1016万例文収録!

「なんとかして~する」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > なんとかして~するに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

なんとかして~するの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 77



例文

何とかしてその旅費を捻出する例文帳に追加

I will somehow scrounge up those travel expenses.  - Weblio Email例文集

何とかして願望を叶えようとする気持ちであるさま例文帳に追加

by some means or other  - EDR日英対訳辞書

AはBの製品に対する特許権侵害罪をなんとかして軽減したいと考えている。例文帳に追加

A hopes to get relief from the charge of patent infringement on B's product in one way or another. - Weblio英語基本例文集

薬で完治する希望を捨ててないんだよ、なんとかして願いがかなえばいいんだが!例文帳に追加

by means of which the poor soul retains some hope of ultimate recovery -- God grant that he be not deceived!  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

私は友人に助けられてなんとかその問題を解決することができました。例文帳に追加

With the help of my friends I was somehow able to solve that issue. - Weblio Email例文集


例文

私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。例文帳に追加

This is the last time I'll ask you to do anything for me. - Tatoeba例文

私が何とかして欲しいとあなたにお願いするのはこれが最後です。例文帳に追加

This is the last time I'll ask you to do anything for me.  - Tanaka Corpus

そして、社会の現存する紐帯が取り除かれても、別のものがなんとか社会を再び編みあげるということを理解していなかったのです。例文帳に追加

and saw not how, if its existing ties were removed, any others could be formed which could again knit it together.  - John Stuart Mill『自由について』

我々は何とかマキシムのところでテーブルを予約することができた例文帳に追加

We managed to reserve a table at Maxim's  - 日本語WordNet

例文

sys-apps/baselayout-1.8.12もしくはそれ以降のバージョンで実行している場合、ブートプロセスは最低でもなんとか完走するので、この問題は多少解決されます。例文帳に追加

If you run sys-apps/baselayout-1.8.12 or later, this problem isalleviated since the boot process should still manage to complete.  - Gentoo Linux

例文

グルコマンナンとカラギーナンとを有効成分として含有することを特徴とする例文帳に追加

The water-containing gel base material includes glucomannan and carrageenan as an active ingredient. - 特許庁

こうした条件のもとでは、なんとか義務を果すまいと努める人たちに、社会がなんとしても義務を果させようと強制することは正当化されるのです。例文帳に追加

These conditions society is justified in enforcing at all costs to those who endeavour to withhold fulfilment.  - John Stuart Mill『自由について』

7月、3万以上の大軍で岩屋城を攻めた島津軍だったが、高橋紹運の抵抗によって攻めあぐねた末、なんとか攻略する例文帳に追加

In July, Shimazu's army attacked Iwaya-jo Castle with more than 30,000 soldiers, they struggled against the resistance of Joun TAKAHASHI, and finally managed to capture it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

八右衛門はなんとか追い返そうとするが、心のどこかで小万に思いを寄せる源五兵衛は家に引き入れてしまう。例文帳に追加

Hachiemon tries to turn them out of the house, however Gengobe, who is attracted to Koman in the recesses of the mind, let them come in after all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ビルボはなんとか彼らを救出するが,ドワーフたちはすぐに今度は闇の森のエルフに捕らえられてしまう。例文帳に追加

Bilbo manages to free them but the Dwarves are soon captured again, this time by Wood-elves. - 浜島書店 Catch a Wave

トニックとドミナント間、トニックとサブドミナント間で、、同音となる表示キー22を直線方向に対して同位置に配置する例文帳に追加

Display keys of the same sounds between tonics and dominants and between tonics and subdominants are arranged in the same position in the linear direction. - 特許庁

慶長4年(1599年)には、秀頼の後見人として豊臣政権を何とか支えていた前田利家が死去する例文帳に追加

In 1599, Toshiie MAEDA, who managed to support the government as Hideyori's guardian, passed away.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テナント化することにより、新規出店がしやすくなっている面があると考えられる。例文帳に追加

This change to being tenants instead of owners is thought to make it easier to open a new store. - 経済産業省

彼はレストランでウェイターとして働くことで何とか口を糊することができた.例文帳に追加

He managed to earn his living by working as a waiter at a restaurant.  - 研究社 新和英中辞典

この偉大なソフィストは、同一人が主張している二つの相反する主張のどの一方も、なんとか嘘であることを免れうると言って、真実を弄ぼうとしたのではけっしてありません。例文帳に追加

The great Sophist never meant to play fast and loose with the truth by saying that one of two opposite assertions made by the same individual could possibly escape being a lie.  - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』

本発明は、顧客がテナントから取得したポイントを登録すると共に、登録したポイントをサービス券に交換する例文帳に追加

The point registering/exchanging system registers points acquired from a tenant by a customer and exchanges the registered points for a service ticket. - 特許庁

再来月の売上をシミュレーションする重要な打ち合わせのため、何とか出席する予定です。メールで書く場合 例文帳に追加

I am try to adjust my schedule to attend an important meeting, in which a sales figure for the month after the next will be simulated.  - Weblio Email例文集

しかし、実際には住宅地・工業団地が既に立地しており、現状のままでは放水路として活用することは困難と考えられる。例文帳に追加

However, in reality, residential and industrial estates have already been constructed, making it difficult to be used as a flood way as it is. - 経済産業省

なにが起きたか見えますか? カタカタいうバルブみたいに、カタカタと開閉します。沸騰した水から上がってくる蒸気がバルブを持ち上げたり下げたりして、なんとか外にでようとするので、それでカタカタいうんですね。例文帳に追加

Do you see what happens? It rattles away like a valve chattering, because the steam rising from the boiling water sends the valve up and down, and forces itself out, and so makes it clatter.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

差出人は助六の母・曾我満江(そがのまんこう)からで、廓に入り浸っている息子を何とかしてほしいと懇願する内容だった。例文帳に追加

It is from Manko SOGA, the mother of Sukeroku, appealing strongly to Agemaki to make Sukeroku stop haunting the gay quarters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寝頭に星を烈し武士老臣も、満天の雲に覆われて、参する人独もなかりければ、世上の事何とか成ぬらんと、尋聞かるべき便もなし」例文帳に追加

With stars above, samurai and roshin (main retainers) slept under thick cloud without anybody coming to see them or without receiving letters telling them that world issues would be solved.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もし使っていない I/O ボードやハードディスク、CDROM 等があるなら、一旦それらから電源ケーブルを抜き、電源が小さな負荷ならなんとか動作するか確認しましょう。例文帳に追加

If you have any unused I/O boards, hard disks, or CD-ROMs in your system, try temporarily removing them or disconnecting the power cable from them, to see if your power supply can manage a smaller load.  - FreeBSD

近代以降、中国史を専攻する学者たちは、カール・マルクスにより押された、「アジア的停滞」の烙印を何とかして剥がそうと試みた。例文帳に追加

After the modern era, scholars specializing in Chinese history have been trying to clear the label, 'Asian stagnation' put forth by Karl Marx.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テナント間のセキュリティが図れ、しかも管理エリアへの信号線の配線が1本で済む遠隔制御システムを提供する例文帳に追加

To provide a remote control system that can achieve security among tenants and requires only one signal line wire to a management area. - 特許庁

テナント間のセキュリティが図れ、しかも管理エリアへの信号線の配線が1本で済む遠隔制御システムを提供する例文帳に追加

To provide a remote control system that can provide security among tenants and requires only one signal line to a management area. - 特許庁

源五兵衛の浪宅では、道具屋が家財一式を持ち出そうとするのを源五兵衛の若党、六七八右衛門がなんとか阻止しようとがんばっている。例文帳に追加

In the house where Gengobe lives as a ronin, employees of a secondhand store are just going to carry out all the pieces of furniture and Hachiemon ROKUSHICHI, a wakato serving Gengobe, is trying to prevent it.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを受け入れない廬龍・淮西そして長安を占拠した朱沘らも786年までに何とか滅ぼすことに成功する例文帳に追加

Daizong managed to defeat Lulong and Huaixi, who refused to accept the terms, along with Zhu Ci, who occupied Chang'an, by 786.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は何とかしてホームズを、旅行の目的である静かな生活へ戻るように説得する方法を考えたが、例文帳に追加

I had hoped that in some way I could coax my companion back into the quiet which had been the object of our journey;  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

従来困難と考えられてきた塩化ビニルフィルム並の強度と伸びを示すポリエステル系フィルムを提供する例文帳に追加

To provide a polyester film exhibiting the strength and elongation on a par with the conventional vinyl chloride resin film which has been thought difficult to possess. - 特許庁

こうした中、新興経済国の関与なく世界経済の運営について議論することは困難と考えられるようになった。例文帳に追加

Under these circumstances, it has become difficult to think about and discuss management of the world economy without involving the emerging economic countries. - 経済産業省

天狗党は大混乱に陥るが、何とか脱出に成功した千人余りが水戸藩領北部の大子村(茨城県大子町)に集結する例文帳に追加

Tenguto fell into confusion, but more than 1,000 members managed to escape and gathered at Daigo-village (Daigo-machi, Ibaraki Prefecture) in the northern part of the Mito Domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

不運にも,彼女は宿敵デュールヴー(マチュー・アマルリック)に捕えられるが,そのミイラと一緒に何とか脱出する例文帳に追加

Unfortunately, she gets caught by her longtime foe, Dieuleveult (Mathieu Amalric), but manages to escape with the mummy.  - 浜島書店 Catch a Wave

怒り狂ったティバルトはマーキューシオからロミオへと矛先《ほこさき》を変え、悪党とか何とか人を侮辱する名前で呼んだ。例文帳に追加

the fierce Tybalt turned from Mercutio to Romeo, and gave him the disgraceful appellation of villain.  - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

商品を販売するテナントからの各種情報に基づいて作成された配信情報を、サーバー10からインターネットを介して消費者側端末20に配信して、消費者側端末20のローカルファイル21にファイルする例文帳に追加

Distributed information generated on the basis of various information from tenants which sell commodities is distributed from a server 10 to consumer-side terminals 20 through the Internet and fields in local files 21 on the consumer-side terminals 20. - 特許庁

会員は、会員の買物に応じて会員に引き渡されたメダルを介してテナントからポイントを取得すると共に、メダルを介してポイントを登録する例文帳に追加

The member acquires points from the tenant through medals delivered to the member in accordance with member's shopping and registers the points through the medals. - 特許庁

「呼応して」とか何とかいうような…、立派なことをおやりになる場合は、それに対して敬意も表するし、参考にする場合もあるけれども、それで、では何をやるかというような、私は、そういう短絡的な男ではありません。例文帳に追加

It is not the question of actingin responseor… When President Obama does something admirable, I respect his action and I may even look at it as a reference for my actions, but I am not such an impulsive man as to be automatically prompted to do whatever he does.  - 金融庁

データファイルが更新される毎に賃料変動に関するテナント間の相関係数を再計算し、更新された相関係数を用いて全体の賃料収入のボラティリティを更新する例文帳に追加

Each time the data file is updated, the correlation coefficient between tenants related to the rent fluctuation is recalculated, and the volatility of the overall rent income is updated by using the updated correlation coefficient. - 特許庁

従来の配合理論を用いては十分にその性能を発揮させるように他の石炭と配合して使用することが困難と考えられてきた、経験的に使用が難しい種類の石炭を用いて、高品質な冶金用コークスを製造する方法を提供すること。例文帳に追加

To provide a method for producing high-quality coke for metallurgy by using such a kind of coal as to be experientially difficult to use that is considered to be difficult to use while being compounded with other coals so as to exhibit adequately the performance on the basis of the conventional compounding theorem. - 特許庁

金融の方は何とか一息ついて会社を維持することができても、仕事の方が欲しいという、もう皆さん方のところにも入ってきておられると思いますけれども、そういう声を至るところでよく聞きます。例文帳に追加

I often hear SMEs everywhere desire for more work, while they are now able to maintain their companies as they have managed to have their financing needs taken care of and pause for breath.  - 金融庁

テナント間で賃料変動の相関係数の初期値、テナント毎の賃料のボラティリティを設定し、不動産全体の賃料収入のボラティリティを算出する例文帳に追加

The initial value of the correlation coefficient of rent fluctuation between tenants and the volatility of the rent of each tenant are set, and the volatility of the rent income of overall real estate is calculated. - 特許庁

本部1は、テナント別に売上データを集計し、販売委託手数料およびテナント管理手数料を差し引いた、テナント別の一日分の商品代金を算出する例文帳に追加

The head office 1 totals the sales data for each tenant and calculates a commodity cost, from which a sales commission fee and a tenant management fee are subtracted, for a day of each tenant. - 特許庁

こういう実験は覚えていますか? 見たことあります? 仮にさっきびんに空気を詰め込むのに使ったみたいなポンプを使って、それをなんとかうまいこと、わたしの手に使ってみましょう。この手は空気の中を軽々と動き回って、ほとんどなにも感じません。空気にそれなりの抵抗があるんだというのを確信するには、思いっきり手を動かしてみてやっとどうにかなるくらいです。例文帳に追加

Do you remember this kind of experiment? Have you ever seen it? Suppose I take a pump somewhat similar to the one I had a little while ago to force air into the bottle, and suppose I place it in such a manner that by certain arrangements I can apply my hand to it: my hand moves about in the air so easily that it seems to feel nothing, and I can hardly get velocity enough by any motion of my own in the atmosphere to make sure that there is much resistance to it.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

当時の日本は、何とか欧米の植民地にならずに済んだだけで、まだロシアに軍事的に対抗する力を持っていなかったため、賠償金や領土の割譲まで要求してくるのではないかと危惧された。例文帳に追加

At that time, Japan barely avoided being colonized by Western countries, but still did not have enough military power to fight against them and feared that Russia would demand reparations or cession of territory.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

従来困難と考えられてきた塩化ビニルフィルム並の強度と伸びを示すポリエステル系フィルムより成るダイシングテープ用ポリエステル系軟質フィルムを提供する例文帳に追加

To provide a polyester soft film for a dicing tape composed of a polyester film exhibiting the strength and elongation on a par with the conventional vinyl chloride resin film which has been thought difficult to possess. - 特許庁

例文

答)さっき申し上げた過去の公的資本、90年代から2000年以降のいわゆる公的資本増強、これは何とか支援するという目的で、これとは違いますけれども、これは12.4兆でございました。例文帳に追加

A.The public fund capital injection scheme that was implemented in the 1990s through the early 2000s was intended to support financial institutions, and 12.4 trillion yen was used for it.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Belfast Address”

邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一
この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS