1016万例文収録!

「なさはらまち」に関連した英語例文の一覧と使い方(9ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なさはらまちに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なさはらまちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 6587



例文

大字西中は同年、「吉祥院西ノ庄」を冠称する7町と「吉祥院中河原」を冠称する9町の計49町に編成された。例文帳に追加

In the same year Oaza Nishinaka was reorganized into 7 towns prefixed by 'Kisshoin Nishinosho' and 9 towns prefixed by 'Kisshoin Nakagawara,' resulting in a total of 49 towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10月17日,東日本大震災から7か月を経て,福島県南(みなみ)相(そう)馬(ま)市(し)原(はら)町(まち)区(く)の公立小学校3校と公立中学校2校が再開された。例文帳に追加

On Oct. 17, three public elementary schools and two public junior high schools in the Haramachi district of Fukushima's Minamisoma City were reopened seven months after the Great East Japan Earthquake.  - 浜島書店 Catch a Wave

柳原町が下京区に編入された際、「東七条」を冠称する8町と「柳原」を冠称する2町の計10町が設定されたが、後者は現在、東山区に属している。例文帳に追加

When Yanagihara-cho was incorporated into Shimogyo Ward, total 10 towns; eight towns with prefix 'Higashi Shichijo' and two towns with prefix 'Yanagihara,' were established, but the latter currently belong to Higashiyama Ward.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実施形態に係る戸1は、吊元竪框10、戸先竪框11、上框12及び下框13からなる開き戸であり、浴室Bと脱衣室Uとの間に設けられている。例文帳に追加

A hinged door composed of a hanging-origin stile 10, a door-end stile 11, an upper rail 12 and the lower rail 13 is used as a door 1 regarding a working form, and installed between a bathroom B and a dressing room U. - 特許庁

例文

まちがった鍵によって復号された二つの(ランダムな)候補となる平文が、上で述べたASCII文字だけになる可能性は (55/256)16 だ。例文帳に追加

The probability that the two (random) candidate plaintexts produced by an incorrect key will contain only the ASCII text characters listed above is (55/256)16.  - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』


例文

いずれにせよ豊国の作品からヒントを得て作られたことは間違いない。例文帳に追加

In any way, there is no doubt that it was made by getting a hint from Toyokuni's work.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「アクティブ」タスクオブジェクトは待ち行列に入れられて、次に利用可能なプロセッサに割り当てられる。例文帳に追加

The 'active' task object is put in a queue and allocated to the next usable processor. - 特許庁

あってはならないことなのですが、色の設定を間違える時があって、そういう時ちょっと「やったな」って感じで言われましたけど、でも「間違えは誰にでもある」と言われて、「次は、何故間違えたかを考え対応して、再発させないようにすればいいから」と、上司からアドバイスを受けています。例文帳に追加

I once made mistake – I mistook to change color settings, though on a rare occasion. I was urged caution on such occasions. But we are told at our company that making a mistake is not bad and that we should just make efforts to avoid recurrence of similar mistakes. - 厚生労働省

私たちの町にはきれいな川が流れていて、たくさんの鯉が泳いでいるのが見られます。例文帳に追加

A clean river flows through our town, and we can see many carp swimming in it. - Tatoeba例文

例文

私たちの町にはきれいな川が流れていて、たくさんの鯉が泳いでいるのが見られます。例文帳に追加

A clean river flows through our town, and we can see many carp swimming in it.  - Tanaka Corpus

例文

雅号は数多く名乗り、大雅堂(たいがどう)、待賈堂(たいかどう)、三岳道者(さんがくどうしゃ)などが知られている。例文帳に追加

He had many Gago (pseudonyms), including Taigado, Taikado and Sangaku-dosha.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この直後、槙島城の義昭も降伏し畿内から追放され、室町幕府は滅ぶことになる。例文帳に追加

Immediately after that, Yoshiaki at Makishima-jo Castle also surrendered and was banished from Kinai, bringing an end to the Muromachi Shogunate.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北は丸太町通から南は三条通まで、烏丸通の一筋西を走る。例文帳に追加

It extends from Marutamachi-dori Street in north to Sanjo-dori Street in the south, running a block west of Karasuma-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、京都の有名な花街である祇園は、もと祇園社と称した八坂神社の門前町であることからその名を得た。例文帳に追加

Moreover, the name of Gion, a famous Hanamachi (entertainment area and geisha district in Kyoto), originates from the fact that the area it covers was a Monzen-machi (temple town) built around Yasaka-jinja Shrine, formerly called Gion-sha Shrine.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治初期、吉村ふじは大阪ミナミの花街・宗右衛門町に移り、地唄舞などの座敷舞を本分とする吉村流を起こした。例文帳に追加

During the early Meiji period, Fuji YOSHIMURA moved to Soemon-cho, Hanamachi (geisha districts) in Osaka Minami, and started Yoshimura school which mainly showed the dances performed in a party in a Japanese style room, such as jiutamai (jiuta dance) and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

七堂伽藍が何を指すかもまた時代や宗派によってまちまちだが、鎌倉時代の『古今目録抄』では金堂、塔、講堂、鐘楼、経蔵、僧坊、食堂となっており、これが一般的に知られている。例文帳に追加

Even though what is included in the shichido garan varies from sect to sect and era to era, according to the "Kokon-mokuroku-sho" in the Kamakura period, it includes a kondo (main hall or golden hall), a pagoda, a lecture hall, a belfry, a kyozo (scriptural depository, library), a sobo (monks' living quarters) and a refectory, which are the commonly known elements.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アーマチュア57を主吸引体31側から引き離す方向の力をバネ材59がアーマチュア57に付与している。例文帳に追加

The spring member 59 imparts force in the direction for separating the armature 57 from the main attracting body 31 side to the armature 57. - 特許庁

うち、出雲路内河原町は昭和18年に廃止された(内河原は現・北区小山のうち)。例文帳に追加

Of those towns, Izumoji Uchikawara-cho was abolished in 1943 (and Uchikawara now belongs to Koyama, Kita Ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1957年(昭和32年)10月15日南宇智村を除く宇智郡内の2町6村(五條町・牧野村・北宇智村・宇智村・大阿太村・南阿太村・野原町・阪合部村)が合併して成立。例文帳に追加

On October 15, 1957, two towns and six villages were merged; they were Gojo Town, Makino Village, Kita Uchi Village, Uchi Village, Oada Village, Minami Ada Village, Nohara Town and Sakaaibe Village, in Uchi County and this did not include Minami Uchi Village.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

郡山記はそのなかでも、吉野山中における調査の成果が収められた著作である。例文帳に追加

Among these books, Gunzanki is a literary work of achievement of the survey in the Mt. Yoshino area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

横幅が可変のプリーツ31と、横幅が可変の横框34,35とからなる。例文帳に追加

This pleat screen device is composed of a pleat 31 having a variable breadth and rails 34, 35 having a variable breadth. - 特許庁

65系統:(大原野線 東山→右京の里経由)南春日町行/JR向日町行例文帳に追加

Route 65: Bound for Minamikasuga-cho/JR Mukomachi St. (via Oharano Route from Higashiyama to Ukyonosato)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「いかさまナァ、この五丁町へ脛を踏ん込む野郎めらは、おれが名を聞いておけ。」例文帳に追加

No one, but an ass who sets foot in this district Gochome, does not know my name. Hear it well.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旗本が任命されるようになってから以降の町奉行の石高は3000石程度であった。例文帳に追加

In the era when hatamoto became to be appointed this post, the amount of rice yields for this post was around 3000 koku (approx. 180 liters/koku)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

墓所は大阪府南河内郡太子町と奈良市立佐紀幼稚園裏の2カ所にある。例文帳に追加

There are two tombs of Ryuko in existence, one is in Taishi-cho, Minamikawachi County, Osaka Prefecture, and the other is behind Nara municipal Saki Kindergarten.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代中期以後には既に廃止されたらしく、幕府職制に確認できない。例文帳に追加

However, it seems to have been abolished after the middle of the Muromachi period because it cannot be found in the organizational chart of the bakufu thereafter.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

街角では,知らない人でさえも「日本が早く復興することを祈っているよ。」と声をかけてくれます。例文帳に追加

Even strangers say to me on the street, "I'm praying for Japan's early recovery."  - 浜島書店 Catch a Wave

管理サーバではピットの状況から待ち時間を計算して販売店情報DB7へ格納する。例文帳に追加

The management server calculates the waiting time from the pit state and stores it into a store information DB 7. - 特許庁

利用者は、待ち合わせ文字列生成装置(10)にてサービスの場所とサービス内の待ち合わせ場所からなる文字列を生成し、生成された文字列を、待ち合わせ文字列の送信装置(20)を用いて待ち合わせをしたい相手に送信する。例文帳に追加

The player creates a character string from a service place and a waiting place in the service by a waiting character string creator (10) and sends the created character string to a waiting player via a character string transmitter (20). - 特許庁

一方特産品の藍染め品や藍染品などのさまざまな農産品を生産し、それらを扱う商いのまちとして栄えてきた福知山は、後継者不足などの問題によりそれらの産業は衰退しほぼ完全に消滅してしまった。例文帳に追加

On the other hand, while Fukuchiyama used to flourish in the production of specialty goods and various agricultural products such as indigo-dyeing, such industries have declined over time due to a shortage of successors and have disappeared almost completely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泰盛は10ヶ月ほど町奉行所に拘禁されたのちに放免となったが、忠彦はさらなる吟味のため江戸に送られる。例文帳に追加

Yasumori was forgiven after imprisonment of about ten month at a town magistrate's office, but Tadahiko was sent to Edo for further investigation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アーマチャ本体51とインペラ20とが隣り合わせに配置される。例文帳に追加

The armature body 51 and impeller 20 are arranged adjacently. - 特許庁

桂坂ニュータウン開発に伴い、昭和61年、御陵北大枝山町、御陵大枝山町一丁目〜六丁目、御陵峰ケ堂町一丁目〜三丁目が成立し、19町となっている(「丁目」を有するものは全体を1町と数える)。例文帳に追加

In accordance with the development of Katsurazaka New Town, Goryo Kitaoedayamacho, Goryo Oedayamacho from 1-chome to 6-chome, and Goryo Minegadocho from 1-chome to 3-chome were established in 1986, therefore, that there are now nineteen towns at present (the towns which have the name 'chome' are counted as one town).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

すなわち、茶道の始まりと共に室内で用いる茶釜「茶炉」又は「風炉」があらわれた。例文帳に追加

The tea pot called 'charo' or 'furo,' which was used indoor, came to be in use when the tea ceremony started at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これはあくまで参考であるが、花登の考証であるから、ほぼ間違いないであろう。例文帳に追加

This is just a reference, but as Hanato checked the historical background, things in the play must be correct for the most part.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

旧駅ビル時代は待合室が存在したが、その後長らくは、6・7番のりばにある小さな列車待ちスペース以外は、待合室は存在しなかった。例文帳に追加

In the former Station Building there was a waiting lounge; however, for a considerable time afterward there was no such lounge except for a small space on Platform 6 and 7.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義仲の生誕地は、現在の埼玉県比企郡嵐山町だと言われている。例文帳に追加

Yoshinaka's birthplace is said to be present-day Ranzan-machi, Hiki-gun, Saitama Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

65系統:(大原野線 東山・右京の里・灰方経由)南春日町行例文帳に追加

Route 65 (Oharano Route via Higashiyama, Ukyonosato, Haigata): Buses bound for Minamikasuga-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これらの役職は有力な町名主から選ばれて代々世襲されるのが原則であり、町代の給料にあたる役銀及び町代部屋の維持費用は町々の負担とされた。例文帳に追加

Generally, these roles were inherited by the selected influential town chiefs, and their salaries called 'Yakugin' and the maintenance costs of the Machidai room were charged to the towns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縦框材31及び補助桟材33は、端部310,330が横框材32に形成された切り欠き部321,322に係合された状態で、横框材32の外側面32bから釘7を打ち込むことで横框材32にそれぞれ直角に配置された状態で接合されている。例文帳に追加

The stile 31 and the auxiliary ledge material 33 are joined at right angles to the horizontal rail 32 by driving the nail from the outside surface 32b of the horizontal rail 32 with the end parts 310, 330 engaged with cutout parts 321, 322 formed in the horizontal rail 32. - 特許庁

加熱処理が施されていない生中華麺であっても、麺茹で用湯をスープ原水に使用して美味しく食することができ、さらに特殊な生中華麺の製造装置を必要とすることなく通常使用される生中華麺の製造装置により製造可能な生中華麺を提供する。例文帳に追加

To provide raw Chinese noodles capable of being deliciously eaten by using noodle-cooking hot water as soup raw water, although the raw Chinese noodles are not heat-treated, and capable of being produced by conventionally used facilities for producing the raw Chinese noodles, without requiring specified facilities for producing the raw Chinese noodles. - 特許庁

一行は馬からおりて手探りで馬を引きながら、ときにはささえて峡谷を下っていかなければならず、そして絶えず、待ち伏せにも気をくばらなければならなかった。例文帳に追加

but his men had to dismount and grope down the dingle, leading, and sometimes supporting, their horses, and in continual fear of ambushes;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

敷居1は、第1、第2のベース嵌合片3A、3Bからなる嵌合部3を有する敷居ベース2と、第1、第2のカバー嵌着片4A、4Bからなる嵌着部4を有する敷居カバー5とからなる。例文帳に追加

The door sill 1 is formed by a door sill base 2 having an engagement part 3 formed by a first and second base engagement pieces 3A, 3B and a door sill cover 5 having a fitting part 4 formed by a first and second cover fitting pieces 4A, 4B. - 特許庁

美作街道を更に下ると、佐用郡佐用(現・佐用郡佐用町佐用)、佐用郡長谷(現・佐用郡佐用町口長谷)、佐用郡平福(現・佐用郡佐用町平福)の松井松平氏3旗本の知行地がある。例文帳に追加

Further down the Mimasaka-kaido road, there were the chigyo-chi territories of three Hatamoto of the Matsui-Matsudaira clan such as Sayo, Sayo County (present Sayo, Sayo Town, Sayo County), Nagatani, Sayo County (present Kuchinagatani, Sayo Town, Sayo County), and Hirafuku, Sayo County (present Hirafuku, Sayo Town, Sayo County).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしながら、吉原に対峙するように、富岡八幡宮の門前町として、料亭や岡場所の花街として栄えた。例文帳に追加

However, in rivalry with Yoshiwara, Fukagawa flourished as a shrine town of Tomioka Hachiman-gu Shrine and also as a hanamachi (a red-light district) where Japanese-style restaurants and nonlicensed brothels were concentrated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当該区域には「深草稲荷山町」の呼称もあり、郵便番号一覧表では、「稲荷山官有地」と「深草稲荷山町」を別個に掲げている。例文帳に追加

This district has also been called 'Fukakusa Inariyama-cho,' and 'Mt. Inari government-owned land' and 'Fukakusa Inariyama-cho' are separately listed on the postal code list.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

框21,22,23の接合は、芯材21B,22Bと竪框23の同様な芯材間で行われるから、接合強度を良好に維持できる。例文帳に追加

The rails 21 and 22 and the stile 23 are joined by the core members 21B and 22B and the similar core member of the stile 23 jointed to each other and, therefore, the joining strength can be kept excellent. - 特許庁

全国的に見ても、中心市街地商店街の空き店舗の存在は、地権者や施設権利者がまちづくりに協力しない地域においては、空き地、空き店舗が放置され、まちの魅力や機能が損なわれた結果、来街者の減少やまちの衰退につながってきている例が多く見受けられるが、こうした事態を回避するための地権者の対応がもたらした効果は大きかったと思われる。例文帳に追加

Viewed nationally, the presence of vacant stores in city center shopping districts often leads to a decrease in shoppers and a decline in neighborhoods; if landowners and facility operators fail to cooperate in town development, vacant lots and vacant stores are neglected, and the attractions and functions of neighborhoods are lost. - 経済産業省

浮き袋13は栓部品3に接着されており、かつ、框体部での穴8に、框体部での栓部品すり抜けスリットから差し込まれた後、框体部に接着される。例文帳に追加

The buoyancy bag 13 is adhered to a plug 3, and, after being inserted into a hole 8 in a casing through a plug slip-through slit on the casing, adhered to the casing. - 特許庁

例文

新潟県柏(かしわ)崎(ざき)市(し),長(なが)岡(おか)市(し),刈(かり)羽(わ)村(むら),長野県飯(いい)綱(づな)町(まち)では,この地震は日本の7段階の震度階で震度6強を観測した。例文帳に追加

In Kashiwazaki and Nagaoka cities, Kariwa Village in Niigata Prefecture, and Iizuna Town in Nagano Prefecture, the earthquake measured an upper 6 on the seven-point Japanese scale.  - 浜島書店 Catch a Wave

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ”

邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

日本語版の著作権保持者は ©1999
山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS