1016万例文収録!

「そいかわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > そいかわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

そいかわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 3369



例文

和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。例文帳に追加

I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. - Tatoeba例文

控え部分から付けられ紐を結び付ける鹿革製の細い帯状の紐。例文帳に追加

It is a thin belt-like strap made from a deerskin, which is attached to hikae and tied to himo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

14歳から18歳までの若手選手およそ3600人が205の国と地域から集まり,26競技で競い合った。例文帳に追加

Approximately 3,600 young athletes, 14 to 18 years old, gathered from 205 nations and regions to compete in 26 sports.  - 浜島書店 Catch a Wave

するとかれの顔を見つめていた静かな男は、身震いとともに飛び上がって、ワインを注いだ。例文帳に追加

at which the Silent Man, who had been staring at his face, started convulsively, and poured him wine.  - H. G. Wells『タイムマシン』

例文

細い一条の光の筋が禿鷲のような目の上にかかるまでランタンの覆いを開けました。例文帳に追加

- I undid it just so much that a single thin ray fell upon the vulture eye.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』


例文

鋼管2の外側と内側にソイルセメント1aと1bをそれぞれ充填し、さらに鋼管2の外側表面部にソイルセメント1aおよび1bより富配合のソイルセメント1cを充填する。例文帳に追加

Soil cements 1a, 1b are filled outside and inside the steel pipe 2 and a soil cement 1c being richer in mixture than the soil cements 1a, 1b is filled on the outside surface of the steel pipe 2. - 特許庁

既設基礎1と近接する位置に既設基礎1の外側を取り囲むように設置された第一型枠2と、当該第一型枠2の外側を取り囲むように設置された第二型枠3と、前記既設基礎1と第一型枠2との間および前記第一型枠2と第二型枠3との間にそれぞれ充填されたコンクリート6とから構成する。例文帳に追加

The reinforcing structure includes a first form 2 disposed at a location close to the existing foundation 1 to encircle the exterior of the existing foundation 1, a second form 3 disposed to encircle the exterior of the first form 2, and concrete 6 placed to fill a gap between the existing foundation 1 and the first form 2 and a gap between the first form 2 and the second form 3. - 特許庁

二条派と京極派は互いに激しく対立して勅撰和歌集の撰者の地位を争い、二条派は「玉葉和歌集」「風雅和歌集」「新続古今和歌集」以外の勅撰和歌集を独占した。例文帳に追加

The Nijo and Kyogoku schools developed a relationship of vehement mutual antagonism, their respective members frequently squabbling over the prestige of being selected as compiler of the imperial waka anthologies; the Nijo school managed to achieve a near-monopoly with the exceptions of the 'Gyokuyo wakashu' (the Jeweled Leaves Collection), the 'Fuga wakashu' (Collected Elegant Verse), and the 'Shinshoku kokin wakashu' (New Collected Waka from Ancient and Modern Times, Continued).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

修道士は神がこの結婚にお恵みを下さるように祈り、この若いモンタギューと若いキャピュレットが結ばれることで、両家の古くから続く争いと永年にわたる不和がなくなってくれるよう祈った。例文帳に追加

the good friar praying the heavens to smile upon that act, and in the union of this young Montague and young Capulet, to bury the old strife and long dissensions of their families.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

例文

甘茶をかけるのは、釈迦の誕生時、産湯を使わせるために9つの竜が天から清浄の水を注いだとの伝説に由来する。例文帳に追加

People pour amacha based upon the legend that nine dragons poured sacred water from the sky to be used for Buddha's first bath when he was born.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

芝居(歌舞伎の下座音楽など)の効果音として使うもの、狩で獲物を誘い出すために使うものが多く、玩具としても使われる。例文帳に追加

Many kinds of fue are used to produce sound effects for plays (geza [off-stage] music for Kabuki, and so on) or luring game, and some are also used as toys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

——というか、まあ正確には走っておりたわけじゃなくて、階段を急いで簡単におりる、新発明のやり方よね、とアリスは自分でも思いました。例文帳に追加

--or, at least, it wasn't exactly running, but a new invention of hers for getting down stairs quickly and easily, as Alice said to herself.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

だが、軍服につつまれた身体が、細い指をよじらせ、打ち砕かれて切り株の上に横たわっているのを、彼は永く眺めてはいられなかった。例文帳に追加

But he could not bear to see the long, military body lying broken over the tree-base, the fine fingers crisped.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

イエスはその場所に来ると,彼を見上げて,彼に言った,「ザアカイオス,急いで降りて来なさい。わたしは今日,必ずあなたの家に泊まるからだ」。例文帳に追加

When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”  - 電網聖書『ルカによる福音書 19:5』

撥水性および、撥油性に加え、ドライソイルといわれる乾式汚れ(泥、埃等)が掃除機等で吸引されやすい(ドライソイルリリース性)効果のある防汚カーペットを提供し、カーペットの美観を長期にわたって維持し、メンテナンスの軽減をはかるものである。例文帳に追加

To provide an antifouling carpet having the effect that dry soils (mud, dust, etc.), are easily sucked by a vacuum cleaner, etc., (dry soil release properties), in addition to water repellency and oil repellency, thereby maintaining the beauty of the carpet for a long period and reducing maintenance. - 特許庁

さらに、筒状体13は、環状枠19から上側開口部17に向けて筒状体13に沿い延びる複数の支持部材23によって、上側開口部17から下側開口部15に向かって末広がりの立体形状となるように支持される。例文帳に追加

Also, the cylindrical body 13 is supported by two or more supporting members 23 which extend along the cylindrical body 13 from the circular frame 19 to the upper side aperture section 17 to have a cubic shape which is divergent from the upper side aperture section 17 to the bottom side aperture section 15. - 特許庁

ここで、車輪差感応ヨーモーメントは、基準車速と後輪の遅い方の車輪速の偏差に感応したPD制御を行うことにより、後輪の遅い方の車輪速が基準車速に追従する方向にトルク移動を行わせる。例文帳に追加

The wheel difference sensitive yaw moment moves torque in a direction for following up the lower wheel speed of rear wheels to a reference vehicle speed by performing a PD control sensing a deviation between the reference vehicle speed and the lower wheel speed. - 特許庁

補正値演算部250は、左側画素位置と左側レンズ検出位置との間の関係を示す特性を生成するとともに右側画素位置と右側レンズ検出位置との間の関係を示す特性を生成する。例文帳に追加

A correction value calculation section 250 generates a characteristic representing a relationship between the left side pixel position and the left side lens detection position and then generates a characteristic representing a relationship between the right side pixel position and the right side lens detection position. - 特許庁

組合わせ方として、独立基礎1と土台受け2を堅固に組合わせたり、又、独立基礎1と土台受け2の間に、束を組入れ、緩衝材を挿入したりした耐震基礎です。例文帳に追加

Among the assembling methods are firmly assembling the independent foundation 1 with the sill receiver and assembling a post or inserting a buffer material between the independent foundation 1 and the sill receiver 2. - 特許庁

鋼矢板Kの一方の側縁W1は、掘削孔H1内に造成された遮水性のソイルセメント壁11の内側鉛直方向に延び、他方の側縁W2は、ソイルセメント壁11外側に位置する。例文帳に追加

One side edge W1 of the steel sheet pile K is elongated in the inside vertical direction of an impervious soil cement wall 11 which is constructd in the excavated hole H1, and the other side edge W2 is positioned on the outside of the soil cement wall 11. - 特許庁

代わりに弟の藤原道兼が関白に就任するがわずか7日後に没し、道隆の子藤原伊周との争いに勝利した道隆・道兼の弟藤原道長が、姉で天皇の生母・詮子の推挙を受け、内覧となって実権を掌握した。例文帳に追加

After Michitaka's death, his brother FUJIWARA no Michikane became kanpaku to the Emperor, but he died just seven days later; FUJIWARA no Michinaga, Michitaka and Michikane's brother, who had won the power struggle with Michitaka's son FUJIWARA no Korechika, became nairan (chief secretary) and took power after receiving the recommendation of his sister and the Emperor's mother, Shoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

機器側コネクタ要素1と電源側コネクタ要素6とを備える電源用コネクタにおいて、電源側コネクタ要素6の隙間空間8に機器側コネクタ要素1の電極3が挿入される直前に隙間空間8と電極3とを位置合わせすることを可能にする。例文帳に追加

To align clearance spaces 8 with electrodes 3 just before inserting the electrodes 3 of an apparatus side connector element 1 into the clearance spaces 8 of a power source side connector element 6 in a connector for a power source having the apparatus side connector element 1 and the power source side connector element 6. - 特許庁

ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。例文帳に追加

Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests. - Tatoeba例文

革のような葉と細い先の尖った殻斗果を持つ、丈の高い優美な落葉性のカリフォルニアのオーク例文帳に追加

tall graceful deciduous California oak having leathery leaves and slender pointed acorns  - 日本語WordNet

ホテルはその夜、満員だったので、遅い客は何人か断らざるをえなかった。例文帳に追加

Fully booked for the night, the hotel had to turn away some late guests.  - Tanaka Corpus

天文(元号)20年(1551年)にも管領細川家と三好家の争いに巻き込まれて焼失。例文帳に追加

In 1551, the site was once again ravaged by fire when it became embroiled in a dispute between the Kanrei (Shogun's Deputy) Hosokawa family and Miyoshi family.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

弁慶は道行く人を襲い、通りかかった帯刀の武者と決闘して999本まで集めたた。例文帳に追加

He attacked passers-by, fought samurai with his swords and collected 999 swords.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方福澤は、アジアの「改革勢力」の支援を通じて近隣諸国の「近代化」に力を注いでいる。例文帳に追加

On the other hand, Yukichi contributed support for Asian 'influential reformists' to 'modernize' the neighboring countries.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

透明磁性体から成る光学要素101は、鏡枠201内に移動可能に設けられている。例文帳に追加

The optical element 101 consisting of the transparent magnetic body is movably provided in a mirror frame 201. - 特許庁

だから私はテーブルから立ち上がって、馬車に乗り込むと、ジキルの家に急いだ。例文帳に追加

I rose accordingly from table, got into a hansom, and drove straight to Jekyll's house.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

若い女性は何歩か距離を取り、ふたたび、うっとりするような視線を髭剃り用のマグカップに注いだ。例文帳に追加

The young woman moved away a few steps, and again bestowed her absorbed attention upon the shaving mugs.  - O Henry『警官と賛美歌』

夜も更けてきましたので私は物音ひとつ立てず急いで仕事に取りかかりました。例文帳に追加

The night waned, and I worked hastily, but in silence.  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

しかし、実子がいなかったため、三人の養子を迎えたものの、その後、継を巡り細川政元の養子同士(細川澄之、細川澄元、細川高国)3派での権力争いが発生した。例文帳に追加

However, because Masamoto had no biological child, he adopted three sons -Sumiyuki HOSOKAWA, Sumimoto HOSOKAWA, and Takakuni HOSOKAWA- who later disputed each other as successor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その間、船長をどうしたらよいか皆目わからなかった、ただ船長もあの男との争いで致命傷を負ったということがわかっていただけだった。例文帳に追加

In the meantime, we had no idea what to do to help the captain, nor any other thought but that he had got his death-hurt in the scuffle with the stranger.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

傘を差す時は、柄部16と紐12の間に手を入れて握れば、手の上側と甲側に紐が添い安定するため、わずかな力で柄を握り続ける事ができる。例文帳に追加

When not putting up the umbrella, the lower side of the string 12 is held to pull out the string from the reel part 10. - 特許庁

密閉容器1内に電動要素5と回転圧縮要素6とを上下に配設し、回転圧縮要素6は低段側回転圧縮要素9を上側に、高段側回転圧縮要素11を下側に位置させる。例文帳に追加

An electric element 5 and the rotating/compressing element 6 are vertically disposed in a closed container 1, and the rotating/compressing element 6 is disposed with a low-stage side rotating/compressing element positioned on the upper side and a high-stage side rotating/compressing element 11 positioned on the lower side. - 特許庁

基礎1側のねじ鉄筋21は、柱2の材端位置Eから上方に延びており、筒10の螺合部11に螺合されており、筒10のスリーブ部12に囲われた部位が降伏予定領域Yとなる。例文帳に追加

The screw reinforcement 21 on the foundation 1 side is extended from the material-end place E of the column 2 to an upper section, and screwed to a screwing section 11 for the cylinder 10, and a site surrounded by a sleeve section 12 for the cylinder 10 functions as a yield predetermined region Y. - 特許庁

ロシア北東部とシベリアに産する中型のカラマツで、細い円錐形の樹冠と柔らかく細い明緑色の葉を持つ例文帳に追加

medium-sized larch of northeastern Russia and Siberia having narrowly conic crown and soft narrow bright-green leaves  - 日本語WordNet

中心画素121と非中心画素122とからなる全画素に画素毎に取得した補正係数をかけて各画素のホワイトバランスを調整する。例文帳に追加

The white balance of each pixel is adjusted by multiplying the correction coefficient acquired by each pixel with all pixels comprising the center pixels 121 and the non-center pixels 122. - 特許庁

折しも諏訪氏内部では諏訪頼重・高遠頼継による諏訪宗家を巡る争いが起こっていた。例文帳に追加

Just then, a dispute over the head family of the Suwa family between Yorishige SUWA and Yoritsugu TAKATOO occurred in the Suwa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領内の統治でも善政を布いたと言われ、近江八幡市には「水争い裁きの像」などが残り逸話が語り継がれている。例文帳に追加

He was said to be a good governor for the inside of the territory; a 'Statue of Justice for the Fight Over Water' remains in Omihachiman City, and his anecdotes have been handed down.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

送給ローラ51の駆動は、第1手首要素15内部に格納されたワイヤ送給用モータ52によって行なわれる。例文帳に追加

Driving the feed roller 51 is performed by a wire feeding motor 52 accommodated in the first wrist element 15. - 特許庁

IデータとQデータの送信速度を比較して、遅い方の速度を速い方の速度に合わせるため、遅いデータ側に遅いデータと同一のデータを複数個挿入してデータ伸張を行いフォーマットに多重する。例文帳に追加

Data extension is performed by inserting a plurality of pieces of data being the same rate as the slow data into slow data side and is multiplexed to a format in order to make a slower rate meet a faster rate by comparing the transmission rate of the I data with that of the Q data. - 特許庁

父に引き続き、日明貿易(勘合貿易)をめぐり管領細川勝元と争い、細川氏と敵対する伊予の河野氏を支援する。例文帳に追加

Just like his father, he fought with the Kanrei (shogunal deputy), Katsumoto HOSOKAWA, over the Japan-Ming trade (the so-called tally trade) and supported the Kono clan of Iyo Province, which was the enemy of the Hosokawa clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この項では明治時代の地方官であった村岡素一郎が唱えた桶狭間の合戦直後に入れ替わったという説を主に扱う。例文帳に追加

This article will discuss the theory presented by Soichiro MURAOKA, a local official in the Meiji Period, that an imposter took the place of Ieyasu TOKUGAWA immediately after the Battle of Okehazama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遅いキャリアが本質的に非常にわずかな(または、好ましくは無い)、かつ実質的にエタロン効果の無い、高速フォトダイオードを提供すること。例文帳に追加

To provide a high-speed photodiode which essentially has very few slow carrier and substantially produces no etalon effect. - 特許庁

混合器3cが、各画素1の信号を並列に重ね合わせて、発信部4から表示パネル10へ、光通信により発信する。例文帳に追加

A mixer 3c parallelly superimposes the signals of the pixels 1 and the signals are transmitted to a display panel 10 from a transmitting section 4 through an optical communication. - 特許庁

画像変換処理手段32が、各焦点面画像に対して拡大率補正や画素密度変換等の補間処理を施して画素位置を合わせる。例文帳に追加

An image conversion processing means 32 gives interpolating processing such as the correction of a magnification, the conversion of pixel density to each focal surface picture to adjust the position of pixels. - 特許庁

完成した糸では中間の芯糸34を挟んで各粗糸からの部分30A-2, 30B-2を相互に撚り合わされている。例文帳に追加

The parts 30A-2, 30B-2 in each of the rovings are mutually twisted so as to put the core yarn 34 at the center therebetween in the completed thread. - 特許庁

例文

分割関数を単独でもしくは三角関数と組み合わせて使用することなく、急いでデジタルパラメータを効率的に変える方法を得る。例文帳に追加

To obtain a method for efficiently and quickly changing digital parameters without using a division function singly or in combination with a trigonometric function. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS