1016万例文収録!

「それにつけても」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > それにつけてもの意味・解説 > それにつけてもに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

それにつけてもの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5370



例文

複数の支持材10をそれぞれ同一高さをもって仮設足場2の支柱3に正確に取り付ける。例文帳に追加

To accurately install a plurality of supporting materials 10 to supports 3 for a temporary scaffold 2 at the same heights. - 特許庁

乗降時等に滑りや変形が生じ難くて安定性に富み、しかも車両を傷付けるおそれもないプラットホーム取付材を提供する。例文帳に追加

To provide a platform attaching material hardly causing sliding and deformation in getting on and off, having high stability, without possibility of damaging a vehicle. - 特許庁

でもライオンは森の中にでかけて自分の晩ご飯を見つけそれがなんだかだれにもわかりませんでした。例文帳に追加

But the Lion went away into the forest and found his own supper, and no one ever knew what it was,  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

礼儀正しいときほどもっとも残酷なときで、それこそたぶんフックが本物の礼儀作法を身につけているということの証明になるのでしょう。例文帳に追加

He was never more sinister than when he was most polite, which is probably the truest test of breeding;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

前記H型鋼は、上下フランジにそれぞれ少なくとも一つの取付孔が設けられている。例文帳に追加

The H-shaped steel has at least one mounting hole in each of upper and lower flanges. - 特許庁


例文

水切り取付金物32の水切り取付部33aに、表側の水切り32Aおよび裏側の水切32Bをそれぞれ取付ける。例文帳に追加

Front-side flashing 32A and backside flashing 32B are mounted on the flashing mounting portion 33a of the flashing mounting bracket 32. - 特許庁

それぞれの加硫ステーションで加硫される、異なるサイズのタイヤに対しても、その加硫時間を、それぞれの割付ごとに統一して加硫する。例文帳に追加

The vulcanization times of the tires different in size vulcanized in the respective vulcanization stations are integrated at every allotment to perform vulcanization. - 特許庁

枠が変形しても、それに応じて扉の取り付け状態を修正でき、ロックに支障をきたすおそれがない扉装置を提供する。例文帳に追加

To provide a door device free from a trouble in lock by enabling correction of a mounting state of a door according to a deformation even when a frame is deformed. - 特許庁

リアパネルの取り付け板1bにリアパネル3の取り付け部位を重ねて、それらをその補強用の当て板6とともにネジ止め(ネジ5)すれば、それらは容易に傾かず、傾いたとしても僅かであって、それに取り付けるリアパネル3も大きく傾くことはない。例文帳に追加

When the fixing portion of the rear panel 3 is put on the rear panel fixing plate 1b and then they are tightened by means of a screw 5 along with the wear plate 6 for reinforcement, they do not incline easily or inclines only slightly and thereby the rear panel 3 being fixed thereto does not incline significantly. - 特許庁

例文

柱pに取付ける柱側取付片1と該取付片1に直交して土台bに取付ける土台側取付片2のそれぞれに、前記柱p又は土台bに取付ける止着杆4を貫挿する取付孔3を設ける。例文帳に追加

A column side fitting piece 1 to be fitted to a column p and a sill side fitting piece 2 to be fitted to the sill b orthogonal to the fitting piece 1 are respectively formed with a fitting hole 3 undergoing the insertion of a fixing rod 4 used for fitting the fitting pieces to the column p or the sill b. - 特許庁

例文

したがって、自動車用バイザー1の自動車Vへの取付時に、モール部材4により車体を傷つけてしまうおそれがない。例文帳に追加

Consequently, there is no risk to damage the vehicle body by the molding member 4 in mounting the visor 1 for the automobile on the automobile V. - 特許庁

また、それら配線を、手作業による半田付け等によって硬貨検出センサ及び制御基板にそれぞれ接続する必要もない。例文帳に追加

Also, it is not necessary to connect such the wiring to the coin detection sensors and the control substrate by manual soldering, etc. - 特許庁

小辺路には始点と終点のそれぞれにちなんだ呼称がいくつも付けられた。例文帳に追加

People called Kohechi by various names after the starting point and the ending point of the road.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、多くの小売店に端末を設置し、それらのいずれの小売店でも製品の返却を受け付ける。例文帳に追加

Terminals are installed in many retail stores and return of the product is accepted at any of the retail stores. - 特許庁

それは、左手の指を砕いて油布で覆い、それを堂の格子に結びつけて火をつけ、右手には線香を持って般若心経21巻を読誦するという荒行であった。例文帳に追加

"Shito" was an asceticism to smash his left little finger, wrapped the finger with a piece of oiled clothe, tied the finger to the lattice of the temple, and then put his finger on fire while he was handling incense sticks in his right hand, reading twenty one volumes of the Hannya-shingyo Sutra (Heart Sutra).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わたしたちは弟子たちを見つけ出して,そこに七日間滞在した。それらの者たちは,エルサレムに上って行かないようにと霊によってパウロに告げた。例文帳に追加

Having found disciples, we stayed there seven days. These said to Paul through the Spirit, that he should not go up to Jerusalem.  - 電網聖書『使徒行伝 21:4』

それからというもの、木こりはとても気をつけて、道をしっかり見ながら歩きまして、小さなアリがいっしょうけんめい歩いているときにもちゃんと上を乗りこえて、傷つけないようにしました。例文帳に追加

Thereafter he walked very carefully, with his eyes on the road, and when he saw a tiny ant toiling by he would step over it, so as not to harm it.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

おもしろい結果をみつけて探索ユニットが止まったら、ホストのコンピュータは結果を検討して、それが本物の答えか、それともただの「もっともらしいもの」かどうかを検討しなくてはならない。例文帳に追加

When a search unit stops after finding an interesting result, software on the host computer must examine the result, and determine whether it's the real answer, or just a "false positive".  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』

三都それぞれに違うものの、日本の誇るべき都市であると結論付けている。例文帳に追加

Lastly, Gyokuzo concludes that, despite the differences of the three, they are the cities that Japan should be proud of.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室温シムコイル2およびプローブ1はそれぞれ別の直管30、30’に取り付けてもよい。例文帳に追加

The room-temperature shim coils 2 and the probe 1 may be mounted on separate straight pipes 30, 30'. - 特許庁

樟脳のかたまりに火をつけそれを地面に投げると、割れて燃え上がり、モーロックと影を押し戻しました。例文帳に追加

I lit the block of camphor and flung it to the ground, and as it split and flared up and drove back the Morlocks and the shadows,  - H. G. Wells『タイムマシン』

それどころか,汚れた霊に付かれた小さな娘を持つある女が,彼のことを聞きつけ,やって来てその足もとにひれ伏した。例文帳に追加

For a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.  - 電網聖書『マルコによる福音書 7:25』

宗教的な儀式性と健康法を結びつけそれを稽古の目的の一つとしていることも、他の武道には余り見られないユニークな点である。例文帳に追加

Another unique point rarely seen in other martial arts is that aikido links its religious ceremonial nature with physical fitness and positions it as one of the purposes of training.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三 大学その他の学術研究を目的とする機関若しくは団体又はそれらに属する者 学術研究の用に供する目的例文帳に追加

(iii) Colleges, universities, other institutions or organizations engaged in academic studies, or entities belonging to them: The purpose for academic studies  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この場合、各羽根板に発光体をそれぞれ取り付けても良く、また、1枚の羽根板に複数個取り付けることもある。例文帳に追加

In this case, a lightening body may be attached on each blade, or plural lightening bodies may be attached on one blade. - 特許庁

3 大学その他の学術研究を目的とする機関若しくは団体又はそれらに属する者学術研究の用に供する目的例文帳に追加

(3) Colleges, universities, other institutions or organizations engaged in academic studies, or entities belonging to them: The purpose for academic studies  - 経済産業省

ただそれは木で作られ、金めっきされたもので、壁に打ちつけられた木の掛けくぎにぶらさげられているものでした。例文帳に追加

but it is made only of wood, painted and gilt, and is hung on a wooden peg driven into the wall.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

このようなボール10は、空気入りゴムボールやポリエチレン発泡体ボールとは違って人にぶつけられてもそれほど跳ね返らず、また、床面上に落ちてもそれほど弾んだり転がったりせず、雪玉に似たものとなる。例文帳に追加

The ball 10 never rebounds off so much even when it is hit to the user in contrast to a rubber ball filled with air or a polyethylene expanded ball and never bounces or rolls so much when it drops on a floor, being like the snowball. - 特許庁

それは長い間夢見たものをとうとう見つけたからというよりは、むしろ休暇で故郷へ帰って仲のいい友達に会うようなものだったのでした。例文帳に追加

not as something long dreamt of and seen at last, but as a familiar friend to whom they were returning home for the holidays.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

それで、草薙剣(天叢雲剣)で草を掃い、迎え火を点けて逆に敵を焼き尽くしてしまう。例文帳に追加

He cut down the grass using the sword Kusanagi (Ame no Murakumo no Tsurugi), set a counter-fire against his enemies, and burned them to the ground.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、京都六波羅蜜寺に伝わる空也像のように首に「架」をつけそれに鉦鼓をかけて使用することもある。例文帳に追加

However, as in the case of the statue of Kuya in Rokuharamitsu-ji Temple located in Kyoto, a shoko is sometimes hung from a stand hung from the neck of a person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それなのに今や、私はみんなに狙われ、追跡され、家もなく、お尋ね者の殺人者で、絞首台にしばりつけられているのだ。例文帳に追加

and now I was the common quarry of mankind, hunted, houseless, a known murderer, thrall to the gallows.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

源氏物語のそれぞれの部分についての研究がより精緻になるに従って源氏物語全体に一貫した主題を見つけることは困難になり、「読者それぞれに主題と考えるものが存在することになる。」という状況になる。例文帳に追加

As the study becomes deeper and more specific regarding each part of "The Tale of Genji," it becomes harder to find a consistent theme in the work; therefore, circumstances arise in which 'each reader conceives his or her own theme.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自動製氷装置における温度センサの取り付けを、脱落のおそれのない、安定したものにする。例文帳に追加

To stabilize mounting of a temperature sensor in an automatic ice making apparatus with no possibility of falling. - 特許庁

更に、この特殊動作モードに対応する各種情報を各操作キーにそれぞれ併せて割り付ける。例文帳に追加

Various pieces of information corresponding to the specific operation mode is assigned to each operation key. - 特許庁

雨が降り,洪水が押し寄せ,風が吹いてその家に打ちつけても,それは倒れなかった。岩の上に土台を据えていたからだ。例文帳に追加

The rain came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.  - 電網聖書『マタイによる福音書 7:25』

直線状をした主体部7の両端部にそれぞれ上記取着部6に取付け可能な取付け部8を設けて取付け部材4を構成する。例文帳に追加

Each mounting member 4 is formed by arranging mounting portions 8 mountable on the fixing portions 6, on both edges of a linear main body 7. - 特許庁

対象物に取り付けるときでも、打付け機を使用しても破損のおそれが少ない装飾リベットを提供する。例文帳に追加

To provide an ornamental rivet having less possibility of being damaged when a rivetting machine is used for fastening the rivet to an object. - 特許庁

トランスポンダをそれを保護する単純な仕方でもって金属本体に取付る。例文帳に追加

To provide a technology of fitting a transponder to a metal body, in a simple way of protecting the transponder. - 特許庁

木造建築物における結合部材およびそれを用いてなる床板の取付構造例文帳に追加

JOINING MEMBER IN WOODEN BUILDING AND MOUNTING STRUCTURE OF FLOOR BOARD FORMED BY MAKING USE THEREOF - 特許庁

携帯電話1に、複数の電話番号を設けてその数だけの機能を設け、また、その数だけの着信ランプ2を設け、それぞれに異なる色をつける。例文帳に追加

A cellular phone 1 has plural phone numbers for each of function and incoming call lamps 2 are prepared with different colors for the functions. - 特許庁

炊飯器本体1の正面から見て左側および右側にそれぞれ少なくとも一つの付勢ばねを設け、正面から見て左側の付勢ばねの付勢力と右側の付勢ばねの付勢力に差を設ける。例文帳に追加

At least one pressing spring is provided respectively on the right side and left side in a view from the front face of the rice cooker main body 1, and the pressing force of the pressing spring on the right side and that on the left side in a view from the front face are differentiated from each other. - 特許庁

シンガポールという島は、山がないためにあまり威圧的な感じは受けないが、それでもこの島には人を引きつけるものがあった。例文帳に追加

The island of Singapore is not imposing in aspect, for there are no mountains; yet its appearance is not without attractions.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ビニール袋を、手を濡らしたり、唾液をつけたり、指をこすって開封していたものを、それらをせずに開けるための開封マットを提供する。例文帳に追加

To provide an opening mat that allows a plastic bag to be opened without wetting the finger with water or with saliva, or rubbing it with the finger. - 特許庁

交換作業に際しては、該肉薄とされた部分を利用して切り込み3を付け、それを利用して木質系基材10を取り外す。例文帳に追加

Notches 3 are formed by utilizing the thinned sections, and the wood base material 10 is removed by using the notches 3 in the case of exchanging operation. - 特許庁

無線LANシステム、無線LAN端末、携帯網アクセスサーバ及びそれらに用いる認証方法例文帳に追加

RADIO LAN SYSTEM, RADIO LAN TERMINAL, PORTABLE NETWORK ACCESS SERVER, AND AUTHENTICATION METHOD TO BE USED FOR THE SAME - 特許庁

これは取り外しができ、手元側に紐が付けられ、それを弓の棹に取り付けられた金属の小さな輪に結わえて留める。例文帳に追加

This hair is detachable; a cord is attached to the tip of the hair on the side of the hand; and the cord is tied to a small metallic ring attached to the wood part of the bow.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

専用に設計した取付具本体は勿論、それ以外の取付具本体であっても、その取付具本体を工作機械のテーブルあるいはパレット等に取り付けることができるようにする取付補助ベースを提供する。例文帳に追加

To provide a mounting auxiliary base devised capable of mounting not only an especially designed fixture body, of course, but also other fixture bodies on a table of a machine tool or a pallet, etc. - 特許庁

母の苦しむ声を耳にした近隣の人々が駆けつけ、蜘蛛を殺して母を救い出すと、それは見たこともない巨大な蜘蛛だった。例文帳に追加

The neighbors heard the mother's painful groan and rushed to her place and killed the spider to rescue her; it was a gigantic spider which they had never seen before.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それから彼は上の棚から彼にとって相談相手でもある、古い、やにのしみこんだ陶製のパイプを取り、それに火をつけ、濃い渦を巻く紫煙を立ち昇らせ、顔に無量のけだるさを浮かべて椅子の背にもたれた。例文帳に追加

Then he took down from the rack the old and oily clay pipe, which was to him as a counsellor, and, having lit it, he leaned back in his chair, with the thick blue cloud-wreaths spinning up from him, and a look of infinite languor in his face.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は &copy;1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS