1016万例文収録!

「公開された出願」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 公開された出願に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

公開された出願の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 619



例文

特許出願においては,法第38条及び第5条の要件を満たす他,法第18条の規定に応じて当該発明に関する過去の公開日を明示しなければならない。その場合,それが開示された媒体,公開された展示会,又はそれが最初に実施された時についての詳細を述べるものとする。例文帳に追加

The patent application shall, in addition to the particulars specified in Article 38 of the Law and Article 5 of these Regulations, state the date on which the invention was previously disclosed under Article 18 of the Law, with a mention of the medium of communication by which it was made known, the particulars of the exhibition at which it was shown or those relating to the first time that it was put into practice. - 特許庁

第百八十四条の九 特許庁長官は、第百八十四条の四第一項の規定により翻訳文が提出された外国語特許出願について、特許掲載公報の発行をしたものを除き、国内書面提出期間(第百八十四条の四第一項ただし書の外国語特許出願にあつては、翻訳文提出特例期間。以下この項において同じ。)の経過後(国内書面提出期間内に出願人から出願審査の請求があつた国際特許出願であつて条約第二十一条に規定する国際公開(以下「国際公開」という。)がされているものについては、出願審査の請求の後)、遅滞なく、国内公表をしなければならない。例文帳に追加

Article 184-9 (1) The national publication of a patent application in foreign language, a translation of which has been submitted under Article 184-4, excluding a patent application in foreign language, gazette containing the patent of which has been published, shall be effected, without delay, by the Commissioner of the Patent Office after the lapse of the Time Limit for the Submission of National Documents (in the case of a patent application in foreign language under the proviso to Article 184-4(1), the Special Time Limit for the Submission of Translations, hereinafter the same shall apply in this paragraph) (in the case of an international patent application for which the applicant has requested an examination of the patent application within the Time Limit for the Submission of National Documents and of which the international publication under Article 21 of the Treaty (hereinafter referred to as "international publication") has been effected, after such request for the examination of the patent application).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の規定による優先権の主張を伴う特許出願の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲又は図面(外国語書面出願にあつては、外国語書面)に記載された発明のうち、当該優先権の主張の基礎とされた先の出願の願書に最初に添付した明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面(当該先の出願が外国語書面出願である場合にあつては、外国語書面)に記載された発明(当該先の出願が同項若しくは実用新案法第八条第一項の規定による優先権の主張又は第四十三条第一項若しくは第四十三条の二第一項若しくは第二項(同法第十一条第一項において準用する場合を含む。)の規定による優先権の主張を伴う出願である場合には、当該先の出願についての優先権の主張の基礎とされた出願に係る出願の際の書類(明細書、特許請求の範囲若しくは実用新案登録請求の範囲又は図面に相当するものに限る。)に記載された発明を除く。)については、当該特許出願について特許掲載公報の発行又は出願公開がされた時に当該先の出願について出願公開又は実用新案掲載公報の発行がされたものとみなして、第二十九条の二本文又は同法第三条の二本文の規定を適用する。例文帳に追加

(3) Among inventions disclosed in the description, scope of claims or drawings (in the case of a foreign language written application, foreign language documents) originally attached to the application in a patent application containing a priority claim under paragraph (1), for those that are stated in the description, scope of claims for a patent or utility model registration or drawings (in the case where the earlier application was a foreign language written application, foreign language documents) originally attached to the application of the earlier application on which the priority claim is based (in the case where the earlier application contains a priority claim under the said paragraph or Article 8(1) of the Utility Model Act, or Article 43(1) or 43-2(1) or (2) of the patent Act (including its mutatis mutandis application under Article 11(1) of the Utility Model Act), excluding any inventions disclosed in any documents (limited to those equivalent to the description, scope of claim for a patent or utility model registration or drawing) submitted at the time of the filing of the application on which the priority claim in the earlier application is based), the laying open of application or the bulletin containing the Utility Model pertaining to the earlier application shall be deemed to have been effected or issued at the time when the patent gazette containing patent or the laying open of application pertaining to the said patent application was issued or effected, and the main clause of Article 29-2 of the patent Act or Article 3-2 of the Utility Model Act shall apply.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(A) 当該情報が明細書のクレームの対象であるか,又は対象になるべきものであった場合は,そのクレームが検討中のクレームの優先日より先の優先日を有しているか又は有する筈であること,及び (B) 当該明細書が,検討中のクレームの優先日より後に公開されたこと,及び (C) 当該情報が出願日及び公開時の明細書に記載されていること例文帳に追加

(A) if the information is, or were to be, the subject of a claim of the specification, the claim has, or would have, a priority date earlier than that of the claim under consideration; and (B) the specification was published after the priority date of the claim under consideration; and (C) the information was contained in the specification on its filing date and when it was published.  - 特許庁

例文

出願が微生物学的方法又はこれにより得られる物に関連し,かつ,微生物の使用を必要とする場合において,その発明を当該技術の熟練者が実施することができるような方法では,その微生物を出願に十分に開示することができず,また,その微生物を公衆の利用に供することができないときは,発明は,次の状況においてのみ開示されたものとみなす。 (a)微生物の培養体が出願前に寄託機関に寄託されていること (b)寄託機関及び培養体寄託番号が出願書類に記載されていること。この情報が出願の時点で未だ入手可能でない場合は,当該情報は,審査官の請求から2月以内に提出しなければならない。IP法第44条に基づく出願公開は,当該情報の提出を待って行われる。及び (c)なされた出願が,微生物の特性に関して,出願人による入手が可能な関連情報を与えること例文帳に追加

Where the application concerns a microbiological process or the product thereof and involves the use of a microorganism which cannot be sufficiently disclosed in the application in such a way as to enable the invention to be carried out by a person skilled in the art, and such material is not available to the public, the invention shall only be regarded as being disclosed if: (a) A culture of the microorganism has been deposited in a depositary institution before filing the application; (b) The depositary institution and the file number of the culture deposit are stated in the application. If this information is not yet available at the time of filing the application, the said information shall be submitted within two months from request of the Examiner. Publication of the application under Section 44, IP CODE shall be held pending submission of said information; and (c) The application as filed gives relevant information as is available to the applicant on the characteristics of the microorganism. - 特許庁


例文

特別請求書の後で国際出願の取下又はルクセンブルク大公国指定の取下がない場合は,国際出願の遂行については,国際事務局によって公開された国際調査報告書を基礎にして,再開するものとする。ただし,特許協力条約第22条又は第39条に基づいて適用される期間の満了日から4月以内に,出願人自身が国内調査報告書の作成を求める公式請求書,又は国内出願に関してならば必要とされる筈である1若しくは2以上の調査報告書の何れかを提出した場合は,この限りでない。」例文帳に追加

Should the special request not be followed by withdrawal of the international application or withdrawal of the designation of the Grand Duchy of Luxembourg, the prosecution of the international application shall be resumed on the basis of the international search report published by the International Bureau, unless the applicant has himself filed, within a period of four months as from expiry of the time limit applicable under Article 22 or 39 of the Patent Cooperation Treaty either the official request for the drawing up of a national search report or one or more search reports that would be required in relation to a national application." - 特許庁

第百八十四条の十 国際特許出願出願人は、日本語特許出願については国際公開があつた後に、外国語特許出願については国内公表があつた後に、国際特許出願に係る発明の内容を記載した書面を提示して警告をしたときは、その警告後特許権の設定の登録前に業としてその発明を実施した者に対し、その発明が特許発明である場合にその実施に対し受けるべき金銭の額に相当する額の補償金の支払を請求することができる。当該警告をしない場合においても、日本語特許出願については国際公開がされた国際特許出願に係る発明であることを知つて特許権の設定の登録前に、外国語特許出願については国内公表がされた国際特許出願に係る発明であることを知つて特許権の設定の登録前に、業としてその発明を実施した者に対しては、同様とする。例文帳に追加

Article 184-10 (1) After the international publication of a patent application in the case of a patent application in Japanese language, or after the national publication of a patent application in the case of a patent application in foreign language, where the applicant of the international patent application has given warning with documents stating the contents of the invention claimed in the international patent application, the applicant of the international patent application may claim compensation against a person who has worked the invention as a business after the warning, prior to the registration establishing a patent right, and the amount of compensation shall be equivalent to the amount the applicant(s) would be entitled to receive for the working of the invention if the invention were patented. Even where the said warning has not been given, the same shall apply to a person who worked the invention as a business prior to the registration establishing a patent right, in the case of a patent application in Japanese language, with knowledge of the invention having been claimed in the international patent application that the international publication has been effected, or, in the case of a patent application in foreign language, with knowledge of the invention having been claimed in the international patent application that the national publication has been effected.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 発明が特許出願日の前6月以後に公開され,かつ,その公衆への伝達が次に該当する場合は,第5条の規定を適用しない。 1) 特許出願人(以下「出願人」)若しくは法律上の前権利者に対する不正な行動,又は 2) 出願人若しくはその法律上の前権利者の発明の実物展示であって,1928年11月22日にパリで署名され,1972年11月30日に最終修正された国際博覧会条約に基づいて組織された公式の国際博覧会又はそれと同等の国際博覧会におけるもの例文帳に追加

(1) The provisions of Section 5 of this Law shall not be applied, if the invention has been made public not earlier than six months prior to the patent application filing date and if the communication to the public thereof is: 1) an abusive action against the applicant of the patent (hereinafter . applicant) or against the legal predecessor; or 2) demonstration of the invention of the applicant or the legal predecessor thereof has taken place in an official international exhibition or international exhibition equivalent to it, which has been organised in accordance with the Convention on International Exhibitions in Paris signed on 22 November 1928 and last revised on 30 November 1972. - 特許庁

(11) 特許付与請求された発明の特許性の有無を判断するため、実体審査手続の係属中随時、又は暫定特許が付与された内容が公開された後、出願人、特許権者又はいずれの第三者も、提出された出願に関して技術水準調査の実施を請求することができる。例文帳に追加

(11) In order to determine whether the claimed invention is patentable, the applicant, at any time during the substantive examination procedure, or after the particulars of the grant of a provisional patent have been published, the patent owner or any third party may request that a state-of-the-art search be carried out in respect of the application filed. - 特許庁

例文

(2) 登録官は, (a) 第27条に基づく出願公開の際に,本項の規定が効力を有する旨の告示を公報で公告するものとし,また (b) 第2項にも拘らず,当該特許が付与されるまで,又は出願が取り下げられ,放棄されたものとして取り扱われ,拒絶され若しくは拒絶されたものとして取り扱われるまでは,本項に基づく場合を除いて,試料の分譲を許可する証明書を発行しない。例文帳に追加

(2) The Registrar -- (a) shall at the time of publication of the application under section 27, publish a notice in the journal that the provisions of this paragraph have effect; and (b) notwithstanding paragraph 2, shall not, until the patent is granted or the application has been withdrawn, has been treated as having been abandoned, has been refused or is treated as having been refused, issue any certificate authorising release of a sample otherwise than under this paragraph. - 特許庁

例文

特許出願に関するか又は特許に関連する何らかの事項に関する長官の面前での2以上の当事者間の何らかの紛争についての聴聞が完全明細書の公開の日の後にされる場合は,当該紛争の聴聞は,聴聞に自身で出頭するか又は代理される紛争当事者と長官が協議の後,長官が別段の指示をしない限り,これを公開しなければならない。例文帳に追加

Where the hearing before the Controller of any dispute between two or more parties relating to an application for a patent or to any matter in connection with a patent takes place after the date of the publication of the complete specification, the hearing of the dispute shall be in public unless the Controller, after consultation with the parties to the dispute who appear in person or are represented at the hearing, otherwise directs.  - 特許庁

長官が,第13条に基づく調査の後,完全明細書の何れかのクレーム中にクレームされた限りにおける発明が同条(1)(a)又は(2)にいう何れかの明細書又はその他の書類において公開されていたことに納得するときは,長官は,そのような特定の異論の要旨及びその根拠を出願人に通知し,かつ,出願人は,明細書を補正する機会を与えられる。例文帳に追加

If the Controller is satisfied after investigation under section 13 that the invention so far as claimed in any claim of the complete specification has been published in any specification or other document referred to in clause (a) of sub-section (1) or sub-section (2) of the said section, the Controller shall communicate the gist of specific objections and the basis thereof to the applicant and the applicant shall be afforded an opportunity to amend his specification.  - 特許庁

(1) 特許出願は,特許権者に,その公開日と当該特許付与の公示日との間に,当該特許が付与された場合は禁止されることになる方法で当該発明を利用した第三者にその事情に照らし合理的な対価を請求する権利からなる仮保護の権利を,その公開日から,与えるものとする。例文帳に追加

(1) A patent application shall, from the date of its publication, confer on its owner provisional protection consisting of the right to require reasonable remuneration appropriate to the circumstances from any third party who, between the date of that publication and that of the announcement that the patent has been granted, has made use of the invention in a manner that would have been prohibited when the patent had already been granted. - 特許庁

(1) 次の者が第24条(1)又は(3)に基づいて登録官に対して行う申請は,特許様式7により行い,依拠する事実を詳細に記載した陳述書を添付する。 (a) ある発明について付与された特許若しくは公開された特許出願において,自己が当該発明の発明者若しくは共同発明者として明記されるべきであったと主張する者,又は (b) ある発明について付与された特許若しくは公開された特許出願において,単独発明者若しくは共同発明者として明記された者がそのように明記されるべきでなかったと主張する者例文帳に追加

(1) An application to the Registrar under section 24(1) or (3) by any person who alleges -- (a) that he ought to have been mentioned as the inventor or joint inventor of an invention in any patent granted or published application for a patent for the invention; or (b) that any person mentioned as sole or joint inventor in any patent granted or published application for a patent for the invention ought not to have been so mentioned, shall be made on Patents Form 7 and shall be accompanied by a statement setting out fully the facts relied upon. - 特許庁

発明者又は発明の共同発明者は,発明に対し付与された特許の明細書に発明者として記載される権利を有するものとし,また,可能であれば,当該発明の公開された特許出願にそのように記載される権利を有する。例文帳に追加

The inventor or joint inventors of an invention shall have a right to be mentioned as such in any specification of a patent granted for the invention and shall also have a right to be so mentioned, if practicable, in any published patent application for the invention.  - 特許庁

(1) PCT出願の英語翻訳文が局長に提出され又は特許協力条約第21条に基づいて国際事務局によって公開されたときは,当該出願に含まれる明細書,クレーム及び図面に関連する事項は,本法の適用上,当該翻訳文の提出の日に,翻訳書類により当初提出された書類を差し替えることにより補正をしたものとみなす。例文帳に追加

(1) Where an English translation of a Treaty application has been filed with the Commissioner, or has been published under Article 21 of the Patent Cooperation Treaty by the International Bureau, the description, claims, and any matter associated with the drawings, contained in the application, are deemed for the purposes of this Act, to have been amended, on the day the translation was filed, by substituting the translated documents for those originally filed. - 特許庁

欧州特許条約第93条に基づいて欧州特許出願公開され,かつ,公開時の文言による当該欧州特許クレームのフィンランド語翻訳文が特許庁に対して提出された場合は,特許庁は,当該翻訳文を何人に対しても利用に供すると共に,その旨をフィンランド語及びスウェーデン語の双方で公告する。例文帳に追加

If a European patent application has been published under Article 93 of the European Patent Convention and a translation into Finnish of the patent claims as worded when published has been filed with the Patent Authority, the Patent Authority shall make the translation available to anyone and make an announcement in Finnish and Swedish to this effect.  - 特許庁

(4) 発明が複数人によりそれぞれ独立に創作された場合は,特許を受ける権利は,先の優先権(第36条)を有する者に属する。ただし,これは,特許出願が第41条又は第60条(2)に従って公開された場合にのみ適用される。例文帳に追加

(4) If an invention has been created by several persons independently from each other, the right to the patent shall belong to the person with an earlier priority right in accordance with Section 36. This shall only apply in case the patent application has been published pursuant to Section 41 or Section 60(2). - 特許庁

意匠出願が放棄された場合、又は拒絶された場合、当該願書並びに当該願書に関連して提出された図面、写真、トレーシング、表示又は見本はいかなる場合も公衆の閲覧に供してはならず、また、登録官により公開されてはならない。例文帳に追加

Where an application for a design has been abandoned or refused, the application and any drawings, photographs, tracings, representations or specimens left in connection with the application shall not at any time be open to public inspection or be published by the Registrar.  - 特許庁

加えて,条例第13条(1)(a)又は(b)に基づく付託の主題である発明に係る標準特許出願がなされているが,付託が提出される前にその出願公開されていない場合は,登録官は,次に掲げる者(付託の当事者でなく,又は(2)若しくは場合により(3)に基づいて写しが送付された者でない)の各々に付託書及び陳述書の写しを送付する。例文帳に追加

In addition, if an application for a standard patent for the invention that is the subject of a reference under section 13(1)(a) or (b) of the Ordinance has been filed but the application has not been published before the reference is filed, the Registrar shall send a copy of the reference and statement to each of the following persons (not being a party to the reference or a person to whom copies have been sent under subsection (2) or (3), as the case may be)--  - 特許庁

(3) 国際特許出願(シンガポール)の場合は,出願人は,(1)に記載された目的で,特許協力条約に基づく規則の第13規則の2.3に基づき,当該出願の国際公開の技術的準備が完了する前に,当該微生物の試料は専門家による利用にのみ供するべき旨の意思を書面で国際事務局に通知することができ,また,出願人は,本項の適用上,(1)の条件を満たしているものとして登録官により扱われるものとし,(2)(a)は適用されない。例文帳に追加

(3) In the case of an international application for a patent (Singapore), the applicant may, for the purpose set out in sub-paragraph (1) give notice in writing to the International Bureau under rule 13bis 3 of the Regulations under the Patent Co-operation Treaty before the technical preparations for international publication of the application are complete of his intention that a sample of the micro-organism should be made available only to an expert and he shall be treated by the Registrar for the purposes of this paragraph as having complied with the conditions in sub-paragraph (1) and sub-paragraph (2)(a) shall not apply. - 特許庁

そして、本願出願前に公開されていたDNA及びアミノ酸配列データベースを用いて、配列番号5及び6で表されるDNA及びアミノ酸配列のホモロジー検索を行ったところ、相同性が30%以上の配列は見出されなかった。例文帳に追加

As a result of similarity search, no known sequences showed over 30% similarity to the nucleotide sequence of SEQ ID NO: 5 or the amino acid sequence of SEQ ID NO: 6.  - 特許庁

特許出願が,(原出願人が第12条に基づき特許付与出願をする権利がなかったことを理由として)原出願人でなかった1又は2以上の者の名義において手続を進められるとの命令又は指示が第13条に基づき発せられる場合は,標準特許出願における又は標準特許出願に基づくライセンス又はその他の権利は,同条に基づく命令及び指示に従うことを条件として並びに(3)に従うことを条件として,当該人の出願人としての登録時,又は標準特許出願公開されていない場合は,当該命令の発令時に,失効する。例文帳に追加

Where an order is made or directions are given under section 13 that an application for a patent shall proceed in the name of one or more persons none of whom was an original applicant (on the ground that the original applicant or applicants was or were not entitled to apply under section 12 for the grant of the patent), any licences or other rights in or under the application for a standard patent shall, subject to the order and any directions under that section and subject to subsection (3), lapse on the registration of that person or those persons as the applicant or applicants or, where the application for a standard patent has not been published, on the making of the order.  - 特許庁

特許の付与までの期間について,特許出願により付与される保護の範囲は,第28条に基づく公開に含まれる最後に提出されたクレームにより定められる。ただし,第38条に従い付与され又は訂正された特許のクレームは,第44条により付与された保護の範囲を決定する。ただし,本項の前記規定は,出願人に対し第28条に基づく公開日に同人が求める保護の範囲より大きな範囲の保護を付与するものと解釈してはならない。例文帳に追加

For the period up to the grant of a patent, the extent of the protection conferred by the patent application shall be determined by the latest filed claims contained in the publication under section 28; however, the claims of the patent as granted or as amended in accordance with section 38 shall determine the extent of protection conferred by section 44; provided that the foregoing provisions of this subsection shall not be construed as granting to an applicant protection greater than that sought by him at the date of publication under section 28.  - 特許庁

発明に付与される特許又は意匠の登録は、バングラデシュ国内における出願を行うものとして本条に定める期限内の、次に掲げる事由によって失効しないものとする。特許の場合、当該発明の詳細の公開又は当該発明の使用のみを理由として、又は意匠の場合、当該意匠の展示若しくは使用又は当該意匠の詳細の公開又は表示のみを理由として。例文帳に追加

The patent granted for an invention or the registration of a design shall not be invalidated- in the case of a patent, by reason only of the publication of a description of, or use of, the invention, or in the case of a design, by reason only of the exhibition or use of, or the publication of a description or representation of, the design, in Bangladesh during the period specified in this section as that within which the application may be made.  - 特許庁

(5) 自己に有利な裁判所の判決が下された者は,判決書の写しを特許庁に提出するものとし,同庁は,特許出願を審査する際に,有効な判決に基づく所有権の変更及びその他の修正を考慮に入れなければならず,また,出願が既に公開されている場合は,特許登録簿に記入し,かつ,関連の通知を特許庁の公報において公告する。例文帳に追加

(5) The person, for the benefit of which a court judgment is made, shall submit the copy thereof to the Patent Office which shall take into consideration the changes in the proprietorship rights and other amendments arising from the judgement in force when examining the patent application or, if the application has been already published, shall enter in the Patent Register and publish the relevant notification in the Official Gazette of the Patent Office. - 特許庁

特許の最初の年金は,出願公開された日から4年の満了時に納付期日が到来するものとし,その後,各周年日が年金の納付期日となる。納付は,当該期日の前3月以内にすることができる。年金を納付する義務は,出願が取り下げられ,拒絶され,又は取り消された場合は終了する。(IP法第55条)例文帳に追加

The first annual fee on a patent shall be due and payable on the expiration of four(4) years from the date the application is published, and on each subsequent anniversary of such date. Payment may be made within three(3) months before the due date. The obligation to pay the annual fees shall terminate should the application be withdrawn, refused, or cancelled. - 特許庁

(12) 特許出願公開前に拒絶されたか又は取り下げられた場合,それが優先権主張の基礎とはならなかった場合,及びそれに係る諸権利の存在を許容しなかった場合は,それは技術水準に属しているものとはみなさない。例文帳に追加

(12) If a patent application was refused or withdrawn prior to its publication, it did not help as a basis for claiming a right of priority and did not allow the subsistence of rights, this shall not be deemed to belong to the prior art. - 特許庁

(3)に基づき翻訳文の訂正文が公開され,その訂正文が公開される前に,原義通りに翻訳された特許又は出願の侵害は構成しないと考えられるが,(第69条を除き)補正された翻訳文に基づく特許又は出願の侵害を構成すると考えられる行為を善意で始め,又は当該行為を行うための有効かつ真摯な準備を善意で行う者は,第41条 (4)及び(5)に基づき与えられる権利を有し,第41条 (6)が相応に適用される。例文帳に追加

Where a correction of a translation is published under subsection (3) and before it is so published a person begins in good faith to do an act which would not constitute an infringement of the patent or application as originally translated but would (apart from section 69) constitute an infringement of it under the amended translation, or makes in good faith effective and serious preparations to do such an act, he shall have the rights conferred by section 41 (4) and (5), and section 41 (6) shall apply accordingly.  - 特許庁

(2) 特許登録簿には,次のとおり3の分冊を含める。 1) 公開後の特許出願及びそれに基づいて付与された特許を第1分冊に登録する。 2) 欧州特許は,ラトビア共和国において効力を生じた後に第2分冊に登録する。 3) 補充的保護証明書の出願は,その公告後に,かつ,付与された補充的保護証明書に基づいて第3分冊に登録する。例文帳に追加

(2) Three books of the Patent Register shall be included in the Patent Register: 1) the patent applications, after the publication thereof, and the patents granted on the basis of them shall be registered in the first book; 2) the European patents shall be registered in the second book after the coming into force thereof in the Republic of Latvia; and 3) the applications of supplementary protection certificates shall be registered in the third book after the publication thereof and on the basis of the granted supplementary protection certificates. - 特許庁

(1) (5)及び(4)に定める制限に従うことを条件として,第27条に従った特許出願公開の日後に,登録官は,特許様式25による請求及び所定の手数料の納付があり次第,当該出願又はその遂行により付与された特許に関して登録局に提出され保管されているすべての種類の書類の登録局における閲覧を許可する。例文帳に追加

(1) Subject to paragraph (5), and to the restrictions prescribed in paragraph (4), after the date of publication of an application for a patent in accordance with section 27, the Registrar shall, upon request made on Patents Form 25 and upon payment of the prescribed fee, permit all documents filed or kept at the Registry in relation to the application or any patent granted in pursuance of it, to be inspected at the Registry. - 特許庁

(2) 特許が付与されるまでの期間,保護の範囲は,公開されているような出願のクレームにより決定される。ただし,付与された特許については,その保護の範囲を拡大しないことを条件に,遡及して効力を発するものとする。例文帳に追加

(2) For the period preceding the grant of a patent, the scope of protection shall be determined by the claims in the application, just as if these had been made public. The patent as granted shall, however, determine the protection retroactively, provided that its scope has not been extended. - 特許庁

(1) 特許を受ける権利が第12条により自己に属すると考える者は,特許出願が第24条の規定により公開された後,特許出願人又は特許所有者を相手として,当該人の権利の承認を求める訴訟を提起することができる。特許出願の場合に訴該人は,特許を補正しないままで若しくは補正して当該人の名義で登録する又は特許を取り消す権利を有する。 えが認められたときは,当該人は,当該人の名義で特許出願を継続する,特許出願を取り消して同一発明に関して同一出願日をもって新たな特許出願をする,又は特許出願の取消をする権利を有する。特許の場合は,当例文帳に追加

(1) Any person who finds that the right to a patent belongs to the person pursuant to § 12 of this Act may, after the publication of a patent application pursuant to the provisions of § 24 of this Act, file an action in court against the applicant or proprietor of the patent for recognition of the person’s rights. If the action is satisfied in the case of a patent application, the person has the right to continue applying for the patent in the person’s name, revoke the patent application and file a new patent application with the same filing date concerning the same invention or revoke the patent application. In the case of a patent, the person has the right to register the patent, unamended or subject to amendments, in the person’s name or revoke the patent.  - 特許庁

特許権が,公衆の閲覧のために公開された出願(第101条(3))より減縮して付与されている場合,又は一部についての無効又は権利の不存在が宣言された場合は,もはや特許権による保護の対象とならない事業活動についても同様とする。例文帳に追加

The same shall apply for any commercial exploitation no longer covered by the patent rights where the patent rights have been limited, as compared with the application laid open for public inspection (Section 101(3)), or where there has been a declaration of partial nullity or partial lack of title.  - 特許庁

特許出願における明細書を補充する生物学的物質は,産業財産法第24条に規定するように,出願公開日から技術的能力のある公衆によるアクセスが認められなければならない。ただし,当国において施行されている法律又は条約において禁じられる場合は別とする。例文帳に追加

The biological material that supplements the description of the patent application, as provides the sole paragraph of article 24 of the LPI will become accessible to the technically capacitated public on the date of the publication of the application, except if such access is impeded by law or treaty in force in the country.  - 特許庁

(3) 次の場合,すなわち, (a) PCT第21条に基づいて公開されたPCT出願の写しを特許局が受領し,かつ (b) 当該出願が失効しておらず,又は取下若しくは拒絶されておらず,かつ (c) (1)又は(2)に基づく公告が行われていない場合は, 局長は,前記の写しの受領日を明記し,かつ,その写しを公衆の閲覧に供する旨を公報に公告しなければならない。例文帳に追加

(3) Where: (a) a copy of a PCT application, as published under Article 21 of the PCT, is received in the Patent Office; and (b) the application has not lapsed, or been withdrawn or refused; and (c) a notice has not been published under subsection (1) or (2); the Commissioner must publish a notice in the Official Journal specifying the date on which the copy was so received and stating that the copy is open to public inspection.  - 特許庁

(4) 仮保護の範囲は,公開された特許出願に記載されている特許クレームの内容によって決定するものとする。特許証発行の後は,仮保護の範囲は,発行された特許証の特許クレームに則して特定するものとする。例文帳に追加

(4) The scope of provisional protection shall be determined by the terms of patent claims included in a published patent application. After the issue of a patent, the scope of provisional protection shall be specified according to the patent claims of the patent issued.  - 特許庁

条例第15条(1)の適用上,条例第5条(2)(d)(ii)に拘らず,国際事務局により公開される,国家知的所有権庁を指定する国際出願であって,中国語によるものの場合に適用される条例第16条(a)(ii)にいうその他の日は,国家知的所有権庁による国内出願通知の発出日後6月以内の何れかの日である。例文帳に追加

For the purposes of section 15(1) of the Ordinance, and despite section 5(2)(d)(ii) of the Ordinance, the other date as referred to in section 16(a)(ii) of the Ordinance which is applicable to the case of an international application designating the State Intellectual Property Office as published by the International Bureau in the Chinese language is any date within 6 months after the date of the issuance of the National Application Notification by the State Intellectual Property Office.  - 特許庁

第11A条に基づく出願公開日後,願書並びに出願について提出された完全明細書及び仮明細書(ある場合),図面(ある場合)及び要約については,本件についての手数料を納付の上長官に対し書面で請求をすることにより,所轄庁においてこれを閲覧することができ,また,その写しについては,第1附則に規定の手数料を納付の上これを入手することができる。例文帳に追加

After the date of publication of the application under section 11A, the application together with the complete specification and provisional specification, if any, the drawing, if any, and the abstract filed in respect of the application may be inspected at the appropriate office by making a written request to the Controller on payment of the fee in that behalf and copies thereof may be obtained on payment of fees specified in the First Schedule.  - 特許庁

特許を受けることができる権利を有した者により、その発明が第29条第1項各号のいずれかに該当することになった場合。ただし、条約又は法律により韓国内又は国外で出願公開されるか、あるいは登録公告された場合を除く。例文帳に追加

When a person with the right to obtain a patent causes the invention to fall under either subparagraph of Article 29(1); nonetheless, this provision does not apply where a patent application or a patent registration is published in the Republic of Korea or a foreign country in accordance with a treaty or law  - 特許庁

特許を受けることができる権利を有した者の発明が次の各号のいずれかに該当するし、公開した日から12ヶ月以内に特許出願をした場合、その特許出願された発明が第29条第1項又は第2項を適合するときには、第29条第1項各号 のいずれかに該当しないものと見なす。例文帳に追加

In the case public disclosure of an invention made by a person who has a right to obtain a patent falls under any of the following subparagraphs and the person files a patent application within twelve month from the date of disclosure, the invention is not considered to correspond to any of the inventions under the subparagraphs of Article 29(1) upon assessing if the invention complies with Article 29(1) or (2).  - 特許庁

(1)にいう報告書,陳述書,及び若しある場合第46d条にいう異論申立書は,第46d条にいう期間の満了後6月までに出願人に送付される。ただし,当該調査結果として抵触出願が第8条 (3)又は(4)に基づいて判明した場合を除くものとし,その場合は,当該報告書及び陳述書は,その公開後に送付される。例文帳に追加

The report, the statement referred to in paragraph (1) and the written objections referred to in Article 46d, if any, shall be sent to the applicant no later than six months upon expiration of the term referred to in Article 46d, except for the cases where as a result of the search a conflict application was found under Article 8 (3) or (4), and in such case the report and the statement shall be sent after its publication.  - 特許庁

寄託された生物学的物質へのアクセスは,次に述べる態様による試料の分譲によりなされる。最初の出願公開日から特許付与までの間は,試料分譲を請求するあらゆる者(以下「請求人」という。)への又は出願人が限定する場合は独立の専門家に限っての分譲,又は例文帳に追加

Access to the deposited biological material shall be provided through the supply of a sample: between the first publication of the application and the granting of the patent, to anyone requesting it (hereinafter referred to as the "petitioner") or, if the applicant so request, only to an independent expert, or after the patent has been granted, and notwithstanding cancellation of the patent, to anyone requesting it.  - 特許庁

何人かが,欧州特許出願の主題であって第1段落に従って公開された発明を商業的に又は操業的に実施する場合は,出願がノルウェーにおける特許付与になるときは,本法に含まれる特許侵害に関する規定が第57条及び第58条第1段落を除き適用される。例文帳に追加

If anyone commercially or operationally exploits an invention that is the subject-matter of a European patent application and that has been published in accordance with the first paragraph, the provisions on patent infringements contained in this Act shall apply, except from sections 57 and 58, first paragraph, if the application results in a patent being granted in Norway. - 特許庁

(21) ルーマニアにおいて国内段階が開始された国際出願の明細書,クレーム及び図面であって,ルーマニア語に翻訳されたものは,本法第 23条の規定による国内段階の開始日から 6月の期限が到来した後,直ちに公開する。例文帳に追加

(21) The description, claims and drawings of the international application for which the national phase was opened in Romania, translated into Romanian, shall be published immediately after the expiry of a six-month time limit from the date of opening the national phase, according to the provisions of Art. 23 of the Law. - 特許庁

技術水準は,チリにおける当該特許出願の行われた日前に世界の何れかにおいて,有形の形態の公開,販売若しくは使用又はその他の如何なる態様であれ,公衆に開示され又は公衆が利用できるようになった全てのものを包含するものと解釈する。例文帳に追加

The state of the art shall be held to comprise everything disclosed or made available to the public anywhere in the world by publication in tangible form, sale or marketing or use, or in any other manner, before the date of filing of the patent application in Chile.  - 特許庁

(13)から(16)までが効力を有する場合を除き,(関係する特許又は関係する特許出願が無効にされ又は取り消されたとしても)特許出願公開後何時でも何人に対しても試料を利用可能にすることを寄託機関に許可する証明書を交付するよう長官に請求することができる。例文帳に追加

Save where paragraphs (13) to (16) have effect, a request may (notwithstanding the revocation or cancellation of the relevant patent or the relevant application for a patent) be made to the Controller to issue a certificate authorising a depository institution to make available a sample at any time after publication of an application for a patent to any person. - 特許庁

(1) 特許出願権を主張する訴訟を提起した証拠を提供する第三者の請求に基づいて,庁は,特許付与の手続を停止する。ただし,この第三者が手続の継続に同意する場合は,この限りでない。この同意は,取消不能であって,宣言書によって行わなければならない。ただし,手続の停止は,特許出願ファイルが公開される前に,行うことができない。例文帳に追加

1. At the request of any third party who furnishes any proof that he has instituted an action claiming the ownership of the patent application, the Service shall suspend the procedure of grant, unless this party consents that the procedure be continued. This consent, which is irrevocable, must be given by a written statement. The suspension of the procedure nonetheless may not take place before the file of the patent application is made public. - 特許庁

(2) 第24条に規定されている特許出願公開の後に,その発明の実施を開始し又は継続した他人は,特許証発行の通知の公告日後は,特許所有者の排他権を侵害したとみなされる。ただし,当該他人が第17条による先使用権を有しているときは,この限りでない。例文帳に追加

(2) Other persons who commence or continue use of an invention after the publication of a patent application prescribed in § 24 of this Act are deemed, after the publication date of the notice of issue of the patent, to infringe the exclusive right of the proprietor of the patent unless such persons have right of prior use pursuant to § 17 of this Act.  - 特許庁

例文

被害者は,出願公開される前であっても,簡易請求書及び出願証明書を提出して,執行官に対し,事件を管轄する第1審裁判所所長が発する命令に基づいて,差押を伴い又は伴わずに,原因となった物品又は器具についての詳細な記述を求めることができる。例文帳に追加

An injured party may, even before the filing is published, have any bailiff carry out a detailed description, with or without seizure, of the incriminated articles or instruments, under an order issued by the President of the First Instance Court within the jurisdiction of which the operations are to be carried out, on a simple request and production of the filing certificate.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS