1016万例文収録!

「バグ」に関連した英語例文の一覧と使い方(26ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

バグを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1480



例文

第2流体は改質炉(6)で改質され、改質ガスはボイラ(7)通過後、バグフィルタ(8)、凝縮器(9)で精製されて燃料ガスとなって発電装置(110)に供給される。例文帳に追加

The second fluid is reformed in a reforming furnace (6), and the reformed gas is, after passing through a boiler (7), refined through a bag filter (8) and a condensor (9) and supplied in a power generating unit (110) as a fuel gas. - 特許庁

まず、排煙導入室の下方に、1次冷却水を充填するとともに、この排煙導入室から集塵バグ室に貫通する複数のスパージャーパイプを配設した1次冷却タンクをそなえる。例文帳に追加

First, a primary cooling water tank filled with primary cooling water and having a plurality of spur jar pipes passing from a flue gas lead-in chamber to a dust collecting bug chamber disposed therein is installed under the flue gas lead-in chamber. - 特許庁

各種電気機器に使用されるマスクROMを搭載したマイクロコンピュータにおいて、マスクROMの修正を行わずにソフトウエアのバグを解決することを目的とする。例文帳に追加

To solve bugs in a software, without having to correct a mask ROM with respect to a microcomputer incorporating a mask ROM used in various electrical devices. - 特許庁

ソフトウエアによるバグ、記憶素子の故障による誤動作が生じた場合でも、電力増幅器としての機能を果たし、障害に対する耐性、信頼性を向上する装置の提供。例文帳に追加

To provide a device which can perform a power amplifying function even when erroneously operated by a bug in software or by a fault in a memory element, with an increased resistance against error and an increased reliability. - 特許庁

例文

サーバプロセス管理システムは、複数のサーバの各々に対して、故障したサーバとの整合性を保障するために当該故障したサーバと同時に再起動が必要な他のサーバを定義したサーバグループ情報を保持する。例文帳に追加

A server process management system holds server group information which, in order to guarantee the consistency of a plurality of servers with a failed server, defines the other servers required to be restarted at the same time as the failed server. - 特許庁


例文

基布が介在しないので比較的軽量で安価であり、しかも集塵機や廃ガス処理機への取り付け後に伸びたり高圧の含塵ガスの濾過によって膨れたりすることが少ないフィルターバグを提供する。例文帳に追加

To provide a filter bag relatively lightweight and inexpensive due to no intervening of base cloth, not expanding after mounting to a dust collector or a waste gas treating machine nor inflating by filtration of high pressure dust-containing gas. - 特許庁

第4ステップでは、これら協調運転用の両プログラムをCNC装置に実行させて、協調運転における両プログラム中の不具合を抽出・修正する第2のデバグ処理DBG2を行う。例文帳に追加

In a fourth step, both programs for the cooperative operation are implemented by the CNC device to achieve the second debugging DBG2 to extract and correct troubles in both programs in the cooperative operation. - 特許庁

さらに、対処修正した修正後ソースコード82における修正位置を検索し、前記バグ票15と前記検索された修正後ソースコード82の修正箇所とを参照しながら修正内容を確認する。例文帳に追加

Then a corrected position in a corrected source code 82 which is dealt with and corrected is retrieved and the corrected contents are confirmed while referring to the bug slip 15 and the corrected position in the retrieved corrected source code 82. - 特許庁

移動通信システムの基地局において、中央制御装置のプログラムを上位局からダウンロードして更新したが、バグがあって装置異常を招いた場合の問題に対応する。例文帳に追加

To enable a program before communication to be recovered when any device abnormality has occurred by providing a central storage device for recovery for preserving program data before updating until a backup instruction instructing to copy all data in a central storage device for operation comes from a high-order station. - 特許庁

例文

逆洗時におけるパルスジェットの空気供給源が、煤塵の性状に伴う容量変更をしなくても柔軟に対応して必要な払い落とし性能を確保できるバグフィルタ構造を提供すること。例文帳に追加

To provide bag filter structure wherein required shaking-off performance of soot and dust can be secured by allowing an air supply source of pulse jet for backwashing to be flexibly adjusted without performing a change in capacity accompanying the property of the soot and dust. - 特許庁

例文

例えば、消費者契約において、バグについて一切責任を負わないという条項や、担保責任期間を著しく短くする条項は、上記により無効となる可能性がある。例文帳に追加

For example, in accordance with the above, clauses excluding the Vendor from all liability for bugs or clauses which set an extremely short warranty period could be interpreted as invalid.  - 経済産業省

(例)ライセンス契約においてプログラムの担保期間(例:引渡しから××日以内)が設定されていることがあるが、期間経過後に瑕疵に該当するバグを発見したとき、ベンダーの責任を問うことは可能か。例文帳に追加

(Example) There are cases where a program warranty period (such as within XX days of delivery) is set in the license agreement. If the user has discovered a bug which constitutes a product defect after the expiry of that period, can he question the responsibility of the Vendor?  - 経済産業省

そこで、これらの適用において、ⅰ)a)プログラムのバグについて、どのような場合にベンダーが責任を負うこととなり、b)その場合に、ベンダーが責任を負うべき期間はどうなるのか、が問題となる。例文帳に追加

In order to apply these clauses, the following questions need to be answered: (i) (a) In what cases can the Vendor be held responsible for program Bugs? (b) How long can the Vendor be held responsible?  - 経済産業省

1980 年代の最盛期には、1,000 人を超える日本人関係者がバグダッドに駐在しており、当時我が国企業が手がけた案件は現在でもイラク側より高い評価を得ている。例文帳に追加

At the peak period in the 1980s, over 1,000 Japanese business personnel were stationed in Baghdad, and the projects implemented by Japan were highly appreciated by their Iraqi partners. - 経済産業省

2009 年3 月には、民間企業幹部12 名を含むイラク経済ミッションがバグダッドに派遣され、マーリキー首相を含むイラク政府首脳及び閣僚とビジネスに関する意見交換が実施されている。例文帳に追加

In March 2009, an Iraqi economic mission including 12 executives ofprivate companies was sent to Baghdad to exchange views on business with government officials,including Prime Minister Maliki. - 経済産業省

でも、こうした行動が長い期間にまたがると、長いこと注意を払って、ごくつまらないバグでもつぶしていく人は、同じ努力をかけて簡単な機能の追加をしてきた人よりも高い地位につけるわけだ。例文帳に追加

But when these behaviors are extended over time, a person with a long history of paying attention to and nailing even ordinary bugs may well out-rank someone who has spent a similar amount of effort adding easy features.  - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』

その医者というのはどこにでもいるような薬剤師で、年格好にもこれといって特徴はなく、ひどいエジンバラ訛りがあったんですが、ただバグパイプとおなじくらい感情的な男でした。例文帳に追加

He was the usual cut-and-dry apothecary, of no particular age and colour, with a strong Edinburgh accent, and about as emotional as a bagpipe.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

消費者の利益を一方的に害する条項例えば、バグに対して一切責任を負わないという条項や、バグに関する修補はすべて有償とする条項は、消費者契約法第8条により無効と解される可能性があり、また、ベンダーのプログラムの担保責任期間をプログラムの特性等から判断さ169 れる合理的な期間に比して不当に短くする条項も、消費者契約法第10条により無効と解される可能性がある。例文帳に追加

.Clauses which restrict the rights of consumers or excessively disadvantageous to consumers For example, clauses which shield the Vendor from any liability related to the Bugs; clauses which stipulate that Bugs will only be repaired on a chargeable basis. These clauses could be ruled invalid under Article 8 of the Consumer Contract Act. In a similar context, where the nature of a program necessitate a certain warranty period, and where a clause sets an unreasonably short, the clause could be judged invalid under Article 10 of the Consumer Contract Act.  - 経済産業省

それが FreeBSD のベースシステムの一部と関連する問題なら、コードにバグがあるということになります。 しかしほとんどの場合、 普通の FAQの読者がそのようなコードを使うようになるずっと前に、そういった問題は発見され、修正されているはずです (それが -currentの役目なのですから)。例文帳に追加

If it is a problem with part of the base FreeBSD system, it may also be buggy code, but more often than not these problems are found and fixed long before us general FAQ readers get to use these bits of code (that is what -current is for).  - FreeBSD

もしタイムリーに (あなたの電子メール接続形態にもよりますが、 3 日から 1 週間)確認を受けとれないとか、何らかの理由で send-pr(1) コマンドが使用できない場合には、FreeBSDproblem reports メーリングリスト へメールを送り、誰か代りにバグ報告を送付してもらうようたずねてください。例文帳に追加

If you do not receive confirmation in a timely fashion (3 days to a week, depending on your email connection) or are, for some reason, unable to use the send-pr(1) command, then you may ask someone to file it for you by sending mail to the FreeBSD problem reports mailing list.  - FreeBSD

ソフトウェアの利用者が持っている 多くのいらただしい経験のうちの一つは、それはバグじゃない、ひどい障害報告だなどのようなそっけなく理解の役に立たない説明によって、障害報告があっさり片付けられてしまうことです。例文帳に追加

IntroductionOne of the most frustrating experiences one can have as a software user is to submit a problem report only to have it summarily closed with a terse and unhelpful explanation like not a bug or bogus PR.  - FreeBSD

このフラグは、自動認識のメカニズムが失敗した場合(その場合は、どうかバグを提出してください!)やあるいはあなたがカーネルをクロスコンパイルしたいと願っている場合、genkernelが考えているアーキテクチャをあなたが考えているものに上書きするために使うことができます。例文帳に追加

The use of debugging flags during the kernel compilation process controls the amount of information reported, as well as the presentation of said data. --debuglevel=verblevel: Controls the level of verbosity for information provided by genkernel. - Gentoo Linux

user-modelinuxは、バグの多いソフトウェアを実行したり、新しいLinuxカーネルやディストリビューションを試してみたり、Linux内部動作を探索したりといった事を、あなたのメインのLinuxマシンで危険を伴わずに、行うことができる仮想マシンを提供します。例文帳に追加

Specifically,user-mode linux provides a virtual machine on which a user can "[r]un buggysoftware, experiment with new Linux kernels or distributions, and poke around in the internals of Linux, all without risking your main Linux setup." - Gentoo Linux

カーネル 2.6.25 より前では、カーネルにバグがあり、連続する同一のイベントを一つにまとめることを意図したコード(古い方のイベントがまだ読み込まれていない場合に、最新の 2 つのイベントを一つにまとめられる可能性がある) が、最新のイベントが「最も古い」読み込まれていないイベントとまとめられるかをチェックするようになっていた。例文帳に追加

Before kernel 2.6.25, a kernel bug meant that the kernel code that was intended to coalesce successive identical events (i.  - JM

リリースノートで挙げられていない問題が発生するか、機能改良を依頼したい場合は、NetBeans のバグ追跡システム IssueZilla (http://www.netbeans.org/community/issues.html) をご利用ください。 NetBeans Mobility Pack の問題の場合、「mobility」コンポーネントを選択してバージョン「5.5」を選択し、それから「cdc pack」サブコンポーネントを選択します。例文帳に追加

If you encounter a problem not listed in the release notes or wish to request an enhancement, file an issue in the NetBeans bug tracking system, IssueZilla,at http://www.netbeans.org/community/issues.html.For NetBeans Mobility Pack issues, select the "mobility" component, select version5.5, and then select the cdc pack subcomponent. - NetBeans

通常の例外では、構築がクリーンな形で失敗するだけですが、アプリケーションの重大なバグ (AWT 関係のデッドロックなど) によって IDE がハングアップあるいはクラッシュすることがあるため、必ずすべてのファイルを保存してください。例文帳に追加

Note that you should ensure that all your files have been saved because even though normal exceptions should only cause the build to fail cleanly, some critical bugs (e.g.AWT-related deadlocks) in your app could cause the IDE to hang orcrash.In unforked mode there can also be some subtle problems if your app's classpath includes packages that overlap packages in NB's startup classpath. - NetBeans

リリースノートにない問題が発生した場合、または機能拡張を希望する場合は、http://www.netbeans.org/issues の NetBeans バグ追跡システム IssueZilla で問題点を送付してください。 Visual Web Pack の問題については、「visualweb」コンポーネントを選択してから、適切なサブコンポーネントを選択します。例文帳に追加

If you encounter a problem not listed in the release notes or wish to request an enhancement, file an issue in the NetBeans bug tracking system, IssueZilla, at http://www.netbeans.org/issues.For Visual Web Pack issues, select the "visualweb" component and then select an appropriate subcomponent.  - NetBeans

たとえば、ほかの開発者にとって役立つ知識をあなたがお持ちなら、その知識は最終的にコミュニティーで役立つことを意味します。 バグ報告あるいは機能改良依頼であれば、その修正あるいは改良が行われた時点でツールが改良されることによって、あらゆる人がその恩恵を受けます。例文帳に追加

Open source projects encourage everyone in the community to contribute their knowledge and expertise and, in turn, everyone in the community benefits.For example, when the community contributes enhancement requests or submitsbug reports, fixes or enhancements are implemented to improve the tools, and everyone benefits. - NetBeans

ソースコードのすべてが提供され、欲しい機能がある場合、あるいは修正したいバグがある場合は、自分の手で行うことができます。 詳細は、パッチの提供およびモジュールの提供をお読みください。例文帳に追加

As mentioned above, NetBeans is an open-source project - all of thesource code is available, and if there's a feature you'd like to see, or a bug you'd like to see fixed, you have the power to make that happen.You can learn more about developing plugin modules,contributing patches and contributing plugin modules.Publish your plugin modules in the Plugin Portal and get feedback from your fellow community members! - NetBeans

リリースノートで挙げられていない問題が発生するか、機能改良を依頼したい場合は、NetBeans のバグ追跡システム IssueZilla (http://www.netbeans.org/community/issues.html) をご利用ください。 NetBeans Mobility Pack の問題の場合、「mobility」コンポーネントを選択してバージョン「5.5.1」を選択し、それから「cdc pack」サブコンポーネントを選択します。例文帳に追加

If you encounter a problem not listed in the release notes or wish to request an enhancement, file an issue in the NetBeans bug tracking system, IssueZilla,at http://www.netbeans.org/community/issues.html.For NetBeans Mobility Pack issues, select the "mobility" component, select version5.5.1, and then select the cdc pack subcomponent. - NetBeans

提供者(つまり"あなた")は、パッケージのサポートを行っていく意思があり、ほんの少しのバグ修正でも次バージョンをリリースすることを厭わない もし長期にわたるメンテナンスを行うつもりが無ければ、コードを提供しても意義はほとんどありません。例文帳に追加

The contributor ("you") must be willing to provide support for the package and must be willing to release future versions that at the very least fix bugs. If you are not willing to maintain your code over a long period of time, it makes little sense to contribute it.  - PEAR

メンテナンスとは、メーリングリストにおいてサポートを提供する以上のことを意味します。 バグ修正を行うだけでなく、パッケージの設計スペックにあうならば、ユーザからパッケージに対して提案・提供された有用な拡張を取り入れることも必要です。例文帳に追加

Maintaining means more than just providing support via the various mailing lists: You must be willing to not only fix bugs, but also integrate useful enhancements contributed by users of your packages, if they fit the design specifications of your package.  - PEAR

XP においては、小さなソフトウエアコンポーネントを可能な限り早期に頻繁に試験すること、というルールが定められています。 こうすることで、アプリケーション全体を設定し試験する際になってまで、コンポーネント内部のバグやエラーを修正する破目にならなくてすみます。例文帳に追加

One of the rules of XP is to test small software components as often and early as possible, this way you will not have to fix bugs and errors in the API while setting up and testing larger applications which depend on the class.  - PEAR

引き数 string は、以下の3つの値のうちいずれか1つを取る:twm はプログラムが与えた位置を無視することを示す "off"(デフォルト値),この位置を使用することを示す "on",この位置が (0, 0) 以外ならば使用する "non-zero".最後のオプションは、古いツールキットにおけるバグの回避のためのものである。例文帳に追加

The argument string may have one of three values: "off" (the default) indicating that twm should ignore the program-supplied position,"on" indicating that the position should be used, and "non-zero" indicating that the position should used if it is other than (0,0). The latter option is for working around a bug in older toolkits. - XFree86

アニスアルコール、サリチル酸イソアミル、α,α−ジメチルフェニルエチルアルコール、バグダノール、ヘリオナール、及び安息香酸イソアミルから選択される1種もしくは2種以上の化合物を配合することで、育毛剤や創傷治癒剤に特に有効なVEGF産生促進剤を提供できた。例文帳に追加

The VEGF production promoter especially effective in a hair grower or a wound healing agent comprises one or more kinds selected from anise alcohol, isoamyl salicylate, α,α-dimethylphenylethyl alcohol, Bacdanol (R), helional and isoamyl benzoate. - 特許庁

グレーティング書き込み時における紫外線硬化型樹脂の紫外線吸収を低く抑え、且つ光ファイバ素線を被覆する紫外線硬化型樹脂を広いの範囲から選定できるようなファイバグレーティングの製造方法を提供する。例文帳に追加

To provide a method for manufacturing such a fiber grating which can suppress the UV absorption of a UV curing resin during the writing of the grating and allows the selection of the UV curing resin coating an optical fiber from a wide range. - 特許庁

複数の狭帯域信号を選択的に透過させるファイバ型ファブリーペローエタロンと、このファイバ型ファブリーペローエタロンで選択された信号のうち不要な信号を選択的に遮断するファイバグレーティングとを備えている。例文帳に追加

The fiber type narrow-band wavelength selective filter is provided with: a fiber type Fabry-Perot etalon which selectively transmits the plurality of narrow-band signals; and a fiber grating which selectively intercepts an unnecessary signal among signals selected by the fiber type Fabry-Perot etalon. - 特許庁

グレーティング周期の製造誤差の影響で、損失の中心波長が大きな変動を受けることがなく、広帯域波長多重通信等において、信号光が所望の波長帯域以外で損失を受けることがない光ファイバグレーティングを提供する。例文帳に追加

To provide an optical fiber grating characterized by that the center wavelength of loss does not vary against a manufacture error in grating cycle and signal light has no loss even outside a desired wavelength band during wide-band wavelength-multiplex communication, etc. - 特許庁

そして、プログラム分岐期待値情報テーブル101とモジュールトレース情報102を比較することにより、期待しない分岐を行っているモジュールを特定し、該当するモジュールの設計担当者に対してバグ票105を通知する。例文帳に追加

A module which performs an unexpected branch is specified by comparing the program branch expected value information table 101 and the module trace information 102, and the bug slip 105 is notified to the person in charge of designing of the module concerned. - 特許庁

ファイバグレーティングの使用による光出力の低下を抑えて高い光出力を得ることができ、かつ、クラッドモード光を半導体レーザモジュールの波長安定化などに有効に活用することができる光ファイバ部品を提供する。例文帳に追加

To provide an optical fiber part by which high optical output is obtained by controlling the reduction of optical output owing to the use of a fiber grating, and clad mode light is effectively utilized for wavelength stabilization of a semiconductor laser module or the like. - 特許庁

ブロックフローティング方式による演算をソフトウェアで行う場合において、ソースプログラムにおける演算の記述を容易とし、ソースプログラムの記述を簡素化してバグの発生を低減するのに好適なコンパイル装置を提供する。例文帳に追加

To provide a compile apparatus suitable for reducing bugs by making it easy to describe arithmetic operations in source programs to make it simple to write source programs, when performing block floating-point operations with software. - 特許庁

ペルチエ素子130による温度調整により可変フィルタ110に含まれるファイバグレーティングの透過スペクトルが変化することにより、損失傾斜等化器100の全体の損失スペクトルは、波長に対して損失が略線型であるままで、当該損失傾斜が変化する。例文帳に追加

The transmission spectrum of fiber grating included in the variable filter 110 is varied by the temperature regulation using a Peltier element 130, so that the overall loss spectrum of the equalizer 100 varies in the loss tilt while the loss is substantially linear to the wavelength. - 特許庁

ファイバグレーティング4a,4bはエルビウムイオンの再励起に使われなかった自然放出光を出力光として出力させずに、それぞれ波長分割多重カプラ2a,2b側へと反射し、再度エルビウム添加ファイバ1内に入射させている。例文帳に追加

The fiber gratings 4a and 4b enable spontaneously emitted light, which is not used for re-exciting erbium ions not to be emitted as an output light but is reflected towards the wavelength division multiplexing couplers 2a and 2b respectively and made incident on the erbium-doped fiber 1 again. - 特許庁

本発明の繊維構造体は、ポリアリーレンスルフィド酸化物繊維の有する優れた耐熱、耐薬品性を維持しつつ、熱収縮率を低減することにより、ろ過性能の低下を防ぐことのできるバグフィルター用に適した繊維構造体を提供するものである。例文帳に追加

To obtain a fiber structure suitable for a bag filter, which is capable of preventing reduction in filtration performance by reducing a heat shrinkage percentage while maintaining heat resistance and chemical resistance of a polyarylene sulfide oxide fiber. - 特許庁

トランザクションのアフィニティを維持するためトランザクションとサーバとを対応付けるマッピングリストを各サーバグループではなく中央位置で維持することにより、トランザクション完了時にリストをクリーンアップするための維持コードを削減する。例文帳に追加

To reduce the maintenance code for completely cleaning up a list at the time of transaction completion by maintaining a mapping list which correlates transactions to a server for maintaining the affinity of the transaction not in each server group but at a central position. - 特許庁

紫外線を伝送するときや放射線が照射された環境下で使用されるときでも、伝送損失が低く、また、長時間の水素ドープ処理を必要とせずにファイバグレーティングを製造することができる光ファイバを提供する。例文帳に追加

To provide an optical fiber that has a low transmission loss even if used for the transmission of ultraviolet rays or under an environment irradiated with radioactive rays and that enables a fiber grating to be manufactured without requiring a longtime hydrogen dope process. - 特許庁

外部から力が加わったり局所的な温度変化が生じたりする場合であっても、所望のブラッグ反射波長を高精度に効率よく実現することが可能な温度補償型光ファイバグレーティングを提供することを目的とする。例文帳に追加

To provide a temperature compensation type optical fiber grating in which a desired Bragg reflection wavelength can be efficiently realized with high precision even when an external force is applied or temperature changes locally. - 特許庁

グレーティング調整部は、水素吸蔵合金から形成された伸縮部材117と、伸縮部材117に含まれる水素濃度を調節する手段とを備え、伸縮部材117がファイバグレーティング111の少なくとも一部に接続されている。例文帳に追加

The grating adjustment part is provided with a flexible member 117 formed of a hydrogen storing alloy, and a means for adjusting a hydrogen concentration contained in the flexible member 117, and the flexible member 117 is connected to at least a part of the fiber grating 111. - 特許庁

空隙を有するフィルター基体と、少なくとも一部が前記空隙中に配された触媒およびPTFE樹脂とを含み、前記PTFE樹脂の少なくとも一部が未焼成であり、触媒に対するPTFE樹脂の質量比率が5%以上30%以下の範囲にある、触媒バグフィルター1とする。例文帳に追加

At least part of the PTFE resin is unbaked, and the mass ratio of the PTFE resin to the catalyst is 5-30%. - 特許庁

例文

携帯電話機1は、運用メモリに記憶されている制御ソフトにバグがあることを検出すると、通信網に送信要求を送信することにより、通信網から新しい制御ソフトを受信し、その受信した新しい制御ソフトをバックアップメモリに記憶する。例文帳に追加

When bugging in the control software stored in the operating memory is detected, by transmitting a transmission request to a communication network 15, the portable telephone set 1 receives new control software from the communication network 15 and stores that received new control software in the backup memory. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Homesteading the Noosphere”

邦題:『ノウアスフィアの開墾』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Eric S. Raymond 著
山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳    リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。
詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS