (B) a vinylpyrrolidone-based polymer and (C) a fatty acid ester, wherein the ratio of contents of (A) a vinylmethyl ether-based polymer and (B) a vinylpyrrolidone-based polymer, (A)/(B), is 9.0/1 to 1.0/1 in terms of mass ratio. - 特許庁

総務省のアンケート調査によると、東アジア出身の留学生の日本への主な留学動機として、日本語の学習、日本文化への興味、日本の科学技術の修得等が挙げられており、日本の文化に高い学習価値を見いだして来日した留学生が多いこともうかがえる(第2-5-3表)。例文帳に追加

According to a survey implemented by the Ministry of Internal Affairs and Communications (MIC), the main reasons for foreign students from East Asia to come to Japan were to study Japanese, out of an interest in Japanese culture, and to acquire science and technology skills in Japan, and it can be understood from this survey that there are many students who come to Japan for the high academic value found in Japanese culture (Table 2.5.3). - 経済産業省

そういう意味では、白紙です。答えありきではありません。最終延長することとしたということでしょう。もう最終の延長なのだということなのです。だけれども、再延長したことは尊重しますよ、今結論を出したことは、自見さんの判断ですから。これが本当に、今度の新しい時代で、原発事故でありますとか、東日本の災害対応で、いくつかの二重ローン問題に対応する法案とか、対応してきていますね。それらをまとめて、一度きっちりと勉強したいという私の意欲を言ったのです。例文帳に追加

I have an open mind. There is not a foregone conclusion. The law has been extended for the last time, and that's that. I respect that decision, which was made by Mr. Jimi. In this new era, various measures have been taken, including those related to the nuclear power station accident, the Great East Japan Earthquake and laws related to the double loan problem. I was referring to my wish to study them all.  - 金融庁

実は今日ここに来るのが遅れたのも、我が金融庁の(東)副大臣から、昨日話をした結果の話がありまして、なかなか苦労しているという話を聞いてきたわけでございます。いずれにいたしましても、これは閣議決定したことでございますから、色々山やら谷やらがあり、政治の世界でもございますし、長い間の伝統と歴史を乗り越えて、新しい総合取引所を作ろうということですから、それは産みの苦しみはあります。しかしながら、民主党の直嶋さんは、私が国民新党の政調会長だった時に偶然、野党(時代の民主党)の政調会長をした人でございますけれども、(民主党成長戦略・経済対策プロジェクトチームの座長として)総合取引所の創設に関わる提言についてまとめられたということでございまして、政府を応援して頂けるということでありがたいと思っております。そういったことで、年が越えるまでもう少しありますから、頑張りたいとこう思っております。例文帳に追加

In fact, the reason why I was late in arriving here today was because FSA Senior Vice Minister Azuma was briefing me about the results of a discussion held yesterday, adding that he is having a fairly difficult time. In any case, this represents a Cabinet decision. As there are various hitches, and politics is involved on top of that, an attempt to create a whole new comprehensive exchange inevitably comes with birthing pains, considering the long tradition and history that we have to move on from. However, I heard that Mr. Naoshima – a Democratic Party of Japan (DPJ) member who happened to be the DPJ policy chief in the party's opposition days when I was the policy chief of the People's New Party – has put together recommendations on the issue of the creation of a comprehensive exchange as the chair of the DPJ New Growth Strategy and Economic Revitalization Project Team. I appreciate the support that they are apparently providing to the government. With still some time left before the year ends, we are thus intent on working hard on this initiative.  - 金融庁

具体的な苦情処理の例としては、2005年12月、東日本旅客鉄道株式会社による社宅新築工事に関して、米国オーバーシーズ・ベクテル・インコーポレーテツド社からの苦情申立があったところ、苦情検討委員会はこの手続に基づいて検討を行った結果、「関係調達機関(JR 東日本)は、既に純粋な民間企業となっており、本来、協定等の適用対象から除外されて然るべきところであるが、現に協定附属書~から除外されていない以上、協定の適用対象とせざるを得ない。」とした上で、同社が入札要件として同種工事の実績や経験ある技術者の従事を求めたことは、工事の特殊性を鑑みれば妥当であったとして、2006年1月、申立を排斥する報告が行われた。例文帳に追加

For example, in December 2005, U.S. Overseas Bechtel Incorporated filed a complaint involving construction of company apartments by the East Japan Railway Company. The complaint committee investigated the case following the aforementioned procedures and rejected the complaint in January 2006. The committee stated: “The relevant procurement organization (JR-East) has already become a completely private company and should be excluded from this Agreement. However, it should be considered as subject to this Agreement, as long as it is included in the Agreement ANNEX”. The Committee also deemed it appropriate that JR-East had required engineers with experience and performance of similar construction as a condition for bidding, when considering the peculiarities of the construction. - 経済産業省

例文

特に私の場合は民間の金融機関を所掌しているわけでございますから、金融庁といたしましても、復興に向けた(取組みを)金融がしっかり下支えするべく、震災特例を設けた金融機能強化法、これは私は金融立法としては異例なことだと思っておりますが、信用金庫、信用組合を含め、しばらく経っても不良債権が残っていれば、預金保険機構で請け負いましょうという枠組みの法律でございますから、そういった意味では、当然、自己資本もしっかり経営者の判断で積んでいただきたいということも言っておりますので、そういった意味では、私はまさに震災特例の金融機能強化法を国会の全会派のご協力をいただきまして作らせていただきましたし、また、「個人債務者の私的整理(に関する)ガイドライン」、それから産業復興機構、東日本大震災(事業者)再生支援機構、これは国会で大きく問題が起きた二重ローンの問題、これは実は事務局(職員)の多くは金融庁から行かせていただいておりまして、そういったことで金融庁としては全力を挙げて復旧復興に努めさせていただいているつもりでございますが、各種の復興支援策の積極的かつ効果的な活用を促すなど、引き続き、被災地の復興支援に全力で取り組んでまいりたいと思うと同時に、ぜひ強調したいのは、金融機関も今回非常によく協力していただけたと思っております。例文帳に追加

I have jurisdiction over private financial institutions, so the FSA has put into force the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which contains provisions for disaster-related special measures, so as to ensure that finance firmly supports recovery efforts. Unusually for a financial act, this act provides a framework under which Deposit Insurance Corporation takes over non-performing loans that are held by Shinkin banks and credit cooperatives after the passage of a certain period of time. Therefore, this act naturally calls on the managers of financial institutions to build up capital based on their own judgment. We enacted the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions, which contains provisions for disaster-related special measures, with the support of all political parties and groups, and also drew up the Guidelines of Workout for Restructuring Debt Owed by Individual Debtors. In addition, prefectural industrial reconstruction organizations and Rehabilitation Support Organization for Companies Damaged by the Great East Japan Earthquake were established in order to resolve the double loan problem, which has become a major issue in the Diet. Many members of the latter organization's secretariat come from the FSA. In that sense, I believe that the FSA is making every possible effort toward restoration and recovery. The FSA will continue to do its utmost to support the recovery of the disaster-stricken areas through such activities as encouraging the active and effective use of various recovery support measures. At the same time, I would like to stress that financial institutions have provided very vigorous cooperation.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS