1016万例文収録!

「司規三」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 司規三に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

司規三の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 56



例文

管は平衡感覚をります。例文帳に追加

The semicircular canals are responsible for our sense of balance. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

第十九条 大正元年法省令第号恩赦令施行則は、これを廃止する。例文帳に追加

Article 19 The Ordinance for Enforcement of the Order of Pardon, Ministry of Justice Ordinance No. 3 of 1912, is hereby abolished.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 附則第一条第号に掲げる定の施行の際現に任用されている児童福祉は、第二条の定による改正後の児童福祉法第十条第二項の定により任用された児童福祉とみなす。例文帳に追加

Article 3 A Child Welfare Officer actually appointed upon the coming into force of the provisions listed in Article 1 item (iii) of these Supplementary Provisions shall be deemed to be a Child Welfare Officer appointed pursuant to the provision of Article 13 paragraph (2) of the Child Welfare Act revised pursuant to Article 2 of this Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

関には鼓吹軍器、すなわち兵器類が常備され、必ず複数の国四等官が関を守護するため常駐する定があった。例文帳に追加

Sangen were always provided with some military instruments and weapons, and there was a rule that at least two kokushi (a provincial officer) of shitokan (four classifications of bureaucrats' ranks) should always be stationed to defend the seki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同報告は,出願人,又は法機関及び準法機関を含む第者が新性に関する意匠クレームの有効性を判断するための資料として利用する。例文帳に追加

It will serve as an aid to the applicant or to third parties including judicial and quasi-judicial bodies, in the determination of the validity of the industrial design claim(s) in respect to newness. - 特許庁


例文

2 施行日前に法書士又は法書士法人がした法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第条第二項に定する簡裁訴訟代理関係業務の範囲を超える行為に対する罰則の適用については、なお従前の例による。例文帳に追加

(2) Regarding application of penal provision for acts done before Effectuation Date by a judicial scrivener or a judicial scrivener judicial person exceeding the scope of the Summary Court legal representation business provided for in Article 3, paragraph 2 of the Judicial Scrivener Act (Act No. 197, 1950), the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 当該申立てが法書士法第条第一項第七号に定する紛争に係るものである場合にあつては、同条第二項に定する法書士であつて同項に定する簡裁訴訟代理等関係業務に従事した期間が通算して五年以上である者例文帳に追加

(iv) In cases where the application is that pertaining to the dispute prescribed in Article 3, paragraph (1), item (vii) of the Judicial Scriveners Act, a judicial scrivener prescribed in paragraph (2) of that Article who has engaged in the summary court legal representation business, etc. defined in that paragraph for five years or more in total; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十二条 労働基準監督官は、この法律の定に違反する罪について、刑事訴訟法(昭和二十年法律第百十一号)の定による法警察員の職務を行なう。例文帳に追加

Article 92 With regard to the crime of violation of this Act, the Labor Standards Inspector is authorized to perform the judicial police officers' duty prescribed in the Criminal Procedure Act (Act No. 131 of 1948).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 通告児童等を当該市町村の設置する福祉事務所の知的障害者福祉法 (昭和十五年法律第十七号)第九条第五項に定する知的障害者福祉(以下「知的障害者福祉」という。)又は社会福祉主事に指導させること。例文帳に追加

(ii) Make a Welfare Officer for retarded persons prescribed in Article 9 paragraph (5) of the Retarded Person Welfare Act (Act No. 37 of 1960) or a certified social worker of the Welfare Office established by the municipal government provide guidance to a Child, etc. under Notification.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

二 目次の改正定中「第節 児童福祉及び児童委員(第十一条—第十四条)第四節 児童相談所、福祉事務所及び保健所(第十五条—第十八条の)」を「第節 児童福祉(第十一条—第十一条の)第四節 児童委員(第十二条—第十四条)第五節 児童相談所、福祉事務所及び保健所(第十五条—第十八条の)」に改める部分、第一章第節の節名の改正定、第十一条の次に二条を加える改正定、第一章中第四節を第五節とし、第十二条の前に節名を付する改正定、同条の改正定、同条の次に一条を加える改正定、第十条の改正定、同条の次に一条を加える改正定及び第十四条の改正定並びに附則第七条から第九条までの定 平成十年十二月一日例文帳に追加

(ii) The portion of the provision revising the Table of Contents to replace "Section 3 Child Welfare Officer and Commissioned Child Welfare Volunteer (Articles 11 through 14), Section 4. Child Guidance Center, Welfare Office and public health center (Articles 15 through 18-3)" with "Section 3 Child Welfare Officer (Articles 11 through 11-3), Section 4. Commissioned Child Welfare Volunteer (Articles 12 through 14), Section 5 Child Guidance Center, Welfare Office and Health Center (Articles 15 through 18-3)", the provision renaming Chapter 1 Section 3, the provisions adding two new Articles after Article 11, the provisions in Chapter 1 renumbering Section 4 to Section 5 and adding the name of a new Section before Article 12, the provision revising Article 12, the provision adding a new Article after Article 12, the provision revising Article 13, the provision adding a new Article after Article 13, and the provision revising Article 14, and the provisions of Articles 7 to 9 inclusive of these Supplementary Provisions: December 1, 2001;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

ロ 当該和解の成立により商品取引員が顧客に対して支払をすることとなる額が千万円(イの法書士が代理をする場合にあっては、法書士法第条第一号第七号に定する額)を超えないこと。例文帳に追加

(b) the amount to be paid to the customer by the Futures Commission Merchant as a result of said settlement having been reached does not exceed ten million yen (or, the amount prescribed in Article 3, paragraph (1), item (vii) of the Judicial Scriveners Act in the case where the judicial scrivener set forth in (a) represents the customer);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

報告には,出願人又は法的及び準法的機関を含む第者が新性に関する実用新案クレームの有効性を判断する上での助けとなるように,関連する先行技術に関する書類の引用及び関連性の程度についての適切な記述を含めるものとする。例文帳に追加

The report shall contain citations of relevant prior art documents with appropriate indications as to their degree of relevance which will serve as an aid to the applicant or to third parties including judicial and quasi-judicial bodies, in the determination of the validity of the utility model claim(s) in respect to newness. - 特許庁

 海上保安庁長官その他の刑事訴訟法 (昭和二十年法律第百十一号)第百九十条に定する法警察職員として職務を行うべき者の置かれている国の機関の長に共助の要請に関する書面を送付すること。例文帳に追加

(iii) Send the documents concerning the request for assistance to the Commandant of the Japan Coast Guard, or to the head of other national agencies to which judicial police officials belong as provided by Article 190 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十六条 家庭裁判所は、調査及び観察のため、警察官、保護観察官、保護、児童福祉(児童福祉法第十二条の第二項第四号に定する児童福祉をいう。第二十六条第一項において同じ。)又は児童委員に対して、必要な援助をさせることができる。例文帳に追加

Article 16 (1) The family court may have a police official, a probation officer, a volunteer probation officer, a child welfare officer (which means a child welfare officer as prescribed in Article 12-3, paragraph (2), item (iv) of the Child Welfare Act; the same shall apply in Article 26, paragraph (1) of this Act.) or a commissioned child welfare volunteer provide necessary assistance in investigation and observation.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項の定の適用については、第一項第号乃至第五号及び前項に掲げる職に在つた年数は、法修習生の修習を終えた後の年数に限り、これを当該職に在つた年数とする。例文帳に追加

(3) For the purpose of the application of the provisions of the preceding two paragraphs, the period of service in the positions set forth in items (3) to (5) of paragraph 1 and in the preceding paragraph shall be counted only from the completion of training as legal apprentice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十一条 第条の定の施行前に採用され、その施行後も引き続き修習をする法修習生の修習期間については、なお従前の例による。例文帳に追加

Article 11 (1) Regarding the period of training of legal apprentices, who were appointed before effectuation of Article 3 and are continuing apprenticeship, the provisions then in force shall remain applicable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 市町村長は、前条第項に定する事項に関し、児童福祉に必要な状況の通報及び資料の提供並びに必要な援助を求めることができる。例文帳に追加

Article 14 (1) With regard to the matters provided in paragraph (3) of the preceding Article, a mayor of municipality may request a Child Welfare Officer to make necessary notification of the conditions and provision of the materials and to give necessary assistance.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条 公安調査官は、この法律による制に関し、調査のため必要があるときは、法警察員が暴力主義的破壊活動からなる罪に関して行う押収、捜索及び検証に立ち会うことができる。例文帳に追加

Article 30 The Public Security Intelligence Officer may, where there is a need for an investigation with regard to the regulations under this Act, attend the seizure of property, search and inspection by the judicial police officer in an offense involving any terroristic subversive activity.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

斎宮が不便をしないよう、京都の朝廷を模した長官の頭以下120名以上に及ぶ大模な官で配下にある十の役所が出納・清掃・医療などの事務を分掌した。例文帳に追加

For convenience of Saigu, Saiguryo took after the Imperial Court in Kyoto with a large organization of more than 120 officials including the head and its subordinate thirteen offices shared the duties including secretariat, cleaning, and medical care.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宝律令では、皇后・皇太后・太皇太后の者に一括して奉仕する官として中務省に中宮職を設置することが定された。例文帳に追加

The Taiho Ritsuryo (Taiho Code) stipulated that Chugushiki (Office of Imperial Wives) should be established in the Ministry of Central Affairs as an organization of government officials to serve three empresses all together; Empress, Empress Dowager, and Grand Empress Dowager.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦後には連合国軍最高令官総令部(GHQ)の指令に基づいて、皇室財産の国有化、皇族の財産に関する特権の停止などが決定され、敗戦後の窮乏した国家財政では従前の模の皇室を維持できなくなったことから、秩父宮、高松宮、笠宮の直宮家を除く11宮家51人が皇族の身分を離れることとなった。例文帳に追加

After the World War Ⅱ, under the instruction of the General Headquarters of the Allied Powers, it was decided to stop having privileges of nationalization for Imperial estates or Imperial family's belongings, because under the poor financial situation after having lost the War, it was not possible to manage the former scale of Imperial family, the eleven Miyake, fifty one members were to leave their position as members of the Imperial family excluding three direct Miyake, Chichibunomiya, Takamatsunomiya, and Mikasanomiya.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 刑事訴訟法(昭和二十年法律第百十一号)中、法警察職員の行う押収、捜索、検証及び鑑定の嘱託に関する定(同法第二百二十四条を除く。)は、前項の場合に、これを準用する。この場合において、これらの定中「法警察員」とあるのは「法警察員たる警察官」と、「法巡査」とあるのは「法巡査たる警察官」と読み替えるほか、同法第四百九十九条第一項中「検察官」とあるのは「警視総監若しくは道府県警察本部長又は警察署長」と、「政令」とあるのは「国家公安委員会則」と、同条第二項中「国庫」とあるのは「当該都道府県警察又は警察署の属する都道府県」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(2) The provisions for seizure, search, inspection and request for an expert opinion by a judicial police officer in the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948), with the exception of Article 224 of the Act, shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "judicial police officer" in these provisions shall be deemed to be replaced with "police official who is a judicial police officer" and "judicial police constable" with "police official who is a judicial police constable." The term "public prosecutor" in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Superintendent General of the Metropolitan Police Department, Chief of Prefectural Police Headquarters or Chief of Police Station" and the term "Cabinet Order" with "the Rules of the National Public Safety Commission." The term "national treasury" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "relevant prefectural government where the prefectural police headquarters or police station is located."  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 弁護士法(昭和二十四年法律第二百五号)、法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)又は土地家屋調査士法(昭和二十五年法律第二百二十八号)の定による懲戒処分により、弁護士会からの除名又は法書士若しくは土地家屋調査士の業務の禁止の処分を受けた者でこれらの処分を受けた日から年を経過しないもの例文帳に追加

(ii) a person who was expelled from a bar association or prohibited from practicing as a juridical scrivener or a land and house investigator as a disciplinary action under the Attorney Act (Act No. 205 of 1949), the Juridical Scrivener Act (Act No. 197 of 1950) or the Land and House Investigator Act (Act No. 228 of 1950), respectively, where three years have not elapsed from the day on which such action was taken against him/her; or  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七条 国、地方公共団体、日本法支援センター(総合法律支援法(平成十六年法律第七十四号)第十条に定する日本法支援センターをいう。)その他の関係機関、犯罪被害者等の援助を行う民間の団体その他の関係する者は、犯罪被害者等のための施策が円滑に実施されるよう、相互に連携を図りながら協力しなければならない。例文帳に追加

Article 7 The State, Local governments, other related organizations such as the Japan Legal Support Center (the Japan Legal Support Center stipulated in Article 13 of the Act on General Law Support (Act No. 74 of 2004)), and other related parties such as private entities that provide support for Crime Victims shall cooperate with one another for smooth implementation of the measures for Crime Victims.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十条 この節の定は、裁判所書記官について準用する。この場合において、簡易裁判所の裁判所書記官の回避の許可は、その裁判所書記官の所属する裁判所の裁判所法(昭和二十二年法律第五十九号)第十七条(法行政事務)に定する裁判官がする。例文帳に追加

Article 13 The provision of this Section shall apply mutatis mutandis to a court clerk. In this case, the permission of a summary court for withdrawal of a court clerk shall be given by the judge prescribed in Article 37 (Judicial Administration Affairs) of the Court Act (Act No. 59 of 1947) of the court to which said court clerk belongs.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百二十二条 第九十九条、第百条、第百二条乃至第百五条、第百十条乃至第百十二条、第百十四条、第百十五条及び第百十八条乃至第百二十四条の定は、検察官、検察事務官又は法警察職員が第二百十八条、第二百二十条及び前条の定によつてする押収又は捜索について、第百十条、第百十二条、第百十四条、第百十八条、第百二十九条、第百十一条及び第百十七条乃至第百四十条の定は、検察官、検察事務官又は法警察職員が第二百十八条又は第二百二十条の定によつてする検証についてこれを準用する。但し、法巡査は、第百二十二条乃至第百二十四条に定する処分をすることができない。例文帳に追加

Article 222 (1) The provisions of Articles 99, 100, 102 to 105, 110 to 112, 114, 115 and 118 to 124 shall apply mutatis mutandis to the search and seizure conducted by a public prosecutor, public prosecutor's assistant officer or a judicial police official pursuant to the provisions of Articles 218, 220 and 221. The provisions of Articles 110, 112, 114, 118, 129, 131 and 137 to 140 shall apply mutatis mutandis to the inspection conducted by a public prosecutor, public prosecutor's assistant officer or a judicial police official pursuant to the provisions of Article 218 or 220; provided, however, that the dispositions prescribed in Articles 122 to 124 shall not be executed by a judicial constable.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条の二 家庭裁判所は、第十六条第一項の定により保護又は児童委員をして、調査及び観察の援助をさせた場合には、最高裁判所の定めるところにより、その費用の一部又は全部を支払うことができる。例文帳に追加

Article 30-2 When the family court has a volunteer probation officer or a commissioned child welfare volunteer provide assistance in investigation and observation pursuant to the provisions of Article 16, paragraph (1), the family court shall pay, in whole or in part, the costs thereof as indicated by the Supreme Court.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十九条の 法の定に基づいて裁判長又は裁判官が弁護人を選任したときは、直ちにその旨を検察官及び被告人又は被疑者に通知しなければならない。この場合には、日本法支援センターにも直ちにその旨を通知しなければならない。例文帳に追加

Article 29-3 (1) When the presiding judge or a judge appoints defense counsel based on the provisions of the Code, he/she shall immediately notify the public prosecutor and the accused or the suspect to that effect. In this case, he/she shall also immediately notify the Japan Legal Support Center to that effect.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

だが、奈良時代末期の道鏡事件をきっかけとした仏教に対する制強化や朝廷の財政難などによって造寺事業は縮小され、遅くても平安時代初期には殆どの造寺は廃止され、財源や寺院の監督は別当や綱に移ることになった。例文帳に追加

Due to the tightening of regulations on Buddhism after the Dokyo Incident occurred at the end of the Nara period and the financial trouble of the Imperial Court, temple construction had slowed down and most of Zojishi were abolished by the early Heian period; since then, temples and their revenue resources were supervised by betto (head priest) and sango.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また1868年にだされた政体書は、日本の国家体制を定しようとした、いわば維新政府の青写真・計画書であるが、その構想とは太政官をトップに、議政官(立法)・行政官(行政)・刑法官(法)を配置するもので、権分立思想を取り入れている。例文帳に追加

The Constitution of 1868 was blueprint or plan document of the restoration government to define state system of Japan and it adopted thought of separation of powers, headed by Dajokan (Grand Council of State), Gisei kan (legislative power), Gyosei kan (administrative power) and Keiho kan (judicial power) were deployed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 新法附則第二項又は前条の定により新法試験に合格した者とみなされた者であって、第条の定の施行後に採用された法修習生については、最高裁判所の定めるところにより、同条の定による改正後の裁判所法第六十七条第一項の修習において裁判官、検察官又は弁護士としての実務に必要な能力を十全に修得させるため、必要な修習期間の伸長その他の措置を講ずることができる。例文帳に追加

(2) Regarding legal apprentices who are regarded as having passed the new bar examination under paragraph 2 of Supplementary Provisions of New Act or the provisions of the preceding Article and appointed after enforcement of the provisions of Article 3, the extension of the necessary period of apprenticeship and other measures may be taken in order to have the legal apprentices obtain sufficient abilities to practice as judge, prosecutor, or attorney in the apprenticeship set forth in the Court Act, Article 67, paragraph 1 after amendment by the same Article.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第四十八条 独立行政法人通則法第条、第八条第一項、第九条、第十一条、第十六条、第十七条、第二十二条、第二十四条から第二十六条まで、第十一条から第十四条まで、第十六条、第十七条、第十九条から第四十条まで、第四十六条から第五十条まで、第五十二条、第五十条、第六十一条及び第六十条から第六十六条までの定は、支援センターについて準用する。この場合において、これらの定中「主務大臣」とあるのは「法務大臣」と、「主務省令」とあるのは「法務省令」と、「評価委員会」とあり、及び「当該評価委員会」とあるのは「日本法支援センター評価委員会」と読み替えるほか、次の表の上欄に掲げる同法の定中同表の中欄に掲げる字句は、それぞれ同表の下欄に掲げる字句に読み替えるものとする。例文帳に追加

Article 48 Article 3, Article 8, paragraph (1), Article 9, Article 11, Article 16, Article 17, Article 22, Articles 24 to 26 inclusive, Articles 31 to 34 inclusive, Article 36, Article 37, Articles 39 to 43 inclusive, Articles 46 to 50, Article 52, Article 53, Article 61 and Articles 63 to 66 inclusive of the Act on the General Rules for Incorporated Administrative Agencies shall apply mutatis mutandis to the JLSC. In this case, the term "competent minister" in these provisions shall be deemed to be replaced with "Minister of Justice", the term "ordinance of the competent ministry" shall be deemed to be replaced with "Ordinance of the Ministry of Justice", the terms "evaluation commission" and "said evaluation commission" shall be deemed to be replaced with "Evaluation Commission of the Japan Legal Support Center" and the terms listed in the middle column of the following table in the provisions given in the left-hand column of the same table shall be respectively deemed to be replaced with the terms in the right-hand column of the same table.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ハ ロの支払が事故(法第二百十四条の二第項に定する事故をいう。以下この条から第百条の四までにおいて同じ。)による損失の全部又は一部を補てんするために行われるものであることをイの弁護士又は法書士が調査し、確認したことを証する書面が商品取引員に交付されていること。例文帳に追加

(c) a document proving that the attorney at law or judicial scrivener set forth in (a) investigated and confirmed that the payment set forth in (b) is made in order to compensate in whole or in part for a loss incurred from a Problematic Conduct (which means the Problematic Conduct prescribed in Article 214-2, paragraph (3) of the Act; hereinafter the same shall apply in this Article to Article 103-4) has been delivered to the Futures Commission Merchant;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 漁業監督官及び漁業監督吏員であつてその所属する官公署の長がその者の主たる勤務地を管轄する地方裁判所に対応する検察庁の検事正と協議をして指名したものは、漁業に関する罪に関し、刑事訴訟法(昭和二十年法律第百十一号)の定による法警察員として職務を行う。例文帳に追加

(5) Each Authorized Fisheries Supervisor or Authorized Fisheries Supervising Officer nominated as a result of the conference between the chief of the public agency he/she belongs to and the Chief Prosecutor of the public prosecution office corresponding to the district court having jurisdiction over the main place of his/her work shall perform his/her duty as a juridical police officer pursuant to the provision of the Criminal Procedure Act (Act No. 131 of 1948) concerning the crimes concerning fisheries.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 前号に掲げるもののほか、次のイ又はロに掲げる期間(これらの期間のうち、第一号に定する職に在つた期間及び第二号に定する職務に従事した期間については法修習生となる資格を得た後のものに限り、前号に定する職に在つた期間については検察庁法第十八条第項に定する考試を経た後のものに限る。)が、当該イ又はロに定める年数以上になること。例文帳に追加

iv) Other than the minimum periods set forth in the preceding three items, the period listed in either of sub-item (a) or (b) below must not be less than the number of years set forth in the respective sub-item. (The periods of serving in the positions or discharging the duties provided in items (i) and (ii) below are limited to the period that elapsed after acquiring the qualification to become a legal apprentice, and the periods of serving in the positions provided in the preceding item are limited to the period that elapsed after passing the examination set forth in Article 18, paragraph (3) of the Public Prosecutor's Office Act.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 前二項に定するもののほか、この法律の施行の日前に旧法第六条第一項第二号に定する職に在った者についての新法第五条の定の適用については、当該職に在った期間及びこの法律の施行の日から平成二十年十一日までの間におけるこれに相当する職に在った期間(以下この項において「経過在職期間」という。)は、法修習生となる資格を得た後に同条第一号に定する職に在った期間、法修習生となる資格を得た後に同条第二号に定する職務に従事した期間又は検察庁法第十八条第項に定する考試を経た後に新法第五条第号に定する職に在った期間(同条第四号において通算する場合におけるこれらの期間を含む。以下この項において「在職等期間」という。)に通算することができる。この場合において、当該経過在職期間は、その通算に係る在職等期間とみなして新法の定を適用する。例文帳に追加

(3) In addition to the provisions of the preceding two paragraphs, regarding the application of the provisions of Article 5 of the New Act to a person who, prior to the effective date of this Act, served in a position as set forth in item (ii), paragraph (1) of Article 6 of the Old Act, the period of time he/she serves in such a position and the period of time between the effective date of this Act and March 31, 2008 during which he/she serves in a corresponding position (hereinafter referred to in this paragraph as the "Transitional Tenure Period") may be added to the following: the period of time he/she serves in a position stipulated in item (i) of said Article after acquiring the qualification to become a legal apprentice; the period of time he/she works at a job stipulated in item (ii) of said Article after acquiring the qualification to become a legal apprentice; and the period of time he/she serves in a position stipulated in item (iii) of Article 5 of the New Act after passing the examination set forth in paragraph (3) of Article 18 of the Public Prosecutor's Office Act (includes the period of time that may be added pursuant to item (iv) of said Article; hereinafter, referred to in this paragraph as the "Tenure, etc. Period"). In such case, the relevant transitional Tenure Period shall be deemed to be included in the Tenure, etc. Period and the provisions of the New Act shall be applied.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

五 手続実施者が弁護士でない場合(法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第条第一項第七号に定する紛争について行う民間紛争解決手続において、手続実施者が同条第二項に定する法書士である場合を除く。)において、民間紛争解決手続の実施に当たり法令の解釈適用に関し専門的知識を必要とするときに、弁護士の助言を受けることができるようにするための措置を定めていること。例文帳に追加

(v) In cases where the dispute resolution provider is not qualified as an attorney (excluding cases where the dispute resolution provider who provides the dispute resolution prescribed in Article 3, Paragraph 1, Item 7 of the Judicial Scriveners Act (Act No. 197 of 1950) is qualified as the judicial scrivener prescribed in Paragraph 2 of the said article), has taken measures to ensure an attorney is available for consultation when specialized knowledge on the interpretation and application of laws and regulations is required in the process of providing private dispute resolution;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 紛争解決委員が弁護士でない場合(法書士法(昭和二十五年法律第百九十七号)第条第一項第七号に定する紛争について行う紛争解決手続において、紛争解決委員が同条第二項に定する法書士である場合を除く。)において、紛争解決手続の実施に当たり法令の解釈適用に関し専門的知識を必要とするときに、弁護士の助言を受けることができるようにするための措置を定めていること。例文帳に追加

(iv) That, when the Dispute Resolution Mediator is not an attorney-at-law (excluding cases where the Dispute Resolution Mediator is a judicial scrivener prescribed in Article 3, paragraph (2) of the Judicial Scriveners Act (Act No. 197 of 1950) in the Dispute Resolution Procedures carried out for a dispute set forth in Article 3, paragraph (1), item (vii) of that Act) and an expert knowledge on the interpretation and application of laws and regulations is required for the implementation of Dispute Resolution Procedures, measures have been taken to receive the advice of an attorney-at-law;  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十五条 法警察員は、第七十条の罪に係る被疑者を逮捕し、若しくは受け取り、又はこれらの罪に係る現行犯人を受け取つた場合には、収容令書が発付され、且つ、その者が他に罪を犯した嫌疑のないときに限り、刑事訴訟法(昭和二十年法律第百十一号)第二百条(同法第二百十一条及び第二百十六条の定により準用する場合を含む。)の定にかかわらず、書類及び証拠物とともに、当該被疑者を入国警備官に引き渡すことができる。例文帳に追加

Article 65 (1) A judicial police officer may, in cases where he/she has arrested or taken delivery of a suspect for any of the offenses set forth in Article 70, or of a flagrant offender for such offense and only in cases where a written detention order is issued and the person is not suspected of any other criminal offense, deliver the suspect to an immigration control officer together with the pertinent documents and evidence, notwithstanding the provisions of Article 203 of the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948) (including cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to the provisions of Articles 211 and 216 thereof).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十一条 第五十九条第五項又は前条第項若しくは第五項の定による請求に係る訴えを提起した受益者が勝訴(一部勝訴を含む。)した場合において、当該訴えに係る訴訟に関し、必要な費用(訴訟費用を除く。)を支出したとき又は弁護士、弁護士法人、法書士若しくは法書士法人に報酬を支払うべきときは、その費用又は報酬は、その額の範囲内で相当と認められる額を限度として、信託財産から支弁する。例文帳に追加

Article 61 (1) Where a beneficiary who has filed an action pertaining to the demand under the provisions of Article 59, paragraph (5), or paragraph (3) or paragraph (5) of the preceding Article has won the case (completely or partially), if the beneficiary has paid any expenses or costs (excluding court costs) that were necessary in relation to the action or if the beneficiary is liable to pay remuneration to an attorney-at-law, legal professional corporation, judicial scrivener, or judicial scrivener corporation, such expenses, costs, or remunerations shall be paid from the trust property, up to the amount considered reasonable, not exceeding the actual amount thereof.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 児童又はその保護者を児童福祉若しくは児童委員に指導させ、又は都道府県以外の者の設置する児童家庭支援センター若しくは都道府県以外の障害者自立支援法第五条第十七項に定する相談支援事業(次条第一項第二号及び第十四条の六において「相談支援事業」という。)を行う者に指導を委託すること。例文帳に追加

(ii) Cause children or their guardians to be guided by a Child Welfare Officer or a commissioned child welfare volunteer, or entrust such guidance to a child and family support center established by a person other than the prefectural government or to a person other than the prefectural government who is engaged in the consultation support services provided in Article 5 paragraph (17) of the Act on Self-reliance Support for Persons with Disabilities (hereinafter referred to as "Consultation Support Services" in paragraph (1) item (ii) of the following Article and Article 34-6);  - 日本法令外国語訳データベースシステム

鎌倉時代における守護の権能は御成敗式目に定があり、大犯ヶ条の検断沙汰(御家人の義務である鎌倉・京都での大番役の催促、謀反人の捜索逮捕、殺害人の捜索逮捕)および大番役の指揮監督という軍事・警察面に限定され、国の権限である国衙行政・国衙領支配に関与することは禁じられていた。例文帳に追加

The power of the shugo during the Kamakura period was prescribed by the legal code for the warrior class: their power was limited to the military and law enforcement, such as the 'Taibon-sankajo no kendan-sata' (three official authorities given to the shugo over criminal cases: the prodding of lower-ranking vassals to fulfill their duties as obanyaku, i.e., security guards, in Kyoto and Kamakura, the search and arrest of rebels and murderers) and the direction and supervision of obanyaku; the shugo was prohibited from participating in the administration of the kokuga and the kokuga's province, which the kokushi was authorized to perform.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし東京都が首都とみなされる理由としては、日本国憲法で「日本国の象徴であり日本国民統合の象徴」と定される天皇が常在し、皇居が東京都に所在すること、同じく憲法で国会(立法府)、首相官邸や中央省庁(行政府)、最高裁判所(法府)という権の最高機関のいずれもが東京都(中でも千代田区)に所在することが挙げられる。例文帳に追加

As for reasons supporting that Tokyo is regarded the Capital of Japan, two are generally given: the Emperor who is prescribed by Japanese Constitution as "the symbol of Japan and the symbol of Japanese people's integration" is permanently stationed and the Imperial Palace is located in Tokyo, and also the highest organs of the three powers ruled by Japanese Constitution such as the Diet (legislature), the prime minister's official residence and central government ministries and agencies (administration) and the Supreme Court (administration of justice) are located in Tokyo (they are especially concentrated in Chiyoda Ward).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国での事業は、第一に「楽智小天地」、第二に香港、深セン現法での教具・玩具(がんぐ)の現地調達等、第に現地グループ会社(VCS(益峰客戸関係管理(上海)有限公))でコール・センター事業(中国の通信法94 での外資制のためコンサルティング会社として設立、100%現地法人)からなる。例文帳に追加

The first business in China was “小天地(Chinese version of the Kodomo challenge),” the second was the local procurement of educational tools/toys through local firms in Hong Kong and Shenzhen, and the third was the call-center business through a local group company VCS (Value Communication Services (Shanghai) Inc., a 100% local company established by Benesse as a consulting firm to meet with the foreign investment restrictions stipulated in the elecommunications Act of China94). - 経済産業省

第十条 検察官、検察事務官若しくは法警察職員のする処分、裁判官のする令状の発付若しくは証人尋問又は裁判所若しくは裁判官のする裁判については、この法律に特別の定めがあるもののほか、その性質に反しない限り、刑事訴訟法(第一編第二章及び第五章から第十章まで、第二編第一章、第編第一章及び第四章並びに第七編に限る。)及び刑事訴訟費用に関する法令の定を準用する。例文帳に追加

Article 13 In addition to those items specifically provided for in this Act, the provisions of the Code of Criminal Procedure (limited to Chapter II and Chapters V to XIII of Part I, Chapter I of Part II, Chapters I and IV of Part III, and Part VII), and of laws and regulations concerning the costs of criminal proceedings, shall apply mutatis mutandis to the measures taken by a public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official, to the issuance of a warrant and the examination of a witness by a judge, and to the decision rendered by a court or a judge, insofar as such application is not incompatible with the nature of the proceedings.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 紛争解決委員は、人格が高潔で識見の高い者であつて、次の各号のいずれかに該当する者(第一項の申立てに係る当事者と利害関係を有する者を除く。)のうちから選任されるものとする。この場合において、紛争解決委員のうち少なくとも一人は、第一号又は第号(当該申立てが法書士法第条第一項第七号に定する紛争に係るものである場合にあつては、第一号、第号又は第四号)のいずれかに該当する者でなければならない。例文帳に追加

(3) Dispute Resolution Mediators shall be appointed from among persons who are of the highest moral character and who fall under any of the following items (excluding persons who have an interest in the Parties subject to the application under paragraph (1)). In this case, at least one of the Dispute Resolution Mediators shall be a person who falls under item (i) or (iii) (in cases where said application is that pertaining to a dispute provided in Article 3, paragraph (1), item (vii) of the Judicial Scriveners Act, item (i), (iii) or (iv)):  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第一項の定により保護観察を一時的に解除されている保護観察処分少年に対する第五十条及び第六十条の定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第七十条第項の定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。例文帳に追加

(3) With respect to the application of the provisions of Article 50 and Article 63 for the juvenile under probation for whom probation is temporarily suspended pursuant to the provision of paragraph (1), the term "hereinafter referred to as "general conditions" in Article 50 shall be deemed to be replaced with "excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)", and the term "observe the following matters and undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely" in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with "observe the following matters", and the term "change the residence or travel for more than seven days" in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "change the residence", and the term "the conditions" in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with "matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 70".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 刑法第二十五条の二第二項の定により保護観察を仮に解除されている保護観察付執行猶予者に対する第五十条及び第六十条の定の適用については、第五十条中「以下「一般遵守事項」という」とあるのは「第二号ロ及び第号に掲げる事項を除く」と、同条第二号中「守り、保護観察官及び保護による指導監督を誠実に受ける」とあるのは「守る」と、同条第五号中「転居又は七日以上の旅行」とあるのは「転居」と、第六十条第二項第二号中「遵守事項」とあるのは「第八十一条第項の定により読み替えて適用される第五十条に掲げる事項」とする。例文帳に追加

(3) With respect to the application of provisions of Article 50 and Article 63 for the person under probation with suspension of execution of the sentence for whom the probation is provisionally suspended pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 25-2 of the Penal Code, the term "hereinafter referred to as "general conditions" in Article 50 shall be deemed to be replaced with "excluding matters listed in item (ii)(b) and item (iii)", and the term "observe the following matters and to undergo the instruction and supervision of probation officers and volunteer probation officers sincerely" in item (ii) of said Article shall be deemed to be replaced with "observe the following matters", and the term "change the residence or travel for more than seven days" in item (v) of said Article shall be deemed to be replaced with "change the residence", and the term "the conditions" in item (ii) of paragraph (2) of Article 63 shall be deemed to be replaced with "matters listed in Article 50 as applied by being deemed to be replaced pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 81".  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 法警察員は、第十七条の二第一項に定する事件について第一項の定により弁護人を選任することができる旨を告げるに当たつては、被疑者に対し、引き続き勾留を請求された場合において貧困その他の事由により自ら弁護人を選任することができないときは裁判官に対して弁護人の選任を請求することができる旨並びに裁判官に対して弁護人の選任を請求するには資力申告書を提出しなければならない旨及びその資力が基準額以上であるときは、あらかじめ、弁護士会(第十七条の第二項の定により第十一条の二第一項の申出をすべき弁護士会をいう。)に弁護人の選任の申出をしていなければならない旨を教示しなければならない。例文帳に追加

(3) When the judicial police officer informs the suspect of the fact that the suspect may appoint defense counsel in accordance with the provision of paragraph (1) for the case provided for in paragraph (1) of Article 37-2, the judicial police officer shall also enlighten the suspect that, in cases where a request for further detention of the suspect is made, the suspect may request the judge to appoint defense counsel when the suspect is unable to appoint defense counsel him/herself because of indigence or other reasons and that when requesting the judge for appointment of defense counsel the suspect must submit a report of financial resources; or if the suspect's resources are equal to or above the base amount, the suspect must have first requested a bar association (the bar association to which the request of paragraph (1) of Article 31-2 in accordance with paragraph (2) of Article 37-3 is to be made) to appoint defense counsel.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五条の二 前条の定により弁護士となる資格を得ようとする者は、氏名、法修習生となる資格を取得し、又は検察庁法第十八条第項の考試を経た年月日、前条第一号若しくは第号の職に在つた期間又は同条第二号の職務に従事した期間及び同号の職務の内容その他の法務省令で定める事項を記載した認定申請書を法務大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 5-2 (1) A person who wishes to become qualified as an attorney as set forth in the preceding Article shall submit to the Minister of Justice a written application for certification containing his/her name, the date he/she acquired the qualification to become a legal apprentice or passed the examination set forth in Article 18, paragraph (3) of the Public Prosecutor's Office Act, the period during which the positions set forth in item (i) or (iii) of the preceding Article were served or the period during which the duties set forth in item (ii) of said Article were discharged, as well as the details of such duties, and such other matters as are specified in an Ordinance of the Ministry of Justice.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS